Re: Re: [l10n-dev] Latest POT files

2006-11-02 Thread Aiet Kolkhi

You can also have your existing translation imported to online
translation management tool at http://pootle.arsaperta.org and have it
updated as the new milestone comes.

The tool also offers some good featues, like detailed statistics, task
and goal assignment, as well as online and offline translation.

-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [l10n-dev] Latest POT files

2006-11-02 Thread RKVS Raman

You can update ur translations to latest milestones. Please use tools
like pomigrate2 and pot2po from http://translate.sf.net to do that.

-Raman

On 11/3/06, Pema Geyleg <[EMAIL PROTECTED]> wrote:

Dear all,

I am coordinating the openoffice localization for Dzongkha
language. We are nearly done with the translation of
oosrc680m157 and would like to upgrade to latest pot files
and submit it to openoffice.

I found that the latest milestone seems to be 191. Can we
update our translation to this latest pot files and submit
to open office...

Many thanks
Pema Geyleg
DIT, MoIC,
Thimphu, Bhutan.
+++
Get a free DrukNet e-mail account and stay in touch
http://www.druknet.bt

-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]




-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



[l10n-dev] Latest POT files

2006-11-02 Thread Pema Geyleg

Dear all,

I am coordinating the openoffice localization for Dzongkha 
language. We are nearly done with the translation of 
oosrc680m157 and would like to upgrade to latest pot files 
and submit it to openoffice.


I found that the latest milestone seems to be 191. Can we 
update our translation to this latest pot files and submit 
to open office...


Many thanks
Pema Geyleg
DIT, MoIC,
Thimphu, Bhutan.
+++
Get a free DrukNet e-mail account and stay in touch
http://www.druknet.bt


-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: Re: [l10n-dev] Collection user additons to spell check dictionary

2006-11-02 Thread Aiet Kolkhi

It sounds very interesting, especially for the languages without any
existing spellchecking dictionaries, neither pure wordlist, nor
language model based ones.

But I would refrain from distributing the dictionaries without
approving each word first.

Regards,
Aiet

-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [l10n-dev] Collection user additons to spell check dictionary

2006-11-02 Thread Robert Ludvik

Dan Ohnesorg pravi:

Dne Tue, Oct 31, 2006 at 08:27:07PM +0100, Simon Brouwer napsal:

I have some thoughts on the technology preview. First, I'm not sure if 
anonymous contributions should be allowed. Without a real name and 
contact information it may be too difficult to establish if the 
information is properly contributed according to the license agreement.


Many people are affraid about their privacy and won't probably contribute
under real name. Generaly the contents of private dictionary can be
sensitive information. In wikipedia You also don't know real names of
articles and it works.


If anonymous user sends his data and agrees with licence, it's OK with me.
About the licence - if a dictionary is licensed under GNU/LGPL + MPL 
this means that it can be used in any other project, beside OOo and 
Mozilla (maybe the licence agreement in the macro should be more 
specific or maybe there could be a link to the (localized) version of 
all mentioned licences).



What kind of software do you use on the server, can we have a look at it?


In fact is is not software ;-) its just very short script, which only
implements procol, which have been chosen for communication between macro
and web. Its written in PHP, for final version I will prefer python, in
case, that I won't find someone to write it and I will continue to
develop the backend. But I am also sysadmin, I am not programmer.


What will be the result of this project?
a) a service, hosted on some server, where a group can apply, get one 
admin access for her language, who can than arrange other people in her 
group? Something like TCM 
(http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Test_Case_Management)?

Who will run/arrange/admin it?

b) sources (database definitions, PHP/Python scripts ...) for setting up 
your own project on your own server? (create a central project somewhere 
(like sf.net), language groups developers download the sources, install 
on some local server, extend the functionalities and contribute the code 
...)?


Regards
Robert Ludvik

-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [l10n-dev] Collection user additons to spell check dictionary

2006-11-02 Thread Robert Ludvik

Rafaella Braconi pravi:

Hi,

referring to the below:

We must find people, who will review all words and approve/reject them 
- this is the biggest issue we have now.



can you please be more specific? Who would be entitled to approve/reject 
words?


Rafaella


People, working in linguistic area - in our example someone like people, 
who were working on ver 1.0 of Slovenian spell check dictionary (beside 
a company that opensourced quite a large spell check dictionary) but are 
now occupied with other projects (like http://nl.ijs.si/).
People, who you can trust and who can give arguments why some entry is 
approved or rejected.


Robert Ludvik

-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [l10n-dev] Re: [discuss] Localization Proposal

2006-11-02 Thread Charles Schulz
Hello Eike,

Peter already contacted me a while ago and we talked; it seems that
Peter chose the localization project option. I'm not so sure though.
Peter, do you have questions about all this?

