We have two new posts on the hollander books blog. The first features two
nineteenth century translations into Hebrew. One hebraizes Kalilah and Dimnah
which in turn Farsi-izes The Indian Fables of Bidpai. The other is a re-editing
of a sixteenth century pseudo-Dantean long poem in Hebrew.
Dear Safranim
Can anyone give me an advise concerning the transliteration of the Hebrew „י“?
The rules say, it is to be transliterated as „y”, since it is a consonant. But
there are so many cases, where the consonant is followed by the vowel „i“. And
there is also the case of the double „יי“.
Never imagined Aesop would be so popular…
I got many requests and will fulfill them by the order they were received.
Thanks,
Uri
From: hasafran-boun...@lists.service.ohio-state.edu
[mailto:hasafran-boun...@lists.service.ohio-state.edu] On Behalf Of Kolodney,
Uri
Sent: Tuesday, May 27, 2014 4:31
I was delighted to read in Tablet just now that the All-of-a-Kind series
will be reissued by
Lizzie Skurnick Books
Hi Everyone!
Today, May 28, I took photos of the Jerusalem Day Flag March.
I posted them online at:
http://www.history-of-israel.co.il/jerusalem/2014/jer379.htm
Enjoy the photos!
Have a good night,
Jacob
__
Messages and opinions expressed on Hasafran are those of the individual author
and are
5 matches
Mail list logo