Send sanskrit mailing list submissions to
[EMAIL PROTECTED]
To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
[EMAIL PROTECTED]
You can reach the person managing the list at
[EMAIL PROTECTED]
When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."
Today's Topics:
1. udyogaparvam - sarga 16 - 2 (Sai Susarla)
2. Re: udyogaparvam - sarga 16 - 1 (Vikram Santurkar)
3. Re: udyogaparvam - sarga 16 - 1 (Vikram Santurkar)
4. Solve it! (Ambujam Raman)
5. RE: sanskrit Digest, Vol 19, Issue 29 - Poem - Dawn
(Sunder Hattangadi)
6. udyogaparvam - sarga 16 - 3 (Sai Susarla)
7. Sanskrit grammar doubt (Vis Tekumalla)
8. Re: Sanskrit grammar doubt (Ambujam Raman)
9. Re: Sanskrit grammar doubt (Vis Tekumalla)
----------------------------------------------------------------------
Message: 1
Date: Sun, 17 Oct 2004 07:30:00 -0700 (PDT)
From: [EMAIL PROTECTED] (Sai Susarla)
Subject: [Sanskrit] udyogaparvam - sarga 16 - 2
To: [EMAIL PROTECTED]
Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]>
Dr. sarasvati mohan mahodayAyAH paryavekShaNe SrI vikrama santurkarasya anuvAdaH
shlokaH 2
tvAmAhureka.n kavayastvAmAhustrividhaM punaH .
tvayA tyakta.n jagachcheda.n sadyo nashyeddhutAshana .. 2..\
padavibhaagaH
tvAm AhuH eka.n kavayaH tvAm AhuH trividhaM punaH .
tvayA tyakta.n jagat cha ida.n sadyaH nashyet hutAshana
anvayaH
kavayaH tvAm eka.n AhuH. tvAm trividhaM AhuH punaH.
hutAshana tvayA ida.n jagat tyakta.n cha sadyaH nashyet .
pratipadaarthaH
kavayaH=the wise ones;
tvAm=to you;
eka.n=one;
AhuH=they speak;
tvAm=to you;
trividhaM=three kinds;
AhuH=they speak;
punaH=again;
hutAshana=O Agni;
tvayA=by you;
ida.n=this;
jagat=world;
tyakta.n=abandoned;
cha=and;
sadyaH=everything;
nashyet=will get lost;
anuvAdaH
The wise ones speak of you as one. Then again they speak of you
as three kinds. O Agni, if this world is abandoned by you then
everything will be lost.
------------------------------
Message: 2
Date: Sun, 17 Oct 2004 11:43:01 -0700 (PDT)
From: Vikram Santurkar <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: Re: [Sanskrit] udyogaparvam - sarga 16 - 1
To: Ambujam Raman <[EMAIL PROTECTED]>, [EMAIL PROTECTED], Sai
Susarla <[EMAIL PROTECTED]>
Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]>
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
Namaste raman-mahodaya,
mallinAthasUrikR^ita-amarapadapArijAtAt etAni agnernAmAni
strugjihvo mantrajihvashcha tridhAmA vAtasArathiH .
svAhApriyaH kR^iShNagatirhavyavADDhavyasUdanaH .
dhUmadhvajo hutavahaH pA~nchajanyo vR^iShAkapiH ..
havyavAh, havyavAha, havyavAhana = "the bearer of oblations, agni"
upari-likhitam shloke.api havyavAh havyavAT abhavat
vikram
Ambujam Raman <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
havyaM haviH dravyaM vahati iti havyavAh!
kimartham havyavAT?
padasyAnte hakaaraM anapekShitasya tat TakaaraM bhavati
rAmaH
_______________________________________________
sanskrit mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL:
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/private/sanskrit/attachments/20041017/49c2cd62/attachment-0001.htm
------------------------------
Message: 3
Date: Sun, 17 Oct 2004 12:11:50 -0700 (PDT)
From: Vikram Santurkar <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: Re: [Sanskrit] udyogaparvam - sarga 16 - 1
To: Ambujam Raman <[EMAIL PROTECTED]>, [EMAIL PROTECTED], Sai
Susarla <[EMAIL PROTECTED]>
Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]>
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
Namaste raman-mahodaya,
vya~njane pare padAnte sthitasya makArasya anusvAro bhavati iti
anusvArasandhi-niyamasya pAlanam kR^itam maya padavibhAge.anuvAde cha. pratipadArthe
sarvada tasya parivartanam na kR^itam.
tatra sarvabhUtAnAm bhavet na tu sarvabhUtAnAM. Itrans-lipyAm "M", ".n" cha
anusvAra-rUpeNaiva dR^ishyate, kevalam "m" halanta-makarasya rUpam.
vikram
Ambujam Raman <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
It must be:
sarvabhUtAnA*M* (saSHThi)= of all living entities ( the 'M' becomes
anusvaram '.n' because of sandhi)
rAmaH
_______________________________________________
sanskrit mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL:
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/private/sanskrit/attachments/20041017/195a6e0e/attachment-0001.htm
------------------------------
Message: 4
Date: Sun, 17 Oct 2004 16:39:18 -0400
From: "Ambujam Raman" <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: [Sanskrit] Solve it!
