Send sanskrit mailing list submissions to
        sanskrit@cs.utah.edu

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
        http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
        sanskrit-requ...@cs.utah.edu

You can reach the person managing the list at
        sanskrit-ow...@cs.utah.edu

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."


Today's Topics:

   1. Re: Dikshitar krithis in Sanskrit (K.N.RAMESH)
   2. Re: sanskrit Digest, Vol 53,      Issue 7 Topic 13. No. Meaning of
      the word "SAradA" (Shyam  Subramanian) (hn bhat)


----------------------------------------------------------------------

Message: 1
Date: Wed, 23 Sep 2009 14:13:34 +0530
From: "K.N.RAMESH" <knram...@gmail.com>
Subject: Re: [Sanskrit] Dikshitar krithis in Sanskrit
To: sanskrit@cs.utah.edu
Message-ID:
        <411bf6f00909230143n8224bcdkc566172c3d56f...@mail.gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"

Hari Om,
YOu can download the dikshitar krithis in Sanskrit from here
http://www.ibiblio.org/guruguha/mdskt.pdf

Pranaama:
knr

On Tue, Sep 15, 2009 at 2:18 PM, <sanskrit-requ...@cs.utah.edu> wrote:

> Send sanskrit mailing list submissions to
>        sanskrit@cs.utah.edu
>
> To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
>        http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
> or, via email, send a message with subject or body 'help' to
>        sanskrit-requ...@cs.utah.edu
>
> You can reach the person managing the list at
>        sanskrit-ow...@cs.utah.edu
>
> When replying, please edit your Subject line so it is more specific
> than "Re: Contents of sanskrit digest..."
>
>
> Today's Topics:
>
>   1. Re: Sanskrit in Bollywood (Subhash Prajapati)
>   2. Re: Sanskrit in Bollywood (Upendra Watwe)
>   3. Re: Sanskrit in Bollywood (K.N.RAMESH) (Jay Vaidya)
>   4. Re: Sanskrit in Bollywood (K.N.RAMESH) (Naresh Cuntoor)
>   5. Re: Sanskrit in Bollywood (K.N.RAMESH) (Vimala Sarma)
>   6. Re: Sanskrit in Bollywood (K.N.RAMESH) (Vis Tekumalla)
>   7. Re: Sanskrit in Bollywood (K.N.RAMESH) (Vis Tekumalla)
>   8. Re: Sanskrit in Bollywood (K Seshachalam)
>   9. Re: Sanskrit in Bollywood (rajat kumar mishra)
>  10. Fwd: Jigyasu's 'Ashtadhyayi bhashya prathamavrtti'
>      (Naresh Cuntoor)
>  11. Re: Fwd: Jigyasu's 'Ashtadhyayi bhashya prathamavrtti'
>      (Ajit Krishnan)
>  12. Matparah (ramasubramanian G)
>  13. Re: Matparah (Mihir Sanghavi)
>  14. Shakta Scriptures (Guru deva dasi)
>  15. Re: Shakta Scriptures (gopal narayan)
>  16. Re: Shakta Scriptures (Ganesan)
>  17. Re: Shakta Scriptures (Ganesan)
>
>
> ----------------------------------------------------------------------
>
> Message: 1
> Date: Thu, 10 Sep 2009 05:27:11 -0700 (PDT)
> From: Subhash Prajapati <subhas...@yahoo.co.in>
> Subject: Re: [Sanskrit] Sanskrit in Bollywood
> To: Sanskrit Mailing List <sanskrit@cs.utah.edu>
> Message-ID: <330797.57527...@web8501.mail.in.yahoo.com>
> Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
>
> I've heard spoken sanskrit (I myself am still not able to speak more than a
> few sentences),
> but that person would have said "mamAgre mAtA"
> Would that be a correct construct for "mere paas" ?
>
> --- On Thu, 10/9/09, Vimala Sarma <vsa...@bigpond.com> wrote:
>
>
> From: Vimala Sarma <vsa...@bigpond.com>
> Subject: Re: [Sanskrit] Sanskrit in Bollywood
> To: "'Sanskrit Mailing List'" <sanskrit@cs.utah.edu>
> Date: Thursday, 10 September, 2009, 5:10 PM
>
>
>
>
>
>
>
>
> Good initiative
> I must point out that if they are teaching Sanskrit, I don?t think a
> literal translation from Hindi is appropriate:
> ?M?m samIpe...? does not mean the same as ?mere pas (near to me but the
> sense is I have)? - it means ?near to me?
> Therefore ?mama m?t? asti? is a preferable construction.
> Vimala
> ?
>
> From: sanskrit-boun...@cs.utah.edu [mailto:sanskrit-boun...@cs.utah.edu]
> On Behalf Of K.N.RAMESH
> Sent: Thursday, 10 September 2009 8:38 PM
> To: sanskrit@cs.utah.edu
> Subject: [Sanskrit] Sanskrit in Bollywood
> ?
> Gujarat academy teaches Sanskrit Bollywood-style
> The Times of India
> Date: August 31, 2009
>
>
> http://timesofindia.indiatimes.com/news/city/ahmedabad/CCIS-2708-Kaalia-tav-ki-bhavisyasi-/articleshow/4942610.cms
>
> 'Bhavatah samipe kim asti?
> Mam samipe mata asti...'
>
> That's the mother of all dialogues Bollywood has ever produced. And if
> you still couldn't get it, here is another clue - it's Hindi cinema's
> most explosive face-off, the fight between the two top stars of the
> 70s - Amitabh Bachchan and Shashi Kapoor - over the quintessential
> Mother.
>
> That's the famous 'tumhare pass kya hai? Mere pas ma hai ...' dialogue
> from 'Deewar', now part of a unique experiment at Ahmedabad-based
> Eklavya Sanskrit Academy to popularise Sanskrit. One of the steps is to
> translate popular Hindi film dialogues into Sanskrit to draw the youth
> to the ancient language.
>
> ''There is a notion that Sanskrit neither has any future nor market
> value. But, the language has immense potential. Even the advertising
> world quotes Sanskrit shlokas and many manuscripts hold great knowledge.
> ''We want to create awareness about Sanskrit and promote research,''
> says Mihir Upadhyay, founder member of Eklavya Sansakrit Academy.
>
> The academy also runs a monthly magazine in Sanskrit with a circulation
> of 500 copies. The academy has 190 members who gather once in a month.
>
> ''Films are extremely popular in India and have a wide reach among the
> masses. Catchy dialogues, which remain etched in people's memories and
