mio contributo fino al 2003-08-20

2003-08-20 Per discussione stefano . melchior
Ciao a tutti, come promesso posto i file che ho tradotto in allegato. Prossimamente li potrò mettere in 1 archivio più decente. Ci vuole leggerli o se qualcuno li ritiene validi e ha un account, faccia il commit sul server CVS. Grazie in anticipo SteX -- GPG Key fingerprint = F478 0583 A292

mio contributo fino al 2003-08-20

2003-08-20 Per discussione SteX
Ciao a tutti, come promesso posto i file che ho tradotto in allegato. Prossimamente li potrò mettere in 1 archivio più decente. Ci vuole leggerli o se qualcuno li ritiene validi e ha un account, faccia il commit sul server CVS. Grazie in anticipo SteX -- GPG Key fingerprint = F478 0583 A292 F

Re: Riepilogo d-i e priorità

2003-08-20 Per discussione zinosat
Ecco la lista aggiornata (sempre stando ai messaggi di questa lista) relativa alla traduzione dei files pot; ho spezzato la lista in 3 parti files almeno parzialmente tradotti files non ancora tradotti (priorità più alta) files non ancora tradotti (priorità più bassa) ho definito files a priori

d-i: traduzione ddetect

2003-08-20 Per discussione zinosat
Ciao, questa traduzione è stata un pò impegnativa/corposa... potete dargli un'occhiata per cortesia?? in particolare dove ho messo il commento FIXME nelle msgstr spezzate in più linee ci sono degli '\n' inseriti da emacs che nella versione definitiva andrebbero sostituiti con degli spazi c

Emacs po-mode... problema

2003-08-20 Per discussione zinosat
Ciao, riesco ad utilizzare abbastanza agevolmente i files "pot" con il po-mode di emacs. Ho (per ora) un unico problema: quando scrivo una msgstr lunga utilizzo "ESC-q" per farla spezzare ad emacs in più righe. è ultracomodo ma dopo C-c C-c il risultato è che vengono inseriti i vari "\n" che

Re: d-i: traduzione cdebconf

2003-08-20 Per discussione Cristian Rigamonti
On Wed, Aug 20, 2003 at 10:53:03AM +0200, SteX wrote: > Io mi sono trovato a mio agio così > Voi invece come fate? Se interessa, tempo fa ho scritto una paginetta che contiene anche qualche indicazione sugli strumenti utili per lavorare con i .po (se avete correzioni e consigli fatemi sapere!).

Re: traduzione del debian-installer [was: Re: C

2003-08-20 Per discussione Emanuele Aina
SteX suggerì: Io sarei più propenso per: *procedura di istallazione della Debian*, suona lungo, ma corretto. Faccio solo due piccoli e brevi appunti. Personalmente preferirei non mettere l'articolo davanti a «Debian», in quanto nome proprio. Inoltre tenderei a usare «installare», che è più comun

Re:d-i: traduzione kbd-chooser

2003-08-20 Per discussione SteX
Ciao, > Riporto la (breve) traduzione relativa a tools/kbd-chooser > > note: > 1) non mi viene in mente una buona traduzione per "PC-style keyboard" > 2) a fare il precisino secondo me c'e' un'imprecisione nel testo originale: > > msgid "Select the keymap to use for a USB keyboard" ... e qui tutt

Re: Riepilogo d-i

2003-08-20 Per discussione Davide Viti
Aggiorno la lista dopo che ho messo mano su un paio di traduzioni ciao d. ./anna/debian/po/templates.pot [Filippo Giunchedi, SteX, Giuseppe Sacco] ./main-menu/debian/po/templates.pot [Filippo Giunchedi, SteX, Giuseppe Sacco] ./retriever/choose-mirror/debian/po/templates.pot [Filippo Giunchedi, Gi

d-i: traduzione kbd-chooser

2003-08-20 Per discussione Davide Viti
Riporto la (breve) traduzione relativa a tools/kbd-chooser note: 1) non mi viene in mente una buona traduzione per "PC-style keyboard" 2) a fare il precisino secondo me c'e' un'imprecisione nel testo originale: msgid "Select the keymap to use for a USB keyboard" ... e qui tutto ok msgid "Select

Re: d-i: traduzione cdebconf

2003-08-20 Per discussione SteX
Ciao a tutti, premetto, che non voglio imporre, ma solo dare un consiglio: nn editate a mano i file. Io ho scoperto un tool che si chiama POEDITOR (il pacchetto è poedit), scritto in GTK e mi va bene questo perchè ho Gnome istallato, che funge da "framework" per le localizzazioni. Fate un apt-c

Re: Ancora d-i

2003-08-20 Per discussione Matteo De Luigi
Alle 00:20, mercoledì 20 agosto 2003, Giuseppe Sacco ha scritto: > "Italian: Selezionare questa riga [e premere INVIO] per l'italiano" > > Che ne pensate? Sì, senza le parentesi quadre. -- Ciao, Matteo

Re: d-i: traduzione cdebconf

2003-08-20 Per discussione Filippo Giunchedi
On Wed, Aug 20, 2003 at 01:27:59AM +0200, zinosat wrote: > Ok, > dai msg precedenti sembra che nessuno si sia ancora occupato di > > debian-installer/tools/cdebconf/ > > l'ho fatto io. > Note: > 1)non ho riempito i vari campidell'header (tanto non credo di avere i diritti > poter fare il checki

Re: Ancora d-i

2003-08-20 Per discussione Filippo Giunchedi
On Wed, Aug 20, 2003 at 12:20:35AM +0200, Giuseppe Sacco wrote: [snip] > Nelle altre lingue è: > "English: Choose this to proceed in English (UK)" > > Se non ricordo male, il nome della lingua scritto prima del ':' non viene > mostrato sullo schermo. Inoltre, alla fine della riga, tra parentesi, c