Send sanskrit mailing list submissions to
        [EMAIL PROTECTED]

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
        http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
        [EMAIL PROTECTED]

You can reach the person managing the list at
        [EMAIL PROTECTED]

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."


Today's Topics:

   1. vaagdevii vandanaa (peekayar)
   2. Answers to Quiz # 16 (Vis Tekumalla)
   3. Re: vaagdevii vandanaa (Vis Tekumalla)
   4. udyogaparvam - sarga 15 - 7 (Sai Susarla)


----------------------------------------------------------------------

Message: 1
Date: Mon, 7 Jun 2004 03:45:33 -0700 (PDT)
From: peekayar <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: [Sanskrit] vaagdevii vandanaa
To: sanskrit digest <[EMAIL PROTECTED]>
Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]>
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"


dorbhiryuktaa chaturbhi-sphuTamaNisayutAmakSamaalaaM dadhAnA

hastenaikena padmaM shukamapi cha kare pustakaM chaapareNa.

 -------------------------------------------

devii vaagdevateyaM nivasatu vadane sarvadaa suprasannaa..

 

Can someone supply the missing third line which I have forgotten? 

 

Also can someone give the stem of the word dorbhiH,

its declensions and meaning.

 

Thanks in advance.

 

PKR

 


                
---------------------------------
Do you Yahoo!?
Friends.  Fun. Try the all-new Yahoo! Messenger
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/private/sanskrit/attachments/20040607/6483197a/attachment-0001.htm

------------------------------

Message: 2
Date: Mon, 7 Jun 2004 06:37:00 -0700 (PDT)
From: Vis Tekumalla <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: [Sanskrit] Answers to Quiz # 16
To: [EMAIL PROTECTED]
Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]>
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"

Skipped content of type multipart/alternative-------------- next part --------------
Translate into Sanskrit:

1. How surprisingly lovely the skies are, their wealth of beauty augmented by the 
autumn season. 

Aho sharat-kAla-sa.mbhruta-shobhA-vibhUtInA.m dishAm-atishaya ramaNIyatA | ---Vis 
Tekumalla
 
aho adbhutasundaraaH zaratkaalavRddhasaundaryavibhuutayo dikaH | ----Phillip Ernest

katham adbhutaramaniiyam gaganam, tatsoundaryam  sharatkAlena vardhitam. --- PK 
Ramakrishnan
_________________________________________________________________

2. My dearest, please do not omit it - since what is meant but left unsaid would only 
lead to 
remorse. 

priyatame na tatparihArya.m, yato vivashritam-anukttam anutApa.m janayati pashchAt 
|----- Vis 
Tekumalla

priyatame na tyaktavyamanutaapaayaiva hyanuktavivakSitam |-----Phillip Ernest 

he priyatame! tat ma parihara,  yad bhaavitam noktam chet tat viSAdakAraNaM 
bhaviSyati.----
PK Ramakrishnan
______________________________________________________________________

3. Compose your own third line for the following verse:

vR^ithA vR^iShTiH samudreShu
vR^ithA tR^iptasya bhojanam
---------------------------
vR^ithA dIpo divApi cha

vR^ithA vR^iShTiH samudreShu
vR^ithA tR^iptasya bhojanam
vR^ithA dAnam samarthasya------Original by Chanakya
vR^ithA dIpo divApi cha

vR^ithA vR^iShTiH samudreShu
vR^ithA tR^iptasya bhojanam
vR^ithA snAna.m ga~NgeshAya ---Vis Tekumalla    
vR^ithA dIpo divApi cha 

vR^ithA vR^iShTiH samudreShu
vR^ithA tR^iptasya bhojanam
vRthaa kanyaa SaNDakasya--------Phillip Ernest
vR^ithA dIpo divApi cha

vR^ithA vR^iShTiH samudreShu
vR^ithA tR^iptasya bhojanam
vR^ithopadeshaM mUrkhasya-------PK Ramakrishnan
vR^ithA dIpo divApi cha
__________________________________________________________________
4. Meaning of the following verse?

daiva.m phalati sarvatra na vidyA na pauruSham.
pAShANasya kuto vidyA yena devatvamAgataH..