> also recited often, would help popularise the language as it would cause
> curiosity,'' says Upadhyay.
>
> GRAPHIC
>
> FILMS BEING USED
>
> * Sholay
> * Damini
> * Mohabbatein
> * Krantiveer
> * Guru
> * Lage Raho Munnabhai
> * Deewar
> * Om Shanti Om
>
> Now, hear them in Sanskrit ...
>
> DEEWAR
>
> Sanskrit
>
> Mam samipe yanam asti dhanam asti bhavanam asti sarvam asti bhavatah
> samipe kim asti ?
>
> Mam samipe mata asti
>
> (Mere paas gadi hai bungalow hai paisa hai...tumhare paas kya hai ?
>
> Mere paas ma hai... )
>
> SHOLAY
>
> Kaalia, tav ki bhavisyasi ?
>
> Mahoday maya tav lavan khaditam
>
> idani golikan khad
>
> (Ab tera kya hoga, Kaalia?
>
> Sardar maine aapka namak khaya hai
>
> To ab goli kha)
>
> Panchasat panchasat yojam duram yada kasyan balakahe rodati, tada
> tasya mata vadati vats sayanm karu anyatha gabbar aagamisyati
>
> (Pachas pachas kosh dur jab koi bachha rota hai tab usaki ma usako
> kaheti hai, soja varna gabbar aa jayega)
>
>
> --
> If God brings you to it, He will bring you through it.
> Happy moments, praise God.
> Difficult moments, seek God.
> Quiet moments, worship God.
> Painful moments, trust God.
>
> ??Every moment, thank God
> -----Inline Attachment Follows-----
>
>
> _______________________________________________
> To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
> http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
> and follow instructions.
>
>
>
>      Love Cricket? Check out live scores, photos, video highlights and
> more. Click here http://cricket.yahoo.com
> -------------- next part --------------
> An HTML attachment was scrubbed...
> URL:
> http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20090910/84f012c7/attachment-0001.html
>
> ------------------------------
>
> Message: 2
> Date: Thu, 10 Sep 2009 10:50:31 -0400
> From: Upendra Watwe <upendra.wa...@gmail.com>
> Subject: Re: [Sanskrit] Sanskrit in Bollywood
> To: Sanskrit Mailing List <sanskrit@cs.utah.edu>
> Message-ID:
>        <b39355ca0909100750v4963903ega8693244b3417...@mail.gmail.com>
> Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
>
> panchasat should have been panchadashapanchasat would be like 500.
> its actually 50 or panchadasha
> -------------- next part --------------
> An HTML attachment was scrubbed...
> URL:
> http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20090910/00bf97f2/attachment-0001.html
>
> ------------------------------
>
> Message: 3
> Date: Thu, 10 Sep 2009 08:46:12 -0700 (PDT)
> From: Jay Vaidya <deejayvai...@yahoo.com>
> Subject: Re: [Sanskrit] Sanskrit in Bollywood (K.N.RAMESH)
> To: sanskrit@cs.utah.edu
> Message-ID: <824247.99855...@web37906.mail.mud.yahoo.com>
> Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
>
> O what dreadful translations. :-)
>
> Here are my attempts -
>
> - - -
> DEEWAR
>
>
>
> Sanskrit
>
>
>
> yAnam me, bhavanam me, dhanam me, sarvam me.asti | kiM te asti?
>
>
> mAta me asti ...
>
>
>
> (Mere paas gadi hai bungalow hai paisa hai...tumhare paas kya hai ?
>
>
>
> Mere paas ma hai... )
>
>
> - - -
>
> SHOLAY
>
>
>
> kAliyA, tava kiM bhavisyati ?
>
>
> netaH! mayA tava lavaNam khaditam...
>
>
>
> idanIM golikAM khada
>
>
>
> (Ab tera kya hoga, Kaalia?
>
>
>
> Sardar maine aapka namak khaya hai
>
>
>
> To ab goli kha)
>
> - - -
>
> haha :-D
> Dhananjay
>
>
>
>
> -------------- next part --------------
> An HTML attachment was scrubbed...
> URL:
> http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20090910/cc644d3e/attachment-0001.html
>
> ------------------------------
>
> Message: 4
> Date: Thu, 10 Sep 2009 18:11:14 -0400
> From: Naresh Cuntoor <nares...@gmail.com>
> Subject: Re: [Sanskrit] Sanskrit in Bollywood (K.N.RAMESH)
> To: Sanskrit Mailing List <sanskrit@cs.utah.edu>
> Message-ID:
>        <f4ce5f9f0909101511m6ab37948i613b7ea3f3568...@mail.gmail.com>
> Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1
>
> Here's my take ...
>
> > (Mere paas gadi hai bungalow hai paisa hai...tumhare paas kya hai ?
> >
> > Mere paas ma hai... )
>
>
> yAna-yukto aham ... veshma-viShTo aham .. dhana-dharo aham ... ko bhavaan?
>
> mAtuH pAdasthito&ham!
>
> [Just to make the point that one could go beyond word-to-word
> translations.... ]
>
>
> > (Ab tera kya hoga, Kaalia?
> >
> > Sardar maine aapka namak khaya hai
> >
> > To ab goli kha)
>
> aho kAliyA, tava kimidAnIm?!
>
> sardAr, bhavatAm lavaNam akhAdam
>
> atha gulikAM khAda!
>
>
>
>
> Naresh
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 5
> Date: Fri, 11 Sep 2009 08:46:08 +1000
> From: "Vimala Sarma" <vsa...@bigpond.com>
> Subject: Re: [Sanskrit] Sanskrit in Bollywood (K.N.RAMESH)
> To: "'Sanskrit Mailing List'" <sanskrit@cs.utah.edu>
> Message-ID:
>
>  
> <!&!AAAAAAAAAAAYAAAAAAAAAHu8naAcsvtKqHz0eaeir8nCgAAAEAAAAIpsI0hzsEFCji8yD9yLy6cBAAAAAA==@
> bigpond.com>
>
> Content-Type: text/plain;       charset="us-ascii"
>
> I like that poetic translation!
> Vimala
>
> -----Original Message-----
> From: sanskrit-boun...@cs.utah.edu [mailto:sanskrit-boun...@cs.utah.edu]
> On
> Behalf Of Naresh Cuntoor
> Sent: Friday, 11 September 2009 8:11 AM
> To: Sanskrit Mailing List
> Subject: Re: [Sanskrit] Sanskrit in Bollywood (K.N.RAMESH)
>
> Here's my take ...
>
> > (Mere paas gadi hai bungalow hai paisa hai...tumhare paas kya hai ?
> >
> > Mere paas ma hai... )
>
>
> yAna-yukto aham ... veshma-viShTo aham .. dhana-dharo aham ... ko bhavaan?
>
> mAtuH pAdasthito&ham!
>
> [Just to make the point that one could go beyond word-to-word
> translations.... ]
>
>
> > (Ab tera kya hoga, Kaalia?
> >