To: "sanskrit digest" <[EMAIL PROTECTED]>
Message-ID:
<[EMAIL PROTECTED]>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
rAmaH hanumantaM p^Ricchati konvasi
hanumaanuvaaca:
dehabuddhayaa tvadaaso'smi jiivabuddhayaa tvadaMshakaH
aatmabuddhayaa tvamevaahamiti me nishcitaa matiH ||
rAvaNaH hanumantaM p^Ricchati konvasi
hanumaanuvaaca:
dehabuddhayaa tvadaaso'smi jiivabuddhayaa tvadaMshakaH
aatmabuddhayaa tvamevaahamiti me nishcitaa matiH ||
(Rama asks Hanuman 'who are you really?' Hanuman replies.
Again Ravana asks Hanuman 'who are you really?' Hanuman replies.)
Now you guys have to figure out what Hanuman meant remembering the fact that Hanuman
is the expert on words (vaakkovidaH).
After you have tried I will be happy to post my interpretation.
rAmaH
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL:
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/private/sanskrit/attachments/20041017/c06ff6f1/attachment-0001.htm
------------------------------
Message: 5
Date: Mon, 18 Oct 2004 01:00:28 +0000
From: "Sunder Hattangadi" <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: [Sanskrit] RE: sanskrit Digest, Vol 19, Issue 29 - Poem -
Dawn
To: [EMAIL PROTECTED]
Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]>
Content-Type: text/plain; format=flowed
Namaste Raman-gaaru,
Thank you. Hope your inspired start is taken further by others.
Regards,
Sunder
>From: [EMAIL PROTECTED]
>Reply-To: [EMAIL PROTECTED]
>To: [EMAIL PROTECTED]
>Subject: sanskrit Digest, Vol 19, Issue 29
>Date: Sat, 16 Oct 2004 12:01:09 -0600 (MDT)
>
>Message: 5
>Date: Sat, 16 Oct 2004 11:28:43 -0400
>From: "Ambujam Raman" <[EMAIL PROTECTED]>
>Subject: Re: [Sanskrit] RE: sanskrit Digest, Vol 19, Issue 27
>To: "Sunder Hattangadi" <[EMAIL PROTECTED]>, <[EMAIL PROTECTED]>
>Message-ID:
> <[EMAIL PROTECTED]>
>Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
>
>OK! Hattangadigaaru!
>Here is the first part in anuShTubh ( not shloka ;-))!
>I'll let somebody else try the rest too!
>
>pashyAkarNya adhyahani uShasaH vinaya yAcaM |
>jIvan svajIvatatvaM aciraM tavAstitvasattvaM ||
>
>Rough translation:
>
>Look on today !
>Hear dawn's beseechment
>Life is its own essence!
>Ephemeral is your real existence.
>
------------------------------
Message: 6
Date: Mon, 18 Oct 2004 07:30:00 -0700 (PDT)
From: [EMAIL PROTECTED] (Sai Susarla)
Subject: [Sanskrit] udyogaparvam - sarga 16 - 3
To: [EMAIL PROTECTED]
Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]>
Dr. sarasvati mohan mahodayAyAH paryavekShaNe SrI vikrama santurkarasya anuvAdaH
shlokaH 3
kR^itvA tubhyaM namo viprAH svakarmavijitA.n gatim .
gachchhanti saha patnIbhiH sutairapi cha shAshvatIm .. 3..\
padavibhaagaH
kR^itvA tubhyaM namaH viprAH svakarmavijitA.n gatim .
gachchhanti saha patnIbhiH sutaiH api cha shAshvatIm ..
anvayaH
viprAH tubhyaM namaH kR^itvA patnIbhiH saha sutaiH api
cha svakarmavijitA.n shAshvatIm gatim gachchhanti.
pratipadaarthaH
viprAH=The learned ones;
tubhyaM=for you;
namaH=bow down;
kR^itvA=having done;
patnIbhiH=with wives;
saha=together;
sutaiH=with sons;
api=also;
cha=and;
svakarma-vijitA.n=accquired by their actions;
shAshvatIm=eternal, ever-lasting;
gatim=final destination;
gachchhanti=they go, obtain;
anuvAdaH
Brihaspati to Agni-deva: The learned ones, having bowed down to you, together
with their wives and sons also, as acquired by their actions, obtain everlasting
peace.
------------------------------
Message: 7
Date: Mon, 18 Oct 2004 08:19:18 -0700 (PDT)
From: Vis Tekumalla <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: [Sanskrit] Sanskrit grammar doubt
To: [EMAIL PROTECTED]
Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]>
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
Generally, changing the order of words in a Sanskrit sentence doesn't change its
meaning. For example:
gaNeshaH modakaM khAdati, or modakaM gaNeshaH khAdati mean the same thing (gaNesha
eats the modaka).
