Greg, Workflow? OK, I can identify errors out of Scribus and correct them in there, but you can recognize this is not the ideal way. It would be better to get the text corrected inside the story editor with a spell checker. But another solution that I used, especially for translation purposes, was to export all the texts (in individual .text files) and then import the translated text into scribus. Translaters work better with text files.
Encoding? Yes it is an encoding problem, but not the encoding of the framelist.py script itself. What is at stake is the correct encoding relation between the original scribus text and the resulting .txt file. There should be a function in some library used by the story editor, but which one? Frames linked . You are right. framelist.py repeats the whole text on each linked frame loation, which can be quite a lot with a book. Thanks again Marc
