Re: VIRGIL: question

2001-09-02 Thread GBOffice
Regarding the Dryden Translation: The aesthetic qualities of a good English translation, even an inaccurate one, represent more accurately the qualities of the poetic qualities of the original, viewed in its totality. I am reminded of the tributes to Virgil's poetic eloquence found in Dant

Re: VIRGIL: question

2001-09-02 Thread Leofranc Holford-Strevens
In message <[EMAIL PROTECTED]>, Robert T. White <[EMAIL PROTECTED]> writes >LH-S scripsit: > >>A few years ago our listowner (I think) posted some interesting >>comments about the strength and weaknesses of Dryden's version; >>unfortunately I cannot find them now. I was struck by his render

Re: VIRGIL: question

2001-09-02 Thread Leofranc Holford-Strevens
In message <[EMAIL PROTECTED]>, Simon Cauchi <[EMAIL PROTECTED]> writes > >>A few years ago our listowner (I think) posted some interesting >>comments about the strength and weaknesses of Dryden's version; >>unfortunately I cannot find them now. > >I wonder if you are thinking of these word