> > Sardar maine aapka namak khaya hai
> >
> > To ab goli kha)
>
> aho kAliyA, tava kimidAnIm?!
>
> sardAr, bhavatAm lavaNam akhAdam
>
> atha gulikAM khAda!
>
>
>
>
> Naresh
> _______________________________________________
> To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
> http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
> and follow instructions.
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 6
> Date: Thu, 10 Sep 2009 18:22:05 -0700 (PDT)
> From: Vis Tekumalla <vistekuma...@yahoo.com>
> Subject: Re: [Sanskrit] Sanskrit in Bollywood (K.N.RAMESH)
> To: Sanskrit Mailing List <sanskrit@cs.utah.edu>
> Message-ID: <914466.96581...@web33406.mail.mud.yahoo.com>
> Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
>
> Can we make a Sloka of the conversation, somewhat on the same lines as
> Kalidasa's ka,kha,ga,gha?
>
> ...Vis tekumallavistekuma...@yahoo.com
>
> --- On Thu, 9/10/09, Vimala Sarma <vsa...@bigpond.com> wrote:
>
> From: Vimala Sarma <vsa...@bigpond.com>
> Subject: Re: [Sanskrit] Sanskrit in Bollywood (K.N.RAMESH)
> To: "'Sanskrit Mailing List'" <sanskrit@cs.utah.edu>
> Date: Thursday, September 10, 2009, 6:46 PM
>
> I like that poetic translation!
> Vimala
>
> -----Original Message-----
> From: sanskrit-boun...@cs.utah.edu [mailto:sanskrit-boun...@cs.utah.edu]
> On
> Behalf Of Naresh Cuntoor
> Sent: Friday, 11 September 2009 8:11 AM
> To: Sanskrit Mailing List
> Subject: Re: [Sanskrit] Sanskrit in Bollywood (K.N.RAMESH)
>
> Here's my take ...
>
> > (Mere paas gadi hai bungalow hai paisa hai...tumhare paas kya hai ?
> >
> > Mere paas ma hai... )
>
>
> yAna-yukto aham ... veshma-viShTo aham .. dhana-dharo aham ... ko bhavaan?
>
> mAtuH pAdasthito&ham!
>
> [Just to make the point that one could go beyond word-to-word
> translations.... ]
>
>
> > (Ab tera kya hoga, Kaalia?
> >
> > Sardar maine aapka namak khaya hai
> >
> > To ab goli kha)
>
> aho kAliyA, tava kimidAnIm?!
>
> sardAr, bhavatAm lavaNam akhAdam
>
> atha gulikAM khAda!
>
>
>
>
> Naresh
> _______________________________________________
> To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
> http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
> and follow instructions.
> _______________________________________________
> To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
> http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
> and follow instructions.
>
>
>
>
> -------------- next part --------------
> An HTML attachment was scrubbed...
> URL:
> http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20090910/25ea3072/attachment-0001.html
>
> ------------------------------
>
> Message: 7
> Date: Fri, 11 Sep 2009 05:28:22 -0700 (PDT)
> From: Vis Tekumalla <vistekuma...@yahoo.com>
> Subject: Re: [Sanskrit] Sanskrit in Bollywood (K.N.RAMESH)
> To: Sanskrit Mailing List <sanskrit@cs.utah.edu>
> Message-ID: <139333.94126...@web33401.mail.mud.yahoo.com>
> Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
>
> ?
> The Kalidasa poem I was referring to was:
>
> kA tvam bAle? ---?kAnchanamAlA?
> kasyAH putrI? ---?kanakalatayAH?
> kim te haste? -----tAlIpatraM
> kA vA rekhA? -----ka kha ga gha
>
>
>
> ...Vis Tekumalla
> vistekuma...@yahoo.com
>
> --- On Thu, 9/10/09, Vis Tekumalla <vistekuma...@yahoo.com> wrote:
>
>
> From: Vis Tekumalla <vistekuma...@yahoo.com>
> Subject: Re: [Sanskrit] Sanskrit in Bollywood (K.N.RAMESH)
> To: "Sanskrit Mailing List" <sanskrit@cs.utah.edu>
> Date: Thursday, September 10, 2009, 9:22 PM
>
>
>
>
>
>
> Can we make a Sloka of the conversation, somewhat on the same lines as
> Kalidasa's ka,kha,ga,gha?
>
>
>
> ...Vis Tekumalla
> vistekuma...@yahoo.com
>
> --- On Thu, 9/10/09, Vimala Sarma <vsa...@bigpond.com> wrote:
>
>
> From: Vimala Sarma <vsa...@bigpond.com>
> Subject: Re: [Sanskrit] Sanskrit in Bollywood (K.N.RAMESH)
> To: "'Sanskrit Mailing List'" <sanskrit@cs.utah.edu>
> Date: Thursday, September 10, 2009, 6:46 PM
>
>
> I like that poetic translation!
> Vimala
>
> -----Original Message-----
> From: sanskrit-boun...@cs.utah.edu [mailto:sanskrit-boun...@cs.utah.edu]
> On
> Behalf Of Naresh Cuntoor
> Sent: Friday, 11 September 2009 8:11 AM
> To: Sanskrit Mailing List
> Subject: Re: [Sanskrit] Sanskrit in Bollywood (K.N.RAMESH)
>
> Here's my take ...
>
> > (Mere paas gadi hai bungalow hai paisa hai...tumhare paas kya hai ?
> >
> > Mere paas ma hai... )
>
>
> yAna-yukto aham ... veshma-viShTo aham .. dhana-dharo aham ... ko bhavaan?
>
> mAtuH pAdasthito&ham!
>
> [Just to make the point that one could go beyond word-to-word
> translations.... ]
>
>
> > (Ab tera kya hoga, Kaalia?
> >
> > Sardar maine aapka namak khaya hai
> >
> > To ab goli kha)
>
> aho kAliyA, tava kimidAnIm?!
>
> sardAr, bhavatAm lavaNam akhAdam
>
> atha gulikAM khAda!
>
>
>
>
> Naresh
> _______________________________________________
> To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
> http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
> and follow instructions.
> _______________________________________________
> To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
> http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
> and follow instructions.
>
>
> -----Inline Attachment Follows-----
>
>
> _______________________________________________
> To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
> http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
> and follow instructions.
>
>
>
>
> -------------- next part --------------
> An HTML attachment was scrubbed...
> URL:
> http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20090911/83b3e269/attachment-0001.html