Best,
Charles.

Eike Rathke a écrit :
> Hi Peter,
>
> Stumbled over by accident on the discuss@ list..
>
> On Monday, 2006-10-23 21:10:11 -0400, Peter Damiana wrote:
>
>   
>>   I'm hereby sending my proposal for the localization of the Papiamento
>> language.
>> 
>
> As a general advice: it's much easier for people to read and follow up
> on a mail if they don't need an external program to open it..
> furthermore, quite some attachments are stripped from the lists, so it's
> more or less good luck if you got through with your attachment.
>
> Anyway, as the proper mailing list for localization topics is
> dev@l10n.openoffice.org instead, to subscribe
> mailto:[EMAIL PROTECTED], and I'm crossposting this
> reply to that list (reply-to also set to that list), I'll quote all you
> wrote in your attachment:
>
>   
>> Dear All,
>>
>> I propose to start a native lang project,
>> 
>
> I think this is more about the localization of the OOo software, or am
> I wrong on this?
>
>   
>> because I have noticed that the
>> community here in Curaçao are becoming more and more interested in developing
>> the language Papiamento and using it as the instructional language in
>> education. I also consider the fact that there are many older natives who are
>> learning to use the computer, who may not be 100% in English. This way, they
>> will feel more comfortable in using a software like this to create documents
>> etc. In general, I believe that this will very helpful in education.
>>
>> Regards
>> Peter Damiana
>>
>> PS: This is the information you may need for the  proposed language:
>>
>> English NameAll English All French  ISO 639-2   ISO 639-1 
>> of Language Names   Names
>> Papiamento  Papiamento  papiamento  pap 
>>
>>
>> Language - Country/Region   LCID HexLCID Dec 
>> Papiamentu  04791145
>> 
>
> We already have a mapping of LangID 0x0479 to ISO codes pap-AN. To be
> able to assign Papiamento to a portion of text, or to select the
> Papiamento UI from a multi-lingual installation, we'll need
> a corresponding language listbox entry. What is the time frame we're
> talking about, when can we expect the need of supporting the pap-AN
> locale earliest?
>
>   Eike
>
> P.S.: As you're not subscribed to the mailing list you were posting to,
> you will miss replies that are directed to the list only. When answering,
> please reply only to the list (Reply-To header is set), not to my
> personal account. Thanks.
>
>   

-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



[l10n-dev] Re: [discuss] Localization Proposal

2006-11-02 Thread Eike Rathke
Hi Peter,

Stumbled over by accident on the discuss@ list..

On Monday, 2006-10-23 21:10:11 -0400, Peter Damiana wrote:

>   I'm hereby sending my proposal for the localization of the Papiamento
> language.

As a general advice: it's much easier for people to read and follow up
on a mail if they don't need an external program to open it..
furthermore, quite some attachments are stripped from the lists, so it's
more or less good luck if you got through with your attachment.

Anyway, as the proper mailing list for localization topics is
dev@l10n.openoffice.org instead, to subscribe
mailto:[EMAIL PROTECTED], and I'm crossposting this
reply to that list (reply-to also set to that list), I'll quote all you
wrote in your attachment:

> Dear All,
> 
> I propose to start a native lang project,

I think this is more about the localization of the OOo software, or am
I wrong on this?

> because I have noticed that the
> community here in Curaçao are becoming more and more interested in developing
> the language Papiamento and using it as the instructional language in
> education. I also consider the fact that there are many older natives who are
> learning to use the computer, who may not be 100% in English. This way, they
> will feel more comfortable in using a software like this to create documents
> etc. In general, I believe that this will very helpful in education.
> 
> Regards
> Peter Damiana
> 
> PS: This is the information you may need for the  proposed language:
> 
> English NameAll English All French  ISO 639-2   ISO 639-1 
> of Language Names   Names
> Papiamento  Papiamento  papiamento  pap 
> 
> 
> Language - Country/Region   LCID HexLCID Dec 
> Papiamentu  04791145

We already have a mapping of LangID 0x0479 to ISO codes pap-AN. To be
able to assign Papiamento to a portion of text, or to select the
Papiamento UI from a multi-lingual installation, we'll need
a corresponding language listbox entry. What is the time frame we're
talking about, when can we expect the need of supporting the pap-AN
locale earliest?

  Eike

P.S.: As you're not subscribed to the mailing list you were posting to,
you will miss replies that are directed to the list only. When answering,
please reply only to the list (Reply-To header is set), not to my
personal account. Thanks.

