Send sanskrit mailing list submissions to
        [email protected]

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
        http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
        [EMAIL PROTECTED]

You can reach the person managing the list at
        [EMAIL PROTECTED]

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."


Today's Topics:

   1. udyogaparvam - sarga 18 - 6 ([EMAIL PROTECTED])


----------------------------------------------------------------------

Message: 1
Date: Sun, 23 Oct 2005 07:30:00 -0700
From: [EMAIL PROTECTED]
Subject: [Sanskrit] udyogaparvam - sarga 18 - 6
To: [email protected]
Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]>


Translation by Vikram Santurkar under supervision of Dr. Sarasvati Mohan

shlokaH 6
tatastu bhagavAnindraH prahR^iShTaH samapadyata . 
vara.n cha pradadau tasmai atharvA~Ngirase tadA .. 6..\

padavibhAgaH
tataH tu bhagavAn indraH prahR^iShTaH samapadyata  
vara.n cha pradadau tasmai atharvA~Ngirase tadA  

anyavaH
tataH tu bhagavAn indraH prahR^iShTaH samapadyata
cha tasmai atharvA~Ngirase tadA vara.n pradadau .

pratipadArthaH
tataH-then, therefore; 
tu=indeed; 
bhagavAn=lord; 
indraH=Indra;
prahR^iShTaH=being pleased; 
samapadyata=approached;
cha=and; 
tasmai=for him; 
atharvA~Ngirase=for Sage Angirasa [who knows Atharva-veda] 
tadA=then; 
vara.n=blessing, boon; 
pradadau=gave; 

anuvAdaH
Then, Lord Indra indeed being pleased approached and then gave blessing to
Sage Angirasa [who knows Atharva-veda]

sholkaH 7
atharvA~NgirasaM nAma asminvede bhaviShyati . 
udAharaNametaddhi yaGYabhAga.n cha lapsyase .. 7..\

padavibhAgaH
atharvA~NgirasaM nAma asmin vede bhaviShyati . 
udAharaNam etat hi yaGYabhAga.n cha lapsyase .

anvayaH
asmin vede atharvA~NgirasaM nAma bhaviShyati .
etat hi udAharaNam yaGYabhAga.n cha lapsyase .

pratipadArthaH
asmin=in this; 
vede=in veda; 
atharvA~NgirasaM=atharva-angirasa; 
nAma=name; 
bhaviShyati=will be; 
etat=this; 
hi=indeed;
udAharaNam=illustration; 
yaGYabhAga.n=portion of yagna [sacrificial rite];
cha=and; 
lapsyase=you will recite
 
anuvAdaH
In this veda this section will be named Atharva-angirasa. Indeed, this will be 
recited
as an example section for portion of sacrificial rite.

sholkaH 8
eva.n sampUjya bhagavAnatharvA~Ngirasa.n tadA . 
vyasarjayanmahArAja devarAjaH shatakratuH .. 8..\

padavibhAgaH
eva.n sampUjya bhagavAn atharvA~Ngirasa.n tadA
vyasarjayat mahArAja devarAjaH shatakratuH .

anvayaH
mahArAja eva.n bhagavAn atharvA~Ngirasa.n 
sampUjya tadA devarAjaH shatakratuH vyasarjayat .

pratipadArthaH
mahArAja=O great king; 
eva.n=thus; 
bhagavAn=Lord; 
devarAjaH=lord of devas; 
shatakratuH=Indra;  
atharvA~Ngirasa.n=Sage atharva-angirasa; 
sampUjya=having praised; 
tadA=then; 
vyasarjayat=left;

anuvAdaH
Shalya to Yudhisthira: O great king, thus, lord of devas,Indra having 
praised Sage Atharva-angirasa, then left;

sholkaH 9
sampUjya sarvA.nstridashAnR^iShIMshchApi tapodhanAn . 
indraH pramudito rAjandharmeNApAlayatprajAH .. 9..\

padavibhAgaH
sampUjya sarvAn tridashAn R^iShIn cha api tapodhanAn 
indraH pramuditaH rAjan dharmeNa apAlayat prajAH .

anvayaH
rAjan sarvAn tridashAn R^iShIn tapodhanAn cha api 
sampUjya indraH pramuditaH dharmeNa prajAH apAlayat.

pratipadArthaH
rAjan=O king; 
sarvAn=All; 
tridashAn=gods; 
R^iShIn=sages; 
tapodhanAn=ascetics; 
cha=and; 
api=also; 
sampUjya=having worshipped; 
indraH=Indra; 
pramuditaH=being pleased; 
dharmeNa=with dharma; 
prajAH=subjects; 
apAlayat=ruled;

anuvAdaH
Shalya to Yudhisthira: O King, having worshipped all gods, sages, ascetics 
also, King Indra, being pleased, ruled the subjects with dharma;

sholkaH 10
eva.n duHkhamanuprAptamindreNa saha bhAryayA . 
aGYAtavAsashcha kR^itaH shatrUNA.n vadhakA~NkShayA .. 10..\

padavibhAgaH
eva.n duHkham anuprAptam indreNa saha bhAryayA
aGYAtavAsaH cha kR^itaH shatrUNAm vadhakA~NkShayA.

anvayaH
eva.n indreNa bhAryayA saha duHkham anuprAptam cha
shatrUNAm vadhakA~NkShayA aGYAtavAsaH kR^itaH.

pratipadArthaH
eva.n=thus; 
indreNa=by Indra; 
bhAryayA-with wife; 
saha=together;
duHkham=sadness; 
anuprAptam=obtained; 
cha=and;
shatrUNAm=of enemies; 
vadhakA~NkShayA=by desire to kill; 
aGYAtavAsaH=remaining incognito; 
kR^itaH=was done;

anuvAdaH
Shalya to Yudhisthira: Thus Indra with his wife experienced difficulties, and 
was made to go into hiding with the desire to kill enemies.




------------------------------

_______________________________________________
sanskrit mailing list
[email protected]
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit


End of sanskrit Digest, Vol 31, Issue 21
****************************************

Reply via email to