>
> ------------------------------
>
> Message: 8
> Date: Thu, 10 Sep 2009 17:18:37 -0400
> From: K Seshachalam <kseshacha...@gmail.com>
> Subject: Re: [Sanskrit] Sanskrit in Bollywood
> To: Sanskrit Mailing List <sanskrit@cs.utah.edu>
> Message-ID:
>        <e624ffc0909101418r35ef5190y427adc5ab952e...@mail.gmail.com>
> Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
>
> Look around, our corporates have utilized Sanskrit...
>
> GIC  -  Aapath kale rakshyami
>
> LIC  - Yogakshemam vahamyaham
>
> On Thu, Sep 10, 2009 at 6:38 AM, K.N.RAMESH <knram...@gmail.com> wrote:
>
> > Gujarat academy teaches Sanskrit Bollywood-style
> > The Times of India
> > Date: August 31, 2009
> >
> >
> >
> http://timesofindia.indiatimes.com/news/city/ahmedabad/CCIS-2708-Kaalia-tav-ki-bhavisyasi-/articleshow/4942610.cms
> <
> http://www.rediffmail.com/cgi-bin/red.cgi?red=http%3A%2F%2Ftimesofindia%2Eindiatimes%2Ecom%2Fnews%2Fcity%2Fahmedabad%2FCCIS%2D2708%2DKaalia%2Dtav%2Dki%2Dbhavisyasi%2D%2Farticleshow%2F4942610%2Ecms&isImage=0&BlockImage=0
> >
> >
> > 'Bhavatah samipe kim asti?
> > Mam samipe mata asti...'
> >
> > That's the mother of all dialogues Bollywood has ever produced. And if
> > you still couldn't get it, here is another clue - it's Hindi cinema's
> > most explosive face-off, the fight between the two top stars of the
> > 70s - Amitabh Bachchan and Shashi Kapoor - over the quintessential
> > Mother.
> >
> > That's the famous 'tumhare pass kya hai? Mere pas ma hai ...' dialogue
> > from 'Deewar', now part of a unique experiment at Ahmedabad-based
> > Eklavya Sanskrit Academy to popularise Sanskrit. One of the steps is to
> > translate popular Hindi film dialogues into Sanskrit to draw the youth
> > to the ancient language.
> >
> > ''There is a notion that Sanskrit neither has any future nor market
> > value. But, the language has immense potential. Even the advertising
> > world quotes Sanskrit shlokas and many manuscripts hold great knowledge.
> > ''We want to create awareness about Sanskrit and promote research,''
> > says Mihir Upadhyay, founder member of Eklavya Sansakrit Academy.
> >
> > The academy also runs a monthly magazine in Sanskrit with a circulation
> > of 500 copies. The academy has 190 members who gather once in a month.
> >
> > ''Films are extremely popular in India and have a wide reach among the
> > masses. Catchy dialogues, which remain etched in people's memories and
> > also recited often, would help popularise the language as it would cause
> > curiosity,'' says Upadhyay.
> >
> > GRAPHIC
> >
> > FILMS BEING USED
> >
> > * Sholay
> > * Damini
> > * Mohabbatein
> > * Krantiveer
> > * Guru
> > * Lage Raho Munnabhai
> > * Deewar
> > * Om Shanti Om
> >
> > Now, hear them in Sanskrit ...
> >
> > DEEWAR
> >
> > Sanskrit
> >
> > Mam samipe yanam asti dhanam asti bhavanam asti sarvam asti bhavatah
> > samipe kim asti ?
> >
> > Mam samipe mata asti
> >
> > (Mere paas gadi hai bungalow hai paisa hai...tumhare paas kya hai ?
> >
> > Mere paas ma hai... )
> >
> > SHOLAY
> >
> > Kaalia, tav ki bhavisyasi ?
> >
> > Mahoday maya tav lavan khaditam
> >
> > idani golikan khad
> >
> > (Ab tera kya hoga, Kaalia?
> >
> > Sardar maine aapka namak khaya hai
> >
> > To ab goli kha)
> >
> > Panchasat panchasat yojam duram yada kasyan balakahe rodati, tada
> > tasya mata vadati vats sayanm karu anyatha gabbar aagamisyati
> >
> > (Pachas pachas kosh dur jab koi bachha rota hai tab usaki ma usako
> > kaheti hai, soja varna gabbar aa jayega)
> >
> >
> > --
> > If God brings you to it, He will bring you through it.
> > Happy moments, praise God.
> > Difficult moments, seek God.
> > Quiet moments, worship God.
> > Painful moments, trust God.
> >
> >   Every moment, thank God
> > _______________________________________________
> > To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest,
> visit
> > http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
> > and follow instructions.
> >
> >
> -------------- next part --------------
> An HTML attachment was scrubbed...
> URL:
> http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20090910/14ceb0ca/attachment-0001.html
>
> ------------------------------
>
> Message: 9
> Date: Fri, 11 Sep 2009 11:44:09 -0700 (PDT)
> From: rajat kumar mishra <rajatkumarmis...@yahoo.com>
> Subject: Re: [Sanskrit] Sanskrit in Bollywood
> To: Sanskrit Mailing List <sanskrit@cs.utah.edu>
> Message-ID: <920159.59456...@web112303.mail.gq1.yahoo.com>
> Content-Type: text/plain; charset=utf-8
>
> mere paas ghar he...can I say praasaadam mayashritam and paisa
> hai...dhanabanaschame!
>
> --- On Thu, 9/10/09, Subhash Prajapati <subhas...@yahoo.co.in> wrote:
>
> > From: Subhash Prajapati <subhas...@yahoo.co.in>
> > Subject: Re: [Sanskrit] Sanskrit in Bollywood
> > To: "Sanskrit Mailing List" <sanskrit@cs.utah.edu>
> > Date: Thursday, September 10, 2009, 5:57 PM
> > I've heard spoken sanskrit (I
> > myself am still not able to speak more than a few
> > sentences),
> > but that person would have said "mamAgre
> > mAtA"
> > Would that be a correct construct for "mere
> > paas" ?
> >
> > --- On Thu, 10/9/09, Vimala Sarma
> > <vsa...@bigpond.com> wrote:
> >
> >
> > From: Vimala Sarma <vsa...@bigpond.com>
> > Subject: Re: [Sanskrit] Sanskrit in Bollywood
> > To: "'Sanskrit Mailing List'"
> > <sanskrit@cs.utah.edu>
> > Date: Thursday, 10 September, 2009, 5:10 PM
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> > Good initiative
> > I must point out that if they are teaching
> > Sanskrit, I don?t think a literal translation from Hindi
