Am Monday, dem 07. Aug 2006 schrieb Sylvain Beucler:

> > there is a bug in the german translation.
> > The menu item "Other Docs" is translated with "Weitere Dokumente", 
> > which means "further documents". That is very irritating.
> > The correct term would be "Weitere Dokumentationen".
> 
> Patch? :)
> http://svn.gna.org/viewcvs/savane/trunk/po/

--- de.po.bak   2006-08-08 07:06:31.000000000 +0200
+++ de.po       2006-08-08 07:23:04.000000000 +0200
@@ -1258,7 +1258,7 @@
 
 #: ../frontend/php/include/Layout.class:575
 msgid "Other Docs"
-msgstr "Weitere Dokumente"
+msgstr "Weitere Dokumentation"
 
 #: ../frontend/php/include/Layout.class:575
 msgid "Browse Other Documentation"

-----------------------------------------------------------------

But wait...
Now I see, where the problem came from. The translator used
"Benutzerdokumente: ..." ("User Docs: ...") for abbreviation reasons 
for the side menu. German words tend to be much longer than english 
words, and there is no common way to abbreviate that.

Wouldn't it be okay in this context to leave "user" away, and to use 
the term for "manuals" ("Anleitungen") instead?
If yes, then I can send you another patch...

-- 
AKFoerster


_______________________________________________
Savannah-users mailing list
[email protected]
http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/savannah-users

Reply via email to