Send sanskrit mailing list submissions to
        sanskrit@cs.utah.edu

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
        http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
        sanskrit-requ...@cs.utah.edu

You can reach the person managing the list at
        sanskrit-ow...@cs.utah.edu

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."


Today's Topics:

   1. Re: meaning of ishyate (Vimala Sarma)
   2. "Charaiveti" meaning please (Raghavendra G)
   3. Harsha (P.K.Ramakrishnan)
   4. A beautiful description of nature IN HOT SUMMER (hn bhat)
   5. ISHYATE - etymology (hn bhat)
   6. Missed on the response (Anand Ghurye)
   7. Re: Missed on the response (vedantham chary)
   8. Re: Missed on the response (P.K.Ramakrishnan)
   9. Re: "Charaiveti" meaning please (vedantham chary)
  10. Re: "Charaiveti" meaning please (Vasuvaj .)
  11. Re: "Charaiveti" meaning please (Vasuvaj .)
  12. A creation out of nothing - (hn bhat)
  13. Re: Missed on the response (vedantham chary)
  14. [l2] [grammar] vyAkaraNa vaibhavaM - part 7 - sandhi
      prakaraNaM 2 (Sai Susarla)


----------------------------------------------------------------------

Message: 1
Date: Tue, 24 Nov 2009 23:05:36 +1100
From: "Vimala Sarma" <vsa...@bigpond.com>
Subject: Re: [Sanskrit] meaning of ishyate
To: "'Sanskrit Mailing List'" <sanskrit@cs.utah.edu>
Message-ID:
        
<!&!aaaaaaaaaaayaaaaaaaaahu8naacsvtkqhz0eaeir8ncgaaaeaaaaadhqgmsln1fvrnp7sp6xc0baaaaa...@bigpond.com>
        
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

Dear Harini

I think there is some confusion here.

The root to go is either i or ? and it is second  conjugation, parasmai -  
3person, sing, is eti, but also ayati (this  is irregular).  

The root for want or desire is i? and is Class 6th conjugation, parasmai  ? 3rd 
person sing is ? icchati, and past passive particle is i??a.

Vimala

 

From: sanskrit-boun...@cs.utah.edu [mailto:sanskrit-boun...@cs.utah.edu] On 
Behalf Of harini raghavan
Sent: Tuesday, 24 November 2009 1:08 AM
To: sanskrit@cs.utah.edu
Subject: [Sanskrit] meaning of ishyate

 

'ish' dhatu in 4th gana  ( parasmai - ishyati) means 'go', the same dhatu 'ish' 
in 6th gana means ( parasmai -ichchati) 'wish', the same dhatu 'ish' in 9th 
gana  parasmai-(ishNAti) means repeat.

Some roots are found included in different GaNas, with differen formations and 
different meanings. 'ish' is one such root.

Regards,

Harini.

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091124/6900b995/attachment-0001.html
 

------------------------------

Message: 2
Date: Tue, 24 Nov 2009 15:44:51 +0530
From: Raghavendra G <raghu....@gmail.com>
Subject: [Sanskrit] "Charaiveti" meaning please
To: sanskrit@cs.utah.edu
Message-ID:
        <738bf1540911240214p790e0d32hec2f66ed37928...@mail.gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

Namaste,

Can somebody please provide me the meaning for "Charaiveti"?

--
Dhanyawaad,
G Raghavendra.
"????? ?????? ???????" [ Dharmo Rakshati Rakshitaha]
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091124/bdf886a2/attachment-0001.html
 

------------------------------

Message: 3
Date: Tue, 24 Nov 2009 18:47:59 +0530 (IST)
From: "P.K.Ramakrishnan" <peeka...@yahoo.com>
Subject: [Sanskrit] Harsha
To: sanskrit digest <sanskrit@cs.utah.edu>
Message-ID: <691807.18649...@web95304.mail.in2.yahoo.com>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

?????? ???????????
naishadham
vidvadaushadham
There is a saying like this.
Naishadham is like medicine for
the learned people.
The authour of Naishadha is
Harsha.
He has rewritten Naishadha
several times
to bring it to the level of people
who can
understand the meaning.
 