> > is appropriate:
> > ?M?m samIpe...? does not mean the same
> > as ?mere pas (near to me but the sense is I have)? - it
> > means ?near to me?
> > Therefore ?mama m?t? asti? is a
> > preferable construction.
> > Vimala
> > ?
> >
> > From:
> > sanskrit-boun...@cs.utah.edu
> > [mailto:sanskrit-boun...@cs.utah.edu] On Behalf Of
> > K.N.RAMESH
> > Sent: Thursday, 10 September 2009 8:38 PM
> > To: sanskrit@cs.utah.edu
> > Subject: [Sanskrit] Sanskrit in
> > Bollywood
> > ?
> > Gujarat academy teaches Sanskrit
> > Bollywood-style
> > The Times of India
> > Date: August 31, 2009
> >
> >
> http://timesofindia.indiatimes.com/news/city/ahmedabad/CCIS-2708-Kaalia-tav-ki-bhavisyasi-/articleshow/4942610.cms
> >
> > 'Bhavatah samipe kim asti?
> > Mam samipe mata asti...'
> >
> > That's the mother of all dialogues Bollywood has ever
> > produced. And if
> > you still couldn't get it, here is another clue -
> > it's Hindi cinema's
> > most explosive face-off, the fight between the two top
> > stars of the
> > 70s - Amitabh Bachchan and Shashi Kapoor - over the
> > quintessential
> > Mother.
> >
> > That's the famous 'tumhare pass kya hai? Mere pas
> > ma hai ...' dialogue
> > from 'Deewar',
> >  now part of a unique experiment at Ahmedabad-based
> > Eklavya Sanskrit Academy to popularise Sanskrit. One of the
> > steps is to
> > translate popular Hindi film dialogues into Sanskrit to
> > draw the youth
> > to the ancient language.
> >
> > ''There is a notion that Sanskrit neither has any
> > future nor market
> > value. But, the language has immense potential. Even the
> > advertising
> > world quotes Sanskrit shlokas and many manuscripts hold
> > great knowledge..
> > ''We want to create awareness about Sanskrit and
> > promote research,''
> > says Mihir Upadhyay, founder member of Eklavya Sansakrit
> > Academy.
> >
> > The academy also runs a monthly magazine in Sanskrit with a
> > circulation
> > of 500 copies. The academy has 190 members who gather once
> > in a month.
> >
> > ''Films are extremely popular in India and have a
> > wide reach among the
> > masses. Catchy dialogues, which remain etched in
> > people's memories and
> > also recited often, would help popularise the language as
> > it would
> >  cause
> > curiosity,'' says Upadhyay.
> >
> > GRAPHIC
> >
> > FILMS BEING USED
> >
> > * Sholay
> > * Damini
> > * Mohabbatein
> > * Krantiveer
> > * Guru
> > * Lage Raho Munnabhai
> > * Deewar
> > * Om Shanti Om
> >
> > Now, hear them in Sanskrit ...
> >
> > DEEWAR
> >
> > Sanskrit
> >
> > Mam samipe yanam asti dhanam asti bhavanam asti sarvam asti
> > bhavatah
> > samipe kim asti ?
> >
> > Mam samipe mata asti
> >
> > (Mere paas gadi hai bungalow hai paisa hai...tumhare paas
> > kya hai ?
> >
> > Mere paas ma hai... )
> >
> > SHOLAY
> >
> > Kaalia, tav ki bhavisyasi ?
> >
> > Mahoday maya tav lavan khaditam
> >
> > idani golikan khad
> >
> > (Ab tera kya hoga, Kaalia?
> >
> > Sardar maine aapka namak khaya hai
> >
> > To ab goli kha)
> >
> > Panchasat panchasat yojam duram yada kasyan balakahe
> > rodati, tada
> > tasya mata vadati vats sayanm karu anyatha gabbar
> > aagamisyati
> >
> > (Pachas pachas kosh dur jab koi bachha rota hai tab usaki
> > ma usako
> > kaheti hai, soja varna gabbar aa
> >  jayega)
> >
> >
> > --
> > If God brings you to it, He will bring you through it.
> > Happy moments, praise God.
> > Difficult moments, seek God.
> > Quiet moments, worship God.
> > Painful moments, trust God.
> >
> > ??Every moment, thank God
> > -----Inline Attachment Follows-----
> >
> >
> > _______________________________________________
> > To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of
> > interest, visit
> > http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
> > and follow instructions.
> >
> >
> >
> >
> >
> >        Add whatever you love to the Yahoo!
> > India homepage. Try
> > now!
> > -----Inline Attachment Follows-----
> >
> > _______________________________________________
> > To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of
> > interest, visit
> > http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
> > and follow instructions.
> >
>
>
>
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 10
> Date: Sun, 13 Sep 2009 17:29:22 -0400
> From: Naresh Cuntoor <nares...@gmail.com>
> Subject: [Sanskrit] Fwd: Jigyasu's 'Ashtadhyayi bhashya prathamavrtti'
> To: Sanskrit Mailing List <sanskrit@cs.utah.edu>
> Cc: Srinivasakrishnan ln <lns25...@gmail.com>
> Message-ID:
>        <f4ce5f9f0909131429s16bc4ea0v8ac7ffb67d86d...@mail.gmail.com>
> Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
>
> Please see message from Srini ji below.
> For details, please contact him at lns25...@gmail.com
>
> Naresh
>
>
>
> ---------- Forwarded message ----------
> From: Srinivasakrishnan ln <lns25...@gmail.com>
> Date: Sun, Sep 13, 2009 at 4:55 PM
> Subject: Jigyasu's 'Ashtadhyayi bhashya prathamavrtti'
> To: Naresh Cuntoor <nares...@gmail.com>
>
>
> Naresh,
>
> Hope you're doing good.
>
> I have a complete xerox copy of Jigyasu's 'ashtadhyayi bhashya
> prathamvrtti'
> (all 3 vols) which I can spare. If any serious student requires it, I can
> mail him/her. Please let me know.
>
> Thanks and Regards,
>
> Srini
> PS: Can you please post this for me on your list. Since my hard drive
> got reformatted, I'm in some slight difficulty wrt posting listmails.
> -------------- next part --------------
> An HTML attachment was scrubbed...
> URL:
> http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20090913/334052cf/attachment-0001.html