Vis Tekumalla:
daiva.m = fate; phalati = comes to fruition; sarvatra = everywhere; na = not; vidyA = 
learning; na 
= not; pauruSham = manliness, bravery; pAShaNasya = of a boulder; kuto = where?; vidyA 
= 
learning; yena = to that; devatvam = divinity; AgataH = comes. 

Always, it's fate that determines success in life, not academic achievement nor manly 
initiative. 
(After all) what education does a boulder have; yet it gets bestowed with divinity (as 
a deity in 
the temple after getting sculpted and consecrated).
-----------------------------------------------------------------------
Phillip Ernest:
It is fate that brings everything to fruition [lit., 'everywhere brings to fruition', 
not knowledge, not 
human [effort].
Where is the wisdom of the stone idol [that is, 'Is there wisdom in the stone idol'] 
through which 
a man has attained to divinity?
----------------------------------------------------------------------
PK Ramakrishnan:
na pauruSam should be na cha pauruSam  to have 8 syllables.

Destiny alone succeeds everywhere. Not education, not valour. Where is education for a 
stone, 
but how does it get divinity (to be worshipped).
______________________________________________________________

5.   kusumAyudhasya iShUnA.m nAmAni ke? tAn sa.ndhoti kva? phalAni ke?
     (kR^ipayA uttarAni samskR^ite likha.ntu)

What are the names of the arrows of Manmatha? Where (at what body parts) are they 
aimed at? 
What results do they achieve?
(Please answer in Sanskrit)

Vis Tekumalla:

kusumAyudhasya  aravi.ndam ashoka.m cha chUta.m navamallikA cha nIlotpala.m cha nAma 
pa~ncha iShavaH sa.nti | tAni iShUnA.m nAmAni garbhita dvau shlokau atra shrI desirAju 
hanumantarayeNa anuvAdita vAlmiki rAmAyNa kiShkindA kAnDa sarga 1 - 4.1.29 � 4.1.30 
shlokayoH madhye staH.
  
http://www.valmikiramayan.net/kishkindha/sarga1/kishkindha_1_frame.htm

prathama.m aravi.ndam urasi, pashchAt ashokam adharayoH, chUta.m shire, navamallikA.m 
nayanayoH - a.ntataH nIlotpala.m yat-ki.nchit, kusumAyudhasya tAni iShUna.m lakShyAni 
santi. tebhyaH praoyogAt anupAtIni � unmAda.m  rodana.m cha sammohana.m soNa.m cha 
maraNa.m (na bhautika maraNa.m� syAt) cha � evam bhava.nti.      
Manmatha has five arrows in his arsenal. Their names are: 
 
(1) Aravindam (aimed at the chest); causes unmaadam or initial excitement and some 
kind of 
high or silly craziness;  
(2) Asokam (aimed at the lips); causes rodanam or makes one cry inside with 
excitement;  
(3) Chootam (aimed at the head); causes sammohanam or makes the targeted persons kind 
of  
lose their minds;  
(4) Nava-mallika (aimed at the eyes); causes sonam or makes the targeted person's eyes 
observe 
things that normally go unnoticed, and in the process reddens the body and eyes;  
(5) Neelotpalam (aimed at whatever); causes maranam, this one simply kills the 
targeted person, 
metaphorically of course:-)
------------------------------------------------------------------------------------
Phillip Ernest:
[nanu kesabdo na kaanyiti vikartavyam]

kaSTam kusumaayudhiSuuNaaM naamaani na jaanaami yadi na 
kusumaayudhaaniiti bhavanti|  maanuSaaNaaM tu hRdayeSevevaanaGgastaansandhotiiti me 
mataM tadiSuuNaaM phalaani duHkhaanyeva bhavanti||
---------------------------------------------------------------------------
PK Ramakrishnan:

KusumAydhasya pancha kusumabANAH �

arvaindamshokaM cha chuutaM cha navamallikaa /
niilotpalaM cha panchaite panchabAnasya sAyakAH //
--------------------------------------------------------------------------
Desiraju Hanumantharao:

aravindam a�okam ca c�tam ca nava mallik� 
n�lotpalam ca pa�cai te pa�ca b��� asya s�yak�� ||

1.aravinda= a lotus [nelumblum speciosum], 2. ashoka= a flower of hellebore origin, 3. 
chutam= 
mango flower, 4.nava mallika= new jasmine, 5.neela utpala= blue costus, are the five 
arrows of 
Manmadha.