Once a friend of his asked him.
???? ??? ?????????.
harsha kim
chikiirshasi.
He replied.
??????????
???????.
shemushiimushi
maashamushe.
I am eating black gram to
reduce my intellect.
Members may confirm if they
have come across this story.
 -----------------------------------
P.K. Ramakrishnan
http://peekayar.blogspot.com



      The INTERNET now has a personality. YOURS! See your Yahoo! Homepage. 
http://in.yahoo.com/
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091124/b0801075/attachment-0001.html
 

------------------------------

Message: 4
Date: Wed, 25 Nov 2009 07:03:39 +0530
From: hn bhat <hnbha...@gmail.com>
Subject: [Sanskrit] A beautiful description of nature IN HOT SUMMER
To: sanskrit@cs.utah.edu
Message-ID:
        <b1ef99310911241733s5d8f377fk277940be63cc8...@mail.gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

A beautiful description of nature in the hot summer in the deep forest
blended with poetic imagination:

========================================

???????? ???????? ???????????

???????????????-?????-??????????

???????????????????-???????-??????????

??????? ???????? ???? ????????????

As it is dry without a drop of water to  mention, the trees in middle of the
forests heated by the intensive sunlight increasing during the mid-day,
yearn for water stretching their tongue out in the guise of the flames of
the forest fire rising up through the gaps of the stems.

 In plain words, the forest-fire raising out through the gap available
between the trees in the dense forest is conceived as if they are asking for
water with their tongues stretched out. Hope you all enjoy the imagination
of the poet.

Note:

 * As for the Alankara, it is expressively Apahnuti. which conceals the
nature of object concealed and described in another way more appreciable and
imaginatively.


-- 
Hari Narayana Bhat B.R.
EFEO,
PONDICHERRY
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091125/d08116f4/attachment-0001.html
 

------------------------------

Message: 5
Date: Wed, 25 Nov 2009 07:05:24 +0530
From: hn bhat <hnbha...@gmail.com>
Subject: [Sanskrit] ISHYATE - etymology
To: sanskrit@cs.utah.edu
Message-ID:
        <b1ef99310911241735u67504590g4fb8d5a67031b...@mail.gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

>
>
>> Namaste.  I like to know the dhaatu (along with the meaning too) of
>> the padam:  'ishhyate'.
>>
>> With regards,
>> Anupam.
>>
>> "??? ?????????" ??????? ????????? ??????  ?????? ?????? ??? ???????? ???
?????? ??????

The Dhaatu iSh is used in the sense "to desire, wish" as ?????? = he wishes,
desires. In the passive voice, it will take the form you have suggested.

Anyhow, there are two other verbs similar in form "?? = ??? (=to go, move) -
???????", "?? = ???????????" (= to repeat an act) ?????????? ??????, ???????
are the present tense active voice singular form. These also will take the
form you suggested, in the passive formation, "Bhave" "iShyate". But this is
not common usage, except in special usages. The one I have given above, is
the common usage of the verb, and phalam iChati can be converted into phalam
iShyate. You have not given given any specific context and hence these all
are presented. The later two differ drastically from the first one I have
suggested.

Somebody else from the list may come forth with a more satisfactory
explanation for your querry.

With regards


-- 
Hari Narayana Bhat B.R.
EFEO,
PONDICHERRY
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091125/e0f56624/attachment-0001.html
 

------------------------------

Message: 6
Date: Wed, 25 Nov 2009 10:17:47 +0530
From: Anand Ghurye <anand.ghu...@gmail.com>
Subject: [Sanskrit] Missed on the response
To: Sanskrit Mailing List <sanskrit@cs.utah.edu>
Message-ID:
        <9b617f1f0911242047o3d16df4dkde93418483711...@mail.gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1

Dear Friends ,

Sometime back this couplet was put up on the list . I missed out on
the answer . Can you please repost the answer ? Thanks in advance.


What is the meaning of the following poem ? Thanks in advance.


Hanumathena hatha ramam seethayou harshamayayou
rudanthi daithathsarve ha ha rama hatha hatha

--


-- 

Regards ,

Anand K. Ghurye
9323453108


------------------------------

Message: 7
Date: Wed, 25 Nov 2009 05:45:17 -0800 (PST)
From: vedantham chary <vedantham_kris...@yahoo.com>
Subject: Re: [Sanskrit] Missed on the response
To: Sanskrit Mailing List <sanskrit@cs.utah.edu>
Message-ID: <665650.9949...@web35504.mail.mud.yahoo.com>
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"

Only click in this sloka is SanDhi .Hathaha aramam is the catch word. Once this 
sandhi is understood every other thing falls in to its place.