>
> ------------------------------
>
> Message: 11
> Date: Sun, 13 Sep 2009 14:47:27 -0700
> From: Ajit Krishnan <ajit.krish...@gmail.com>
> Subject: Re: [Sanskrit] Fwd: Jigyasu's 'Ashtadhyayi bhashya
>        prathamavrtti'
> To: sanskrit@cs.utah.edu
> Message-ID:
>        <b80eb20f0909131447u63b5d9d5g8db41e9f741fb...@mail.gmail.com>
> Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1
>
> namaste,
>
> FYI, the book is available through the Rama Lal Kapoor Trust, and is
> also available online at:
>
> http://www.bibliaimpex.com/index.php?p=sr&Uc=6525971627335424592049076
>
> bhavadiiyaH,
>
>        ajit
>
>
> On Sun, Sep 13, 2009 at 2:29 PM, Naresh Cuntoor <nares...@gmail.com>
> wrote:
> > Please see message from Srini ji below.
> > For details, please contact him at lns25...@gmail.com
> >
> > Naresh
> >
> >
> >
> > ---------- Forwarded message ----------
> > From: Srinivasakrishnan ln <lns25...@gmail.com>
> > Date: Sun, Sep 13, 2009 at 4:55 PM
> > Subject: Jigyasu's 'Ashtadhyayi bhashya prathamavrtti'
> > To: Naresh Cuntoor <nares...@gmail.com>
> >
> >
> > Naresh,
> >
> > Hope you're doing good.
> >
> > I have a complete xerox copy of Jigyasu's 'ashtadhyayi bhashya
> prathamvrtti'
> > (all 3 vols) which I can spare. If any serious student requires it, I can
> > mail him/her. Please let me know.
> >
> > Thanks and Regards,
> > Srini
> > PS: Can you please post this for me on your list. Since my hard drive
> > got?reformatted, I'm in some slight difficulty wrt posting listmails.
> >
> > _______________________________________________
> > To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest,
> visit
> > http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
> > and follow instructions.
> >
> >
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 12
> Date: Mon, 14 Sep 2009 14:51:24 +0530
> From: ramasubramanian G <ramasubramanian...@gmail.com>
> Subject: [Sanskrit] Matparah
> To: sanskrit@cs.utah.edu
> Message-ID:
>        <e8719fb0909140221h2bd261baq5b757e7469ac2...@mail.gmail.com>
> Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
>
> Namaste,
> Can someone enlighten me on the paninian sutra that governs the bahuvrihi
> compound 'matparah' which is split as 'aham paraH yasya saH'. I want to
> know
> if there is any other rule than the 'anekamanyapadarthe' (2.2.024) that
> governs this compound.
>
> Thanks a million,
>
> Ram
> -------------- next part --------------
> An HTML attachment was scrubbed...
> URL:
> http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20090914/ff2c7ce3/attachment-0001.html
>
> ------------------------------
>
> Message: 13
> Date: Mon, 14 Sep 2009 07:58:18 -0400
> From: Mihir Sanghavi <msangh...@gmail.com>
> Subject: Re: [Sanskrit] Matparah
> To: Sanskrit Mailing List <sanskrit@cs.utah.edu>
> Message-ID:
>        <fc0bffd10909140458s3072551fweb32c4b5a6f10...@mail.gmail.com>
> Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1
>
> matparAH means those who hold me as the highest goal. In other words,
> "yasmai aham param, saH". This phrase shows up in the Gita. It is a
> tatpurusha compound.
>
> -Mihir
>
> On Mon, Sep 14, 2009 at 5:21 AM, ramasubramanian G
> <ramasubramanian...@gmail.com> wrote:
> > Namaste,
> > Can someone enlighten me on the paninian sutra that governs the bahuvrihi
> > compound 'matparah' which is split as 'aham paraH yasya saH'. I want to
> know
> > if there is any other rule than the 'anekamanyapadarthe' (2.2.024) that
> > governs this compound.
> > Thanks a million,
> > Ram
> > _______________________________________________
> > To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest,
> visit
> > http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
> > and follow instructions.
> >
> >
>
>
>
> --
> Sincerely,
>
> Mihir Sanghavi
> msangh...@gmail.com
> 954-592-1532 - cell
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 14
> Date: Tue, 15 Sep 2009 13:09:26 +0530
> From: "Guru deva dasi" <gurudevad...@gmail.com>
> Subject: [Sanskrit] Shakta Scriptures
> To: <sanskrit@cs.utah.edu>
> Message-ID: <000001ca35d7$af5f9c80$0e1ed5...@com>
> Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
>
> Hari Om dear members.
>
> I have 2 questions re. the Shakta literature, if any of the knowledgeable
> members can kindly enlighten me:
>
> 1.       How many shakta agamas are there? I can see in different places
> different numbers (usually alternating between 27 and 77)? Where are they
> listed?
>
> 2.       The 'Ishvara-samhita'- I saw several confusing pieces of
> information about it. Is it considered as shakta agama? Or as a commentary
> on Vaishnava samhitas? Does it have a few versions? A few dofferent books
> with the same name?
>
> Thank you.
>
> Gurudeva Dasi.
>
> -------------- next part --------------
> An HTML attachment was scrubbed...
> URL:
> http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20090915/86a9f87a/attachment-0001.html
>
> ------------------------------
>
> Message: 15
> Date: Tue, 15 Sep 2009 13:31:37 +0530
> From: gopal narayan <gopalnarayan...@gmail.com>
> Subject: Re: [Sanskrit] Shakta Scriptures
> To: Sanskrit Mailing List <sanskrit@cs.utah.edu>
> Message-ID:
>        <35dd3520909150101r2d69ab5eh9861c2c843ed9...@mail.gmail.com>
> Content-Type: text/plain; charset=windows-1252
>
> jai gurudev
>
> mother shakti is all that exists,ie all the matter is just a part
> of shakti.
>
> shakti is real,trth and provable god.
>
> the word is her,and she is shabdatmika.
>
> she is there before creation when time matter and space did not exist.
>
