Il giorno 13 novembre 2010 10:59, Giovanni Mascellani <
mascell...@poisson.phc.unipi.it> ha scritto:
> Vado avanti. :-)
>
>
> > #. Type: select
> > #. Choices
> > #. :sl2:
> > #: ../keyboard-configuration.templates:13001
> > #, fuzzy
> > msgid "No AltGr key"
> > msgstr "Entrambi i tasti Alt"
>
> D
Il 13/11/2010 15:58, Milo Casagrande ha scritto:
>> Non ho mai tradotto pezzi
>> del d-i prima, qualcuno sa suggerirmi qual è il modo più veloce per
>> verificare dove è usata una stringa?
>
> A parte la "location" che ti può dire qualche cosa di dove sia la
> stringa (in questo caso "../keyboard-
2010/11/13 Giovanni Mascellani :
>
>> #. Type: select
>> #. Choices
>> #. :sl2:
>> #: ../keyboard-configuration.templates:13001
>> #, fuzzy
>> msgid "No AltGr key"
>> msgstr "Entrambi i tasti Alt"
>
> Uhm, questo sicuramente è sbagliato. Però non ho idea di quale sia il
> contesto, quindi non so be
Vado avanti. :-)
Il 10/11/2010 20:15, Christian Perrier ha scritto:
> #. Type: select
> #. Description
> #. :sl2:
> #: ../keyboard-configuration.templates:12002
> msgid ""
> "When the keyboard is in national mode and one wants to type only a few Latin
> "
> "letters, it might be more appropriate
Il 10/11/2010 20:15, Christian Perrier ha scritto:
> #. Type: text
> #. Description
> #. :sl2:
> #: ../console-setup.templates:2001
> msgid "Do not change the boot/kernel font"
> msgstr "Non modificare il carattere di boot/kernel"
"Non modificare il carattere impostato all'avvio dal kernel"
> #.
Dear translator and translation team,
The console-setup package translation is normally included in
so-called "Debian Installer level 1" translations.
However, it was recently discovered that some of its localizable
material was unfortunately not included in strings to translate.
Instead of rein
6 matches
Mail list logo