Their functions are: -
pa�ca b���� unm�dana� t�pana� ca �o��a stambhana� tad� | 
sammohana� ca k�masya prak�rtit�� ||

The five states associated with each arrow are: -1.unmaada= maniacal state, tapana= 
fervent 
state, 3. shoshana= wasting away, 4. sthambhana= standstillness, 5. sammohana= 
stupifaction.
The Ashoka flower kills natual hunger, Jasmine desciccates, mango flower fades the 
colour, and 
lotusess causes criss-cross thinking, and the costuses incite the desire for suicide.






 



 





------------------------------

Message: 3
Date: Mon, 7 Jun 2004 06:42:57 -0700 (PDT)
From: Vis Tekumalla <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: Re: [Sanskrit] vaagdevii vandanaa
To: peekayar <[EMAIL PROTECTED]>
Cc: [EMAIL PROTECTED]
Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]>
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"

The third line is:
 
bhAsA ku.nde.ndu sha.nkhasphaTika maNi nibhA bhasamAnA samAnA |

peekayar <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
dorbhiryuktaa chaturbhi-sphuTamaNisayutAmakSamaalaaM dadhAnA

hastenaikena padmaM shukamapi cha kare pustakaM chaapareNa.

 -------------------------------------------

devii vaagdevateyaM nivasatu vadane sarvadaa suprasannaa..

 

Can someone supply the missing third line which I have forgotten? 

 

Also can someone give the stem of the word dorbhiH,

its declensions and meaning.

 

Thanks in advance.

 

PKR

 



---------------------------------
Do you Yahoo!?
Friends. Fun. Try the all-new Yahoo! 
Messenger_______________________________________________
sanskrit mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit



...Vis Tekumalla
[EMAIL PROTECTED]


                
---------------------------------
Do you Yahoo!?
Friends.  Fun. Try the all-new Yahoo! Messenger
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/private/sanskrit/attachments/20040607/5a877403/attachment-0001.htm

------------------------------

Message: 4
Date: Mon,  7 Jun 2004 07:30:01 -0700 (PDT)
From: [EMAIL PROTECTED] (Sai Susarla)
Subject: [Sanskrit] udyogaparvam - sarga 15 - 7
To: [EMAIL PROTECTED]
Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]>


Dr. sarasvati mohan mahodayAyAH paryavekShaNe SrI vikrama santurkarasya anuvAdaH

shlokaH 7
bhaktaM mAM bhaja kalyANi kimichchhasi manasvini .
tava kalyANi yatkArya.n tatkariShye sumadhyame .. 7..\

padavibhaagaH
bhaktaM mAM bhaja kalyANi kim ichchhasi manasvini .
tava kalyANi yatkArya.n tatkariShye sumadhyame ..

anvayaH
kalyANi bhaktaM mAM bhaja. manasvini kim ichchhasi.
kalyANi sumadhyame tava yat kArya.n tat kariShye.

pratipadaarthaH
kalyANi=O blessed one;
bhaktaM=[I am] worshipper;
mAM=to me;
bhaja=you should accept manasvini=O wise one;
kim=what;
ichchhasi=do you wish?;
kalyANi=O blessed one;
sumadhyame=O slender waisted one;
tava=your;
yat=whatever;
kArya.n=work;
tat=that;
kariShye=will do;

anuvAdaH
Nahusha to Indraani: O blessed one, I am your adorer, please accept me.
O wise one, what do you wish? O blessed  and slender one, whatever action
you need, that I will do.




------------------------------

_______________________________________________
sanskrit mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit


End of sanskrit Digest, Vol 15, Issue 5
***************************************

Reply via email to