> so all agam r her only.she is brahma-creative energy,vishnu-protective
> energy,
> rudra-destructive energy.
>
> sun,moon,stars,all that exists is her,she is us and we r her.
>
> this is scientifically proven fact.
>
>
>
>
> om shakti
>
> gopal
>
>
>
> On 9/15/09, Guru deva dasi <gurudevad...@gmail.com> wrote:
> >
> >
> >
> > Hari Om dear members.
> >
> > I have 2 questions re. the Shakta literature, if any of the knowledgeable
> > members can kindly enlighten me:
> >
> > 1.       How many shakta agamas are there? I can see in different places
> > different numbers (usually alternating between 27 and 77)? Where are they
> > listed?
> >
> > 2.       The ?Ishvara-samhita?- I saw several confusing pieces of
> > information about it. Is it considered as shakta agama? Or as a
> commentary
> > on Vaishnava samhitas? Does it have a few versions? A few dofferent books
> > with the same name?
> >
> > Thank you.
> >
> > Gurudeva Dasi.
> > _______________________________________________
> > To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest,
> visit
> > http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
> > and follow instructions.
> >
> >
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 16
> Date: Tue, 15 Sep 2009 14:15:53 +0530
> From: "Ganesan" <gane...@ifpindia.org>
> Subject: Re: [Sanskrit] Shakta Scriptures
> To: "Sanskrit Mailing List" <sanskrit@cs.utah.edu>
> Message-ID: <af707dad58934fdeb337a771b409c...@ifpindia.org>
> Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
>
> Dear Friend,
> There are not any 'fixed' number of
> Dr.T.Ganesan
> Charg? de Recherches
> French Institute
> 11, St. Louis Street
> PONDICHERRY-605001
> INDIA
>
> Tel: +91 - 413 - 233 4168 ext. 123
> E mail: gane...@ifpindia.org
> Web: www.ifpindia.org
>  ----- Original Message -----
>  From: Guru deva dasi
>  To: sanskrit@cs.utah.edu
>  Sent: Tuesday, September 15, 2009 1:09 PM
>  Subject: [Sanskrit] Shakta Scriptures
>
>
>  Hari Om dear members.
>
>  I have 2 questions re. the Shakta literature, if any of the knowledgeable
> members can kindly enlighten me:
>
>  1.       How many shakta agamas are there? I can see in different places
> different numbers (usually alternating between 27 and 77)? Where are they
> listed?
>
>  2.       The 'Ishvara-samhita'- I saw several confusing pieces of
> information about it. Is it considered as shakta agama? Or as a commentary
> on Vaishnava samhitas? Does it have a few versions? A few dofferent books
> with the same name?
>
>  Thank you.
>
>  Gurudeva Dasi.
>
>
>
>
> ------------------------------------------------------------------------------
>
>
>  _______________________________________________
>  To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
>  http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
>  and follow instructions.
> -------------- next part --------------
> An HTML attachment was scrubbed...
> URL:
> http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20090915/9687189e/attachment-0001.html
>
> ------------------------------
>
> Message: 17
> Date: Tue, 15 Sep 2009 14:20:12 +0530
> From: "Ganesan" <gane...@ifpindia.org>
> Subject: Re: [Sanskrit] Shakta Scriptures
> To: "Sanskrit Mailing List" <sanskrit@cs.utah.edu>
> Message-ID: <2261a7123679400ba12bc239d8356...@ifpindia.org>
> Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
>
> Dear Friend,
> There are no 'fixed' number of sakta agama-s as far as I know.
> While the Saivasiddhanta agama-s are 28, the Pancharatra agama-s 108, there
> are no fixed number for te sakta agama-s.
> The Isvara Samhita is a Pancharatra agama and it is not a commentary.
> Probably it is related to the worship at the Vishnu temple at Kumbakonam,
> in Tamilnadu.
> With the best wishes,
> Ganesan
>
> Dr.T.Ganesan
> Senior researcher in Saivagama &
> Saivasiddhanta
> French Institute
> 11, St. Louis Street
> PONDICHERRY-605001
> INDIA
>
> Tel: +91 - 413 - 233 4168 ext. 123
> E mail: gane...@ifpindia.org
> Web: www.ifpindia.org
>  ----- Original Message -----
>  From: Guru deva dasi
>  To: sanskrit@cs.utah.edu
>  Sent: Tuesday, September 15, 2009 1:09 PM
>  Subject: [Sanskrit] Shakta Scriptures
>
>
>  Hari Om dear members.
>
>  I have 2 questions re. the Shakta literature, if any of the knowledgeable
> members can kindly enlighten me:
>
>  1.       How many shakta agamas are there? I can see in different places
> different numbers (usually alternating between 27 and 77)? Where are they
> listed?
>
>  2.       The 'Ishvara-samhita'- I saw several confusing pieces of
> information about it. Is it considered as shakta agama? Or as a commentary
> on Vaishnava samhitas? Does it have a few versions? A few dofferent books
> with the same name?
>
>  Thank you.
>
>  Gurudeva Dasi.
>
>
>
>
> ------------------------------------------------------------------------------
>
>
>  _______________________________________________
>  To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
>  http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
>  and follow instructions.
> -------------- next part --------------
> An HTML attachment was scrubbed...
> URL:
> http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20090915/1f6dc05a/attachment.html
>
> ------------------------------
>
> _______________________________________________
> To UNSUBSCRIBE or customize your subscription and email delivery, visit
> http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
> and follow instructions.
>
> End of sanskrit Digest, Vol 53, Issue 2
> ***************************************
>