Mr.V.Krishnamachary
Retired Civil Engineer
U 51 6th Main Road
Annanagar
CHENNAI-600 040
Email: vedantham_kris...@yahoo.com
Mobile: 9444925605

--- On Tue, 11/24/09, Anand Ghurye <anand.ghu...@gmail.com> wrote:


From: Anand Ghurye <anand.ghu...@gmail.com>
Subject: [Sanskrit] Missed on the response
To: "Sanskrit Mailing List" <sanskrit@cs.utah.edu>
Date: Tuesday, November 24, 2009, 10:47 PM


Dear Friends ,

Sometime back this couplet was put up on the list . I missed out on
the answer . Can you please repost the answer ? Thanks in advance.


What is the meaning of the following poem ? Thanks in advance.


Hanumathena hatha ramam seethayou harshamayayou
rudanthi daithathsarve ha ha rama hatha hatha

--


-- 

Regards ,

Anand K. Ghurye
9323453108
_______________________________________________
To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
and follow instructions.



      
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091125/ac867d78/attachment-0001.html
 

------------------------------

Message: 8
Date: Wed, 25 Nov 2009 19:51:20 +0530 (IST)
From: "P.K.Ramakrishnan" <peeka...@yahoo.com>
Subject: Re: [Sanskrit] Missed on the response
To: Sanskrit Mailing List <sanskrit@cs.utah.edu>
Message-ID: <45716.42048...@web95315.mail.in2.yahoo.com>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

I request Sri Chary to give the full meaning.

 -----------------------------------
P.K. Ramakrishnan
http://peekayar.blogspot.com




________________________________
From: vedantham chary <vedantham_kris...@yahoo.com>
To: Sanskrit Mailing List <sanskrit@cs.utah.edu>
Sent: Wed, 25 November, 2009 7:15:17 PM
Subject: Re: [Sanskrit] Missed on the response


Only click in this sloka is SanDhi .Hathaha aramam is the catch word. Once this 
sandhi is understood every other thing falls in to its place.

Mr.V.Krishnamachary
Retired Civil Engineer
U 51 6th Main Road
Annanagar
CHENNAI-600 040
Email: vedantham_kris...@yahoo.com
Mobile: 9444925605

--- On Tue, 11/24/09, Anand Ghurye <anand.ghu...@gmail.com> wrote:


>From: Anand Ghurye <anand.ghu...@gmail.com>
>Subject: [Sanskrit] Missed on the response
>To: "Sanskrit Mailing List" <sanskrit@cs.utah.edu>
>Date: Tuesday, November 24, 2009, 10:47 PM
>
>
>Dear Friends ,
>
>Sometime back this couplet was put up on the list . I missed out on
>the answer . Can you please repost the answer ? Thanks in advance.
>
>
>What is the meaning of the following poem ? Thanks in advance.
>
>
>Hanumathena hatha ramam seethayou harshamayayou
>rudanthi daithathsarve ha ha rama hatha hatha
>
>--
>
>
>-- 
>
>Regards ,
>
>Anand K. Ghurye
>9323453108
>_______________________________________________
>To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
>http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
>and follow instructions.
> 



      The INTERNET now has a personality. YOURS! See your Yahoo! Homepage. 
http://in.yahoo.com/
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091125/ea51d8c9/attachment-0001.html
 

------------------------------

Message: 9
Date: Wed, 25 Nov 2009 06:07:49 -0800 (PST)
From: vedantham chary <vedantham_kris...@yahoo.com>
Subject: Re: [Sanskrit] "Charaiveti" meaning please
To: Sanskrit Mailing List <sanskrit@cs.utah.edu>
Message-ID: <89325.88510...@web35508.mail.mud.yahoo.com>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

charvitha is chewing

Mr.V.Krishnamachary
Retired Civil Engineer
U 51 6th Main Road
Annanagar
CHENNAI-600 040
Email: vedantham_kris...@yahoo.com
Mobile: 9444925605

--- On Tue, 11/24/09, Raghavendra G <raghu....@gmail.com> wrote:


From: Raghavendra G <raghu....@gmail.com>
Subject: [Sanskrit] "Charaiveti" meaning please
To: sanskrit@cs.utah.edu
Date: Tuesday, November 24, 2009, 4:14 AM



Namaste,
?
Can somebody please provide me the meaning for "Charaiveti"?

