Send sanskrit mailing list submissions to
[email protected]
To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
[EMAIL PROTECTED]
You can reach the person managing the list at
[EMAIL PROTECTED]
When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."
Today's Topics:
1. udyogaparvam - sarga 18 - 6 ([EMAIL PROTECTED])
----------------------------------------------------------------------
Message: 1
Date: Sun, 23 Oct 2005 07:30:00 -0700
From: [EMAIL PROTECTED]
Subject: [Sanskrit] udyogaparvam - sarga 18 - 6
To: [email protected]
Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]>
Translation by Vikram Santurkar under supervision of Dr. Sarasvati Mohan
shlokaH 6
tatastu bhagavAnindraH prahR^iShTaH samapadyata .
vara.n cha pradadau tasmai atharvA~Ngirase tadA .. 6..\
padavibhAgaH
tataH tu bhagavAn indraH prahR^iShTaH samapadyata
vara.n cha pradadau tasmai atharvA~Ngirase tadA
anyavaH
tataH tu bhagavAn indraH prahR^iShTaH samapadyata
cha tasmai atharvA~Ngirase tadA vara.n pradadau .
pratipadArthaH
tataH-then, therefore;
tu=indeed;
bhagavAn=lord;
indraH=Indra;
prahR^iShTaH=being pleased;
samapadyata=approached;
cha=and;
tasmai=for him;
atharvA~Ngirase=for Sage Angirasa [who knows Atharva-veda]
tadA=then;
vara.n=blessing, boon;
pradadau=gave;
anuvAdaH
Then, Lord Indra indeed being pleased approached and then gave blessing to
Sage Angirasa [who knows Atharva-veda]
sholkaH 7
atharvA~NgirasaM nAma asminvede bhaviShyati .
udAharaNametaddhi yaGYabhAga.n cha lapsyase .. 7..\
padavibhAgaH
atharvA~NgirasaM nAma asmin vede bhaviShyati .
udAharaNam etat hi yaGYabhAga.n cha lapsyase .
anvayaH
asmin vede atharvA~NgirasaM nAma bhaviShyati .
etat hi udAharaNam yaGYabhAga.n cha lapsyase .
pratipadArthaH
asmin=in this;
vede=in veda;
atharvA~NgirasaM=atharva-angirasa;
nAma=name;
bhaviShyati=will be;
etat=this;
hi=indeed;
udAharaNam=illustration;
yaGYabhAga.n=portion of yagna [sacrificial rite];
cha=and;
lapsyase=you will recite
anuvAdaH
In this veda this section will be named Atharva-angirasa. Indeed, this will be
recited
as an example section for portion of sacrificial rite.
sholkaH 8
eva.n sampUjya bhagavAnatharvA~Ngirasa.n tadA .
vyasarjayanmahArAja devarAjaH shatakratuH .. 8..\
padavibhAgaH
eva.n sampUjya bhagavAn atharvA~Ngirasa.n tadA
vyasarjayat mahArAja devarAjaH shatakratuH .
anvayaH
mahArAja eva.n bhagavAn atharvA~Ngirasa.n
sampUjya tadA devarAjaH shatakratuH vyasarjayat .
pratipadArthaH
mahArAja=O great king;
eva.n=thus;
bhagavAn=Lord;
devarAjaH=lord of devas;
shatakratuH=Indra;
atharvA~Ngirasa.n=Sage atharva-angirasa;
sampUjya=having praised;
tadA=then;
vyasarjayat=left;
anuvAdaH
Shalya to Yudhisthira: O great king, thus, lord of devas,Indra having
praised Sage Atharva-angirasa, then left;
sholkaH 9
sampUjya sarvA.nstridashAnR^iShIMshchApi tapodhanAn .
indraH pramudito rAjandharmeNApAlayatprajAH .. 9..\
padavibhAgaH
sampUjya sarvAn tridashAn R^iShIn cha api tapodhanAn
indraH pramuditaH rAjan dharmeNa apAlayat prajAH .
anvayaH
rAjan sarvAn tridashAn R^iShIn tapodhanAn cha api
sampUjya indraH pramuditaH dharmeNa prajAH apAlayat.
pratipadArthaH
rAjan=O king;
sarvAn=All;
tridashAn=gods;
R^iShIn=sages;
tapodhanAn=ascetics;
cha=and;
api=also;
sampUjya=having worshipped;
indraH=Indra;
pramuditaH=being pleased;
dharmeNa=with dharma;
prajAH=subjects;
apAlayat=ruled;
anuvAdaH
Shalya to Yudhisthira: O King, having worshipped all gods, sages, ascetics
also, King Indra, being pleased, ruled the subjects with dharma;
sholkaH 10
eva.n duHkhamanuprAptamindreNa saha bhAryayA .
aGYAtavAsashcha kR^itaH shatrUNA.n vadhakA~NkShayA .. 10..\
padavibhAgaH
eva.n duHkham anuprAptam indreNa saha bhAryayA
aGYAtavAsaH cha kR^itaH shatrUNAm vadhakA~NkShayA.
anvayaH
eva.n indreNa bhAryayA saha duHkham anuprAptam cha
shatrUNAm vadhakA~NkShayA aGYAtavAsaH kR^itaH.
pratipadArthaH
eva.n=thus;
indreNa=by Indra;
bhAryayA-with wife;
saha=together;
duHkham=sadness;
anuprAptam=obtained;
cha=and;
shatrUNAm=of enemies;
vadhakA~NkShayA=by desire to kill;
aGYAtavAsaH=remaining incognito;
kR^itaH=was done;
anuvAdaH
Shalya to Yudhisthira: Thus Indra with his wife experienced difficulties, and
was made to go into hiding with the desire to kill enemies.
------------------------------
_______________________________________________
sanskrit mailing list
[email protected]
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
End of sanskrit Digest, Vol 31, Issue 21
****************************************