-- 
If God brings you to it, He will bring you through it.
Happy moments, praise God.
Difficult moments, seek God.
Quiet moments, worship God.
Painful moments, trust God.

 Every moment, thank God
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20090923/dac73b2a/attachment-0001.html
 

------------------------------

Message: 2
Date: Tue, 22 Sep 2009 21:52:30 -1200
From: hn bhat <hnbha...@gmail.com>
Subject: Re: [Sanskrit] sanskrit Digest, Vol 53,        Issue 7 Topic 13. No.
        Meaning of the word "SAradA" (Shyam     Subramanian)
To: sanskrit@cs.utah.edu
Message-ID:
        <b1ef99310909230252o1b6df982o5de0fc74553fe...@mail.gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

Dear Subrahmaniam,

The word *??rada*  is a case of polysemy though etymologically derived
from  *?arad* giving meaning related to, or produced in autumn season ?arad.
In its extended usage, it is used in respect of a tree or flower of
saptaparna and also used in the sense of a dull witted man. Also it is used
to denote fresh one or newly appearing. pratyagre 'pratibhe ca ??rada. Amara
and other lexicons. It is used to denote lotus also according to *Vaijayanti
(7.5.86)*. Now, coming to the word in the feminine gender, it should be have
normally the form ??rad? . ??rad? as the name of the Goddess of learning, it
is not noted in any of the lexicons.  But the lexicon *?abd**?r**?ava**  *gives
the derivation from secondary suffix ac from the word ??rada, meaning lotus,
making the secondary derived word to give meaning like: one who is having
the white lotus (as her seat) "??radam = ?vetapadmam, ?sanatay? asy??
astiti". This derivation is in accordance with the popular description of
the Goddess of learning ??rad?, as available in the verses:



*y? kundendutu??rah?radhaval? y? ?ubhravastr?nvit?/*

*y? v??? varada??itakar? y? ?vetapadm?san?/*

(Who is white complexioned like the flower of *kunda,* snow, and garland (of
pearls) wearing white clothes,

whose arms is adorned with the glorus staff of the  Instrument Veena, and who
is seated in white lotus.

... .... etc.



and

*caturmukha-mukh??bhojavanaha?sa-vadh?rmama *

*m?nase ramat?? nitya? sarva??kl? sarasvat?//*

(The white complexioned Sarasvat? may reside in my mind (as in the lake of
m?nasa abinding in lotuses) who is the swan swarming through the grove of
lotus-like faces (four faces of Brahma) of the four-faced Brahma.)

as described by Dandin.

And, considering the above verses, all the thing we can grasp, the goddess
stands purity or whiteness without any blemishes of knowledge or learning,
sircastically remarked by a South Indian Poetess Vijjik?:

*n?lotpala-dala-?y?m?? vijjik?? m?maj?nat? *

*v?thaiva da??in? prokt? sarva?ukl? sarasvat?//*

 (Without knowing me having dark complexion comparable to the blue lilly,
Da??in has falsely said that the goddess of learning is wholly white
(sarva?ukl?). )

This much information I can gather off hand, without going into deeper texts
of Purana-s. One may be able to find the sources also to the legend that She
is the daughter (of the Creator) spouse of Brahma, the creator God and the
like. I am not sure of it.



In the case of *??**rad**?+**amb**?*, there is no etymological ambiguity in
meaning Mother  Goddess in the form of *??**rad**?* (the Goddess of
Learning) as established by Sri Sankara in Sringeri, . one of the four seats
of learning, (Called Sarada Peetha-s), Kashmira, Puri, Dvaraka and southern
one is Sringeri. The specific peetha-s are not finalized, but a discussion
on the topic an be found in the comments in this page:

http://satyameva-jayate.org/2009/08/11/sharda-tirth/
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20090922/76399d70/attachment.html
 

------------------------------

_______________________________________________
To UNSUBSCRIBE or customize your subscription and email delivery, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
and follow instructions.

End of sanskrit Digest, Vol 53, Issue 9
***************************************

Reply via email to