Send sanskrit mailing list submissions to
[email protected]
To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
[EMAIL PROTECTED]
You can reach the person managing the list at
[EMAIL PROTECTED]
When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."
Today's Topics:
1. Re: question about sutra (Lakshmi Gopal)
2. Re: I Want to learn Sanskrit from scratch!!! Help me....
(P.K.Ramakrishnan)
3. Re: Morning, Bed time, and Meal prayers (Vis Tekumalla)
4. nadyaH for nadiiH in epic Sanskrit (Phillip Ernest)
5. Re: question about sutra (Shyam Subramanian)
6. sakrasya atithitaa ([EMAIL PROTECTED])
----------------------------------------------------------------------
Message: 1
Date: Sat, 8 Apr 2006 10:13:15 +0530
From: "Lakshmi Gopal" <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: Re: [Sanskrit] question about sutra
To: "Shyam Subramanian" <[EMAIL PROTECTED]>
Cc: [email protected]
Message-ID:
<[EMAIL PROTECTED]>
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1
This sutra follows from the previous sutras and regulates the use of
the sandhi of su (the suffix added to all singlular, first person
nouns. when u (the ith) is dropped "s" is the final form of the
suffix) in a verse with a regulated meter.
In Sanskrit sanskrit, there are many different kinds of meters, with
different regulations. This sutra states that in order to complete a
pAda (or correctly complete a meter, you may drop the su that comes
after sa:
example sa imam ---> semam
this is allowed only if its is necessary to complete a meter. In all
other cases, the rules that were previoulsy outlined in the section
prevail.
If it weren't for this rule, the combination in a verse would have had
to been as follows:
Sa: + Imam --> Sar + imam --(r changes to become y) --> sa y imam -->
sayimam -- according to lopa: shakalyasya, the y gets dropped --> sa
imam
but because the visargah can be dropped to complete a verse, it is
possble to use ach sandhi to get:
sa + imam ---> semam
I very much hpe this was helpful.
I have found that two books have helped me immensely in my study of
the Laghusiddhanthakaumudi:
Professor R. V. Potti's commentaries on the Laghu Siddhantha Kaumudi
( an excellent resource in malayalam published by Ravi Varma Sanskrita
Granthavali, Kerala, in three volumes)
and
James P. Ballantyne's commentary on the Laghukaumudi in english
published by Motilal Banrasidas
------------------------------
Message: 2
Date: Sat, 8 Apr 2006 03:07:24 -0700 (PDT)
From: "P.K.Ramakrishnan" <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: Re: [Sanskrit] I Want to learn Sanskrit from scratch!!! Help
me....
To: "K.Srikumar" <[EMAIL PROTECTED]>, sanskrit digest
<[email protected]>
Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
You may try this website.
http://www.chitrapurmath.net/sanskrit/step-by-step.htm
"K.Srikumar" <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
hello everybody,
Can u please redirect me to some Sanskrit Resources that would help me learn
the language from scratch?
Though i have been part of this group for some time now, i am unable to
contribute much as my knowledge is very basic,,,,
please help me.......
bye
_______________________________________________
sanskrit mailing list
[email protected]
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
---------------------------------
Yahoo! Messenger with Voice. Make PC-to-Phone Calls to the US (and 30+
countries) for 2?/min or less.
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL:
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20060408/ce2b3723/attachment.html
------------------------------
Message: 3
Date: Sat, 8 Apr 2006 06:52:56 -0700 (PDT)
From: Vis Tekumalla <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: Re: [Sanskrit] Morning, Bed time, and Meal prayers
To: Manfred Lotz <[EMAIL PROTECTED]>, [email protected]
Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
I am not sure where the Shankaraacharya morning prayer appears. When young, we
learned the following three vedic prayers for morning, before meal, and bed
time.
Morning (from Rigveda):
aum praataragniM praatarindraM havaamahe
praatarmitraavaruNaa praataarashvinaa |
praatarbhagam puuShaNaM brahmaNaspatiM
praataH somamuta rudraM huvem ||
Rough translation: As I wake up, I meditate on you oh God, who is all
pervading, repository of knowledge, creator of the universe, and full of
eternal bliss. Mai I attain perfect knowledge, and may that guide me towards
honorable conduct.
Meal (from yajurveda):
aum annaapate annasya no dehyaanamiivasya shuShmiNaH |
pra pradaataaraM taariSha uurjaM no dhehi dvipade chatuShpade ||
Rough translation: Oh God! May you provide us with nourishing food and bestow
happiness over givers. We thank you for showering your blessings over all
living things.
Bed time prayer (from yajurveda):
aum yajjaagrato duuramudaiti daivaM tadu suptasya tathaiveti |
duura~NgamaM jyotiShaaM jyotirekaM tanme manaH shivasa~Nkalpamastu ||
Rough translation: Oh God! My mind wanders in conscious state, and when
unconscious (during sleep) it still roams far and way. Kindly provide me with
peace and nice thoughts, so I do good deeds to others.
Manfred Lotz <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
Hi all,
Could anyboy point me to a Devanagari version of a Morning Prayer of
Shankaracharya which starts like this?
Prataha smarami hridi samsphura daatma-tattvam
...
Below I have included what I've found on the internet. However, for a
beginner like me this isn't enough to figure out the correct spelling.
That's why a Devanagari version would be most appreciated.
Thanks a lot in advance.
