[RFR]po4a://linux 3.14.12-2: Please update the PO translation for the package linux

2014-07-16 Par sujet David Prévot
[ La même avec un titre conforme pour le robot ]

Salut,

Le 16/07/2014 14:25, Aurelien Jarno a écrit :

 The English template has been changed, and now some messages
 are marked fuzzy in your translation or are missing.

Par avance merci pour vos relectures de cette petite mise à jour.

Amicalement

David


--- /tmp/fr.po-12014-07-16 15:33:29.942690547 -0400
+++ linux.po2014-07-16 15:39:20.178377860 -0400
@@ -1,24 +1,24 @@
 # Translation of linux debconf templates to French
-# Copyright (C) 2010, 2011 Debian French l10n team 
debian-l10n-french@lists.debian.org
+# Copyright (C) 2010, 2011, 2014 Debian French l10n team 
debian-l10n-french@lists.debian.org
 # This file is distributed under the same license as the linux package.
 #
-# David Prévot da...@tilapin.org, 2010, 2011.
+# David Prévot da...@tilapin.org, 2010, 2011, 2014.
 msgid 
 msgstr 
-Project-Id-Version: linux-2.6 2.6.39-1\n
+Project-Id-Version: linux 3.14.12-2\n
 Report-Msgid-Bugs-To: \n
 POT-Creation-Date: 2014-07-16 20:22+0200\n
-PO-Revision-Date: 2011-05-22 08:48-0400\n
+PO-Revision-Date: 2014-07-16 15:27-0400\n
 Last-Translator: David Prévot da...@tilapin.org\n
 Language-Team: French debian-l10n-french@lists.debian.org\n
 Language: fr\n
 MIME-Version: 1.0\n
 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
 Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
-X-Generator: Lokalize 1.0\n
+X-Generator: Lokalize 1.5\n
 Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n  1);\n
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../image.plain.templates.in:2001
 msgid Abort installation after depmod error?
@@ -28,13 +28,13 @@
 #. Description
 #: ../image.plain.templates.in:2001
 msgid 
 The 'depmod' command exited with the exit code ${exit_value} 
 (${SIGNAL}${CORE}).
 msgstr 
-La commande depmod s'est terminée avec le code de retour ${exit_value} 
+La commande depmod s’est terminée avec le code de retour ${exit_value} 
 (${SIGNAL} ${CORE}).
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../image.plain.templates.in:2001
 msgid 
@@ -50,15 +50,15 @@
 #: ../image.plain.templates.in:2001
 msgid 
 You should abort the installation and fix the errors in depmod, or 
 regenerate the initrd image with a known good modules.dep file. If you don't 
 abort the installation, there is a danger that the system will fail to boot.
 msgstr 
-Vous devriez abandonner l'installation et corriger les erreurs de dépendance 
+Vous devriez abandonner l’installation et corriger les erreurs de dépendance 
 entre les modules du noyau (depmod), ou créer une nouvelle image initrd avec 
-un fichier modules.dep valable. Si vous n'annulez pas l'installation, le 
+un fichier modules.dep valable. Si vous n’annulez pas l’installation, le 
 système risque de ne pas redémarrer correctement.
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../image.plain.templates.in:3001
 msgid Abort kernel removal?
@@ -92,36 +92,49 @@
 #. Description
 #: ../image.plain.templates.in:3001
 msgid 
 It is highly recommended to abort the kernel removal unless you are prepared 
 to fix the system after removal.
 msgstr 
-Il est fortement recommandé d'interrompre la suppression du noyau à moins 
-d'être ensuite prêt à réparer le système.
+Interrompre la suppression du noyau est fortement recommandé à moins d’être 
+ensuite capable de réparer le système.
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../image.plain.templates.in:4001
 msgid Boot loader configuration must be updated to load initramfs
 msgstr 
+La configuration du chargeur de démarrage doit être mise à jour pour charger 
+le système de fichiers initial en mémoire
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../image.plain.templates.in:4001
 msgid 
 This kernel package will build an \initramfs\ file (/boot/initrd.img-
 @abiname@) for the system's boot loader to use in addition to the kernel 
 itself. This method, formerly unsupported on MIPS, enables a more flexible 
 boot process, and future kernel versions may require a corresponding initrd.
 img to boot.
 msgstr 
+Ce paquet de noyau construira un système de fichiers initial en mémoire 
+(fichier « initramfs » : /boot/initrd.img-@abiname@) pour que le chargeur de 
+démarrage du système puisse l’utiliser en plus du noyau lui-même. Cette 
+méthode, jusqu’alors non prise en charge sous MIPS, active un processus de 
+démarrage plus flexible et les prochaines versions de noyau pourraient 
+nécessiter un initrd.img pour démarrer.
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../image.plain.templates.in:4001
 msgid 
 The currently running kernel was booted without an initramfs. You should 
 reconfigure the boot loader to load the initramfs for Linux version 
 @abiname@, and for each later version. This is probably most easily 
 accomplished by using the initrd.img symbolic link maintained by the kernel 
 package.
 msgstr 
+le noyau actuel a été démarré sans système de fichiers initial en mémoire. 
+Vous devriez reconfigurer le système de démarrage pour charger le système de 
+fichiers initial en mémoire pour Linux version @abiname@ et toutes les 
+versions suivantes. C’est 

Re: [RFR]po4a://linux 3.14.12-2: Please update the PO translation for the package linux

2014-07-16 Par sujet jean-pierre giraud

Bonjour,

Le 16/07/2014 22:58, David Prévot a écrit :

[ La même avec un titre conforme pour le robot ]

Salut,

Le 16/07/2014 14:25, Aurelien Jarno a écrit :


The English template has been changed, and now some messages
are marked fuzzy in your translation or are missing.


Par avance merci pour vos relectures de cette petite mise à jour.

Amicalement

David


Juste 2 suggestions (préférences personnelles)
Amicalement
jipege

--- linux.po	2014-07-16 23:20:03.191405698 +0200
+++ linuxjpg.po	2014-07-16 23:41:38.419358437 +0200
@@ -135,7 +135,7 @@
 msgstr 
 le noyau actuel a été démarré sans système de fichiers initial en mémoire. 
 Vous devriez reconfigurer le système de démarrage pour charger le système de 
-fichiers initial en mémoire pour Linux version @abiname@ et toutes les 
-versions suivantes. C’est probablement plus simple de le faire en utilisant 
+fichiers initial en mémoire pour version @abiname@ de Linux et toutes les 
+versions suivantes. Il est probablement plus simple de le faire en utilisant 
 le lien symbolique initrd.img maintenu par le paquet du noyau.