Tino Schwarze a ?crit : > On Sat, Mar 25, 2006 at 02:18:09PM +0000, Le Tigre wrote: > > >>in "Le Tigre", we write (p.23): "Le Tigre is made with Scribus, which is >>the open version of DTP softwares Xpress and Indesign". >> >>A reader asks us not to mention the commercial softwares when telling >>about Scribus. > > > At least, Scribus is not an "open version" of some commercial app. This > is plain wrong. I's say that Scribus doesn't need to define itself by > comparison to other apps. >
Yes I'm sorry it's a bad traduction. It was in French "Scribus, ?quivalent libre des logiciels libres de PAO XPress et Indesign", which mean "similar to". > >>Which would be: "Le Tigre is made with Scribus, which is an open DTP >>software" (in french, of course). > > > This is a lot better. Sometimes a clarification like "similar to Quark > or InDesign" may be helpful, but it's not neccessary IMO. > > Bye, Tino. > > _______________________________________________ > Scribus mailing list > Scribus at nashi.altmuehlnet.de > http://nashi.altmuehlnet.de/mailman/listinfo/scribus > > So, I'll put away the commercial names. :) Raphael