--
Best,
Manfred
Prataha smarami hridi samsphura daatma-tattvam
Sat-chit-sukham parama-hansa gatim turiyam
Yat-swapna-jagrat-sushupti mavaiti nityam
Tad-brahma nishkala maham na cha bhuta-sanghah
Pratar bhajaami manasaam vachasaam agamyam
Vaacho vibhaanti nikhilaa yad-anugrahena
Yan neti neti vachanair nigama avocams
Tam devadeva-maja-macyuta-maahu-ragryam
Pratar namaami tamasa param-aarka varnam
Purnam sanaatana-padam purushottamaa-khyam
Yasminn-idam jagad-ashesam ashesa-murtau
Rajjvaam bhujangama iva pratibhasitam vai
Sloka-trayam idam punyam
Loka-traya-vibhushanam
Pratah-kaale pathed yas tu
Sa gacchet paramam padam
_______________________________________________
sanskrit mailing list
[email protected]
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
...Vis Tekumalla
[EMAIL PROTECTED]
---------------------------------
Blab-away for as little as 1?/min. Make PC-to-Phone Calls using Yahoo!
Messenger with Voice.
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL:
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20060408/fe99d552/attachment.html
------------------------------
Message: 4
Date: Sat, 8 Apr 2006 18:17:07 +0200
From: Phillip Ernest <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: [Sanskrit] nadyaH for nadiiH in epic Sanskrit
To: [email protected]
Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]>
Content-Type: text/plain; charset=US-ASCII
Dear list, if someone has access to Oberlies' nice new Grammar of Epic
Sanskrit, could you please check something for me. I have borrowed this
grammar from someone in the past but do not have it now. I would like to see
the rule, or subrule, for feminine substantives in long ii, like nadii and
feminine participles like gacchatii. I know that in epic Sanskrit the
nominative plural can be nadyaH as well as nadiiH, but I can't remember if the
forms also alternate in the plural accusative, that is, whether it can be
nadiiH as well as nadyaH. I looked for this rule in the grammars on the shelf
in my library but was surprised not to be able to find it in Kale or
Macdonnell.
Many thanks.
Phillip Ernest
------------------------------
Message: 5
Date: Sat, 8 Apr 2006 13:29:49 -0400
From: "Shyam Subramanian" <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: Re: [Sanskrit] question about sutra
To: "Lakshmi Gopal" <[EMAIL PROTECTED]>
Cc: [email protected]
Message-ID:
<[EMAIL PROTECTED]>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
Madam,
Thankyou very much for the reply. The sutra becomes much clearer now.
If I understand you correctly, this sutra "effectively" seems to allow for
ach sandhi to be done, in the case of "sas", after lopaH SAkalyasya (after
r->y conversion by
"bho bhago...") which would normally be prohibited
because of pUrvatrAsiddham (if there is a need to complete a meter).
I hope I am right in my understanding.
<Professor R. V. Potti's commentaries on the Laghu Siddhantha Kaumudi
<( an excellent resource in malayalam published by Ravi Varma Sanskrita
<Granthavali, Kerala, in three volumes)
<James P. Ballantyne's commentary on the Laghukaumudi in english
<published by Motilal Banrasidas
Thanks for the references. I do have the latter book. Unfortunately,
I do not know malayalam; is there a hindi or tamil or english
translation of the former book? any other good commentary or reference
in hindi/tamil/english would also be helpful
Thanks again,
Shyam
On 4/8/06, Lakshmi Gopal <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>
> This sutra follows from the previous sutras and regulates the use of
> the sandhi of su (the suffix added to all singlular, first person
> nouns. when u (the ith) is dropped "s" is the final form of the
> suffix) in a verse with a regulated meter.
>
> In Sanskrit sanskrit, there are many different kinds of meters, with
> different regulations. This sutra states that in order to complete a
> pAda (or correctly complete a meter, you may drop the su that comes
> after sa:
>
> example sa imam ---> semam
>
> this is allowed only if its is necessary to complete a meter. In all
> other cases, the rules that were previoulsy outlined in the section
> prevail.
>
> If it weren't for this rule, the combination in a verse would have had
> to been as follows:
>
> Sa: + Imam --> Sar + imam --(r changes to become y) --> sa y imam -->
> sayimam -- according to lopa: shakalyasya, the y gets dropped --> sa
> imam
>
> but because the visargah can be dropped to complete a verse, it is
> possble to use ach sandhi to get:
>
> sa + imam ---> semam
>
> I very much hpe this was helpful.
>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL:
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20060408/44c5566c/attachment.html
------------------------------
Message: 6
Date: Fri, 14 Apr 2006 13:14:59 +0000
From: "[EMAIL PROTECTED]" <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: [Sanskrit] sakrasya atithitaa
To: [email protected]
Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]>
Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1
Hello, list.
I find what seems to be an odd expression in the Mahahbaharata vulgate,
Karnaparvan 60.90-1:
te vedhyamaanaaH samare saMzaptakagaNaaH prabho//90
prabhagnaaH samare bhiitaa dizo dasa mahaabalaaH/
zakrasyaa'titithaaM gatvaa vizokaa hy abhavaMs tadaa//91
I am specifically curious about the expression sakrasya atithitaa.??I wonder if
the verses mean anything like this:
The troops of the Sworn Ones being wounded in battle, O mighty, being broken in
battle, being put to flight to the ten directions [taking bhiitaaH as a quasi
causative, or perhaps the meaning of some verb such as the causative of vidru
is felt with dizo daza?], they of great might, becoming guests [lit. going to
guestship] of the Powerful [Indra], were then relieved of grief [lit. became
griefless].??
I suppose the expression amounts to the same as the common praapya sukRtaam
lokaan and the like?
Phillip
________________________________________________________________________
SERVIZIO VOICE: TELEFONA e INVIA SMS dal tuo computer a tariffe vantaggiose!
Scopri come telefonare e videochiamare gratis da pc a pc.
http://voice.repubblica.it
------------------------------
_______________________________________________
sanskrit mailing list
[email protected]
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
End of sanskrit Digest, Vol 37, Issue 5
***************************************