--
Dhanyawaad, 
G Raghavendra. 
"????? ?????? ???????" [ Dharmo Rakshati Rakshitaha]

-----Inline Attachment Follows-----


_______________________________________________
To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
and follow instructions.



      
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091125/43848295/attachment-0001.html
 

------------------------------

Message: 10
Date: Wed, 25 Nov 2009 14:41:03 +0000
From: "Vasuvaj ." <vasu...@hotmail.com>
Subject: Re: [Sanskrit] "Charaiveti" meaning please
To: <sanskrit@cs.utah.edu>
Message-ID: <snt115-w219d1050cfb401ad94ecaea3...@phx.gbl>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"


Charaiveti = can be crudely translated as 'keep on moving / going'


Date: Wed, 25 Nov 2009 06:07:49 -0800
From: vedantham_kris...@yahoo.com
To: sanskrit@cs.utah.edu
Subject: Re: [Sanskrit] "Charaiveti" meaning please

charvitha is chewing

Mr.V.Krishnamachary
Retired Civil Engineer
U 51 6th Main Road
Annanagar
CHENNAI-600 040
Email: vedantham_kris...@yahoo.com
Mobile: 9444925605

--- On Tue, 11/24/09, Raghavendra G <raghu....@gmail.com> wrote:


From: Raghavendra G <raghu....@gmail.com>
Subject: [Sanskrit] "Charaiveti" meaning please
To: sanskrit@cs.utah.edu
Date: Tuesday, November 24, 2009, 4:14 AM



Namaste,
 
Can somebody please provide me the meaning for "Charaiveti"?
--
Dhanyawaad, 
G Raghavendra. 
"????? ?????? ???????" [ Dharmo Rakshati Rakshitaha]

-----Inline Attachment Follows-----


_______________________________________________
To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
and follow instructions.

                                          
_________________________________________________________________
Hotmail: Trusted email with powerful SPAM protection.
http://clk.atdmt.com/GBL/go/177141665/direct/01/
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091125/d6ab63f7/attachment-0001.html
 

------------------------------

Message: 11
Date: Wed, 25 Nov 2009 14:42:18 +0000
From: "Vasuvaj ." <vasu...@hotmail.com>
Subject: Re: [Sanskrit] "Charaiveti" meaning please
To: <sanskrit@cs.utah.edu>
Message-ID: <snt115-w60d63748e404c0d6b3a255a3...@phx.gbl>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"


Charaiveti = can be crudely translated as 'keep on moving / going'


Date: Wed, 25 Nov 2009 06:07:49 -0800
From: vedantham_kris...@yahoo.com
To: sanskrit@cs.utah.edu
Subject: Re: [Sanskrit] "Charaiveti" meaning please

charvitha is chewing

Mr.V.Krishnamachary
Retired Civil Engineer
U 51 6th Main Road
Annanagar
CHENNAI-600 040
Email: vedantham_kris...@yahoo.com
Mobile: 9444925605

--- On Tue, 11/24/09, Raghavendra G <raghu....@gmail.com> wrote:


From: Raghavendra G <raghu....@gmail.com>
Subject: [Sanskrit] "Charaiveti" meaning please
To: sanskrit@cs.utah.edu
Date: Tuesday, November 24, 2009, 4:14 AM



Namaste,
 
Can somebody please provide me the meaning for "Charaiveti"?
--
Dhanyawaad, 
G Raghavendra. 
"????? ?????? ???????" [ Dharmo Rakshati Rakshitaha]

-----Inline Attachment Follows-----


_______________________________________________
To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
and follow instructions.