-- 
 OOo/SO Calc core developer. Number formatter stricken i18n transpositionizer.
 OpenOffice.org Engineering at Sun: http://blogs.sun.com/GullFOSS
 Please don't send personal mail to this [EMAIL PROTECTED] account, which I use 
for
 mailing lists only and don't read from outside Sun. Thanks.

-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [l10n-dev] bug with hindi l10n package (on ubuntu + debian stock builds)

2006-11-02 Thread Guntupalli Karunakar
On Thu, 2 Nov 2006 17:52:23 +0530
Guntupalli Karunakar <[EMAIL PROTECTED]> wrote:

> Hi,
>   I am facing a strange issue.. when using Hindi l10n langpack for
> OOo 2.0.4 in  Ubuntu (edgy) or Debian (etch).. these are stock
> builds that come in the repositorys.
>   When I try typing Hindi in Writer, it only takes the first char
> typed.. and eats up the rest of chars until a whitespace char...,
> the first char in a word appears then next chars dont appear,
> neither does the cursor move..it happens with Hindi only , rest
> Indic langs ( Gujarati, Punjabi) i can type properly..
>  uninstalling the Hindi lang pack, makes it work normally. now I am
> going through all the files installed by the lang pack
> ( openoffice.org-l10n-hi-in  package ), to figure out whats wrong
> but not having much clue.. maybe there is some error in some
> XML..but cant figure out.
>  Anyone has clue as to which files to look into..?
> 

Hmm, one solution seems to be  setting  default CTL
language in Language options to None..  (it was Hindi earlier),
 & then set it back to Hindi!!..

Karunakar

-- 

**
* कार्य: http://www.indlinux.org*
* चिठ्ठा: http://cartoonsoft.com/blog *
**

-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [l10n-dev] Collection user additons to spell check dictionary

2006-11-02 Thread Rafaella Braconi

Hi,

referring to the below:

We must find people, who will review all words and approve/reject them 
- this is the biggest issue we have now.



can you please be more specific? Who would be entitled to approve/reject 
words?


Rafaella

P.S. I find that this is a real great project!

-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



[l10n-dev] bug with hindi l10n package (on ubuntu + debian stock builds)

2006-11-02 Thread Guntupalli Karunakar
Hi,
  I am facing a strange issue.. when using Hindi l10n langpack for
OOo 2.0.4 in  Ubuntu (edgy) or Debian (etch).. these are stock builds
that come in the repositorys.
  When I try typing Hindi in Writer, it only takes the first char
typed.. and eats up the rest of chars until a whitespace char..., the
first char in a word appears then next chars dont appear, neither
does the cursor move..it happens with Hindi only , rest Indic langs
( Gujarati, Punjabi) i can type properly..
 uninstalling the Hindi lang pack, makes it work normally. now I am
going through all the files installed by the lang pack
( openoffice.org-l10n-hi-in  package ), to figure out whats wrong but
not having much clue.. maybe there is some error in some XML..but
cant figure out.
 Anyone has clue as to which files to look into..?

TIA,
Karunakar

-- 

**
* कार्य: http://www.indlinux.org*
* चिठ्ठा: http://cartoonsoft.com/blog *
**

-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [l10n-dev] OOo 2.1 l10n builds available from cws localisation17

2006-11-02 Thread Rafaella Braconi

Thank you Ivo, for providing the l10n builds!

As mentioned by Ivo, please start testing your version. For *TCM 
testing*, please see Naoyuki's announcement:


http://qa.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=dev&msgNo=7083

Kind Regards,
Rafaella

Ivo Hinkelmann wrote On 11/02/06 00:30,:


Hi l10n teams,

the localisations for the OOo 2.1 release have been merged into the 
cws localisation17:
http://eis.services.openoffice.org/EIS2/servlet/cws.ShowCWS?Id=4511&Path=SRC680%2Flocalisation17 



I have created builds from the cws:

Solaris Sparc , Solaris Intel , Linux
language packs for all languages and one en-US installation set

Windows
installation sets for all languages ( thus you can check the msi 
installer )


for the languages:
hu tg ka br ku ne uk sk et km cy rw mk vi cs el be-BY ru tr ta-IN bg 
da eo ga nb nn sl ca de en-US es fr it ja ko nl pt pt-BR ru sv zh-CN 
zh-TW


Please check if your translation has been reflected into these builds. 
The cws will be integrated into the master in one or two days.If there 
is any issue with your localisation please report it ASAP.


The issues will be set to fixed as soon as I checked the updated files 
into the cvs. Please set the issue containing your gsi/sdf then to 
verified if everything is ok.


You can access the builds / language packs here:

http://oootranslation.services.openoffice.org/pub/OpenOffice.org/ooomisc/sdf/OOo_l10n 



So long,
Ivo

-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]