If however the vibhaktis are changed, say - gaNeshaM modakaH khAdati - it would mean
-the modaka eats gaNesha, i.e., the meaning changes.
Now if we have a sentence with dvivachana in both karta and karma such as -
kriShNau gopike prati-gachChataH,
can it be interpreted in both ways, i.e., the two Krishnas are going towards the two
gopikas, or alternatively, the two gopikas are going toward the two Krishnas? Or, does
the order of the words determine who is going towards who?
Of course, both meanings are consistent with the raas dance:-)
vishveshvaraH
...Vis Tekumalla
[EMAIL PROTECTED]
---------------------------------
Do you Yahoo!?
vote.yahoo.com - Register online to vote today!
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL:
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/private/sanskrit/attachments/20041018/fd5af9be/attachment-0001.htm
------------------------------
Message: 8
Date: Mon, 18 Oct 2004 13:18:50 -0400
From: "Ambujam Raman" <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: Re: [Sanskrit] Sanskrit grammar doubt
To: "Vis Tekumalla" <[EMAIL PROTECTED]>, <[EMAIL PROTECTED]>
Message-ID:
<[EMAIL PROTECTED]>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
The proposition prati in the sense used (towards) requires accusative case on the
object. Hence if we had singular there would not be any confusion. In this case both
kriShNau and gopike can be either in nominative or accusative cases since we have
Nom & Acc kriShNaH/kriShNau/kriShNAH
Nom & Acc gopikA/gopike/gopikAH
In fact in the sentence
'kriShNau gopike prati-gachChataH,'
the confusion will be greater if either of them is allowed also to be in Vocative!
Hey two KrishNas! The two gopis go towards ????
or
Hey two KrishNas! The ????? go towards the two gopis
or
Hey two gopis! The two KrishNas go towards ????
or
Hey two gopis! ????? go towards the two KrishNas.
But usually the spoken accent and the peripherals will give away what is meant.
In their absence common sense should prevail and the usual order is:
subject predicate (object)
Hence the normal interpretation ought to be
The two krishnas go towards the two gopis.
I would like to hear from Jay about any other grammatical quirks in Sanskrit.
Incidentally would it make a difference if accents are used as in Vedic sanskrit?
(Could Dr. Rao comment!)
rAmaH
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL:
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/private/sanskrit/attachments/20041018/9bf6bb7b/attachment-0001.htm
------------------------------
Message: 9
Date: Mon, 18 Oct 2004 10:40:39 -0700 (PDT)
From: Vis Tekumalla <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: Re: [Sanskrit] Sanskrit grammar doubt
To: Ambujam Raman <[EMAIL PROTECTED]>, [EMAIL PROTECTED]
Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]>
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
I thought the prathama and dviteeya (nominative accusative?) fall out for kriShNa as:
Prathama: kriShNaH/kriShNau/kriShNAH
Dviteeya: krishNam/kriShNau/kriShNAn
and for gopika
Prathama: gopikA/gopike/gopikAH
Dviteeya: gopikAm/gopike/gopikAH
I was listening to an old Telugu movie song describing the raas scene when this
question came to my mind. The song goes like:
naarii naarii naDuma muraari (between a girl and a girl there is Krishna)
hariki hariki naDuma vayaari (between Krishna and Krishna there is a girl)
vishveshvaraH
Ambujam Raman <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
The proposition prati in the sense used (towards) requires accusative case on the
object. Hence if we had singular there would not be any confusion. In this case both
kriShNau and gopike can be either in nominative or accusative cases since we have
Nom & Acc kriShNaH/kriShNau/kriShNAH
Nom & Acc gopikA/gopike/gopikAH
In fact in the sentence
'kriShNau gopike prati-gachChataH,'
the confusion will be greater if either of them is allowed also to be in Vocative!
Hey two KrishNas! The two gopis go towards ????
or
Hey two KrishNas! The ????? go towards the two gopis
or
Hey two gopis! The two KrishNas go towards ????
or
Hey two gopis! ????? go towards the two KrishNas.
But usually the spoken accent and the peripherals will give away what is meant.
In their absence common sense should prevail and the usual order is:
subject predicate (object)
Hence the normal interpretation ought to be
The two krishnas go towards the two gopis.
I would like to hear from Jay about any other grammatical quirks in Sanskrit.
Incidentally would it make a difference if accents are used as in Vedic sanskrit?
(Could Dr. Rao comment!)
rAmaH
...Vis Tekumalla
[EMAIL PROTECTED]
---------------------------------
Do you Yahoo!?
vote.yahoo.com - Register online to vote today!
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL:
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/private/sanskrit/attachments/20041018/4c3b0357/attachment.htm
------------------------------
_______________________________________________
sanskrit mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
End of sanskrit Digest, Vol 19, Issue 30
****************************************