                                          
_________________________________________________________________
Hotmail: Trusted email with powerful SPAM protection.
http://clk.atdmt.com/GBL/go/177141665/direct/01/
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091125/3dd4283e/attachment-0001.html
 

------------------------------

Message: 12
Date: Wed, 25 Nov 2009 21:14:59 +0530
From: hn bhat <hnbha...@gmail.com>
Subject: [Sanskrit] A creation out of nothing -
To: sanskrit@cs.utah.edu
Message-ID:
        <b1ef99310911250744o594d1b95v1178d0329a4cc...@mail.gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

*????** **??????????** **??????????** **??????????** **???????*

*????????????????????????????????????** **??????????????***

*???????** **??????????** **?????** **?????** **????????????** ***

*???????** **???????** **??????????????????** **??????***

*asya k?o?ipate? par?rdhaparay? lak??k?t?? sa?khyay?*

*praj??cak?uravek?yam??atimiraprakhy?? kil?k?rttaya? |*

*g?yante svarama??ama? kalayat? j?tena vandhyodar?n *

*m?k?n?? prakare?a k?rmarama??dugdhodadhe rodhasi|*

*The illfames of this King in countable numbers beyond par?rdha, like the
darkness seen by the blind,   are sung in the eigth note by the crowd of
dumbs born from the foetus of the barren women on the banks of the ocean of
milk from the breast of the a female tortoise.*

Here the the illfame of the king, is non-existent and the enumerated things
also non-existent ones. Even out of nothing, the poet has created a whole
world of his own.
Note: There par?rdha is the highest number (100 ,000 billions)  (no counting
beyond that);
the *akirti-*s are compared to the darkness in black colour that  are
visible to the blind.
There are only seven notes only in Indian Musicology,  so these are sung in
the eighth tone tone which is impossible and a?ain by the dumb men who are
born to a barren woman on the ocean of milk of the a female tortoise.

Totally impossible things



-- 
Hari Narayana Bhat B.R.
EFEO,
PONDICHERRY
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091125/ae471b95/attachment-0001.html
 

------------------------------

Message: 13
Date: Wed, 25 Nov 2009 08:57:50 -0800 (PST)
From: vedantham chary <vedantham_kris...@yahoo.com>
Subject: Re: [Sanskrit] Missed on the response
To: Sanskrit Mailing List <sanskrit@cs.utah.edu>
Message-ID: <471557.81463...@web35508.mail.mud.yahoo.com>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"

Hanuman destroyed garden( of Ravana) .Seetha pleased and rakshasas cried saying 
oh! garden is destroyed

Mr.V.Krishnamachary
Retired Civil Engineer
U 51 6th Main Road
Annanagar
CHENNAI-600 040
Email: vedantham_kris...@yahoo.com
Mobile: 9444925605

--- On Wed, 11/25/09, P.K.Ramakrishnan <peeka...@yahoo.com> wrote:


From: P.K.Ramakrishnan <peeka...@yahoo.com>
Subject: Re: [Sanskrit] Missed on the response
To: "Sanskrit Mailing List" <sanskrit@cs.utah.edu>
Date: Wednesday, November 25, 2009, 8:21 AM





I request Sri Chary to give the full meaning.

?-----------------------------------
P.K. Ramakrishnan
http://peekayar.blogspot.com






From: vedantham chary <vedantham_kris...@yahoo.com>
To: Sanskrit Mailing List <sanskrit@cs.utah.edu>
Sent: Wed, 25 November, 2009 7:15:17 PM
Subject: Re: [Sanskrit] Missed on the response






Only click in this sloka is SanDhi .Hathaha aramam is the catch word. Once this 
sandhi is understood every other thing falls in to its place.

Mr.V.Krishnamachary
Retired Civil Engineer
U 51 6th Main Road
Annanagar
CHENNAI-600 040
Email: vedantham_kris...@yahoo.com
Mobile: 9444925605

--- On Tue, 11/24/09, Anand Ghurye <anand.ghu...@gmail.com> wrote:


From: Anand Ghurye <anand.ghu...@gmail.com>
Subject: [Sanskrit] Missed on the response
To: "Sanskrit Mailing List" <sanskrit@cs.utah.edu>
Date: Tuesday, November 24, 2009, 10:47 PM


Dear Friends ,

Sometime back this couplet was put up on the list . I missed out on
the answer . Can you please repost the answer ? Thanks in advance.


What is the meaning of the following poem ? Thanks in advance.


Hanumathena hatha ramam seethayou harshamayayou
rudanthi daithathsarve ha ha rama hatha hatha

--


-- 

Regards ,

Anand K. Ghurye
9323453108
_______________________________________________
To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
and follow instructions.




The INTERNET now has a personality. YOURS! See your Yahoo! Homepage.
-----Inline Attachment Follows-----


_______________________________________________
To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
and follow instructions.



      
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091125/f384cde8/attachment-0001.html
 

------------------------------

Message: 14
Date: Wed, 25 Nov 2009 22:45:54 +0530
From: Sai Susarla <sai.susa...@gmail.com>
Subject: [Sanskrit] [l2] [grammar] vyAkaraNa vaibhavaM - part 7 -
        sandhi  prakaraNaM 2
To: sanskrit <sanskrit@cs.utah.edu>
Message-ID: <4b0d664a.5030...@gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

We were in the middle of examining how sudhI + upaasyaH becomes either 
1) suddhyupaasyaH or 2) sudhyupaasyaH
????  ???????  = (a) ????????????  athavaa (b) ??????????????

Now we'll go into the gory detail of how paaNini conjured up various 
rules to arrive at these forms.
The point of this exercise is to illustrate how paaNini's grammar rules 
work in unison and how some rules override others - all to create the 
intended effect.

We examined how sudh + I + upaasyaH becomes sudh + y + upaasyaH based on 
the* iko yaNachi* rule.

Now the next sUtra:
anachi cha
*???? ?
*achaH parasya yaraH dve vaa staH na tu achi |
ityukte,
???? ??????? ????? ???? ??????? ???? ?? ????? ?????? ???, ????????? ???? 
??????? ??????, ??? 
????? ????? ??????? ? ?????

It means,
ach + yar + non-ach = ach + yar + yar + non-ach (optionally)

s + u + dh + y + upaasyaH becomes
s + u  + dh + y + upaasyaH or s + u + dh + dh + y + upaasyaH
sudhyupaasyaH or sudhdhyupaasyaH

This dvittvam becomes possible here because the 'dh' is followed by 'y' 
which is not an ach varNa.

The next transformation happens according to the following rule:

jhalaaM jash.h jhashi |
*???? ???? ??? |*
??? ???????? ??? ????? ???? ??? ??????? ???

jhal = jha bha ~n gha Dha dha sh.h ... ha l.h
jash.h = ja ba ga Da da sh
jhal + jhash.h = jash.h + jhash.h
su + dh + dh + upaasyaH = su + d + dh + y + upaasyaH

*???????????? ????
*saMyoga antaM yat padaM tad antasya lopaH syaat |
Wherever there's a cluster of consonants ending a word, the last of 
those consonants will disappear.
su + d dh y + upaasyaH  becomes su + ddh + upaasyaH

The term saMyoga is defined in the sUtra,  'halo.anantaraaH saMyogaH'. 
It means, samyogaH means two hal varNas (consonants) with no intervening 
ach.

However, this rule gets overriden by another rule that says,
*???????????? = antyasya alaH (al varNasya) |*
ShaShThii nirdhiShTaH antyasya al varNasya aadeshaH syaat |
yaNaH pratiShedho vaachyaH

I am unable to understand the above two suutras, but their net effect is 
that they prevent the disappearance of 'y' in the previous kaaryam, 
keeping the forms 'suddhyupaasyaH' or 'sudhyupaasyaH' intact.

Similarly, let's examine how
madhu + ariH becomes madhvariH or maddhvariH

madhu + ariH = madh + v + ariH = madhvariH or
ma + dh + v + ariH = ma + dh + dh + v + ariH = ma + d + dh + v + ariH = 
maddhvariH
???  + ????  = ??? + ?? + ????  ??????? athavaa
?  + ?? +  ?? + ????  = ? + ?? + ?? + ?? + ????  = ? + ?? + ?? + ?? + ????  = 
?????????

L^i + aakR^itiH = l + aakR^itiH = laakR^itiH


Now sit back and relax!
Sink in these sUtras. In our next lesson, we will examine the sUtra 
types of each of the 7 sUtras introduced in this and the previous lessons.
- Sai.
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091125/81e9a5fa/attachment.html
 

------------------------------

_______________________________________________
To UNSUBSCRIBE or customize your subscription and email delivery, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
and follow instructions.

End of sanskrit Digest, Vol 55, Issue 15
****************************************

Reply via email to