[abcusers] Re: Folkband (again)
I spent an hour or so exploring Folkband the other day. It's entrancing. The flute division in English Country Garden is a particular inspiration. Just email me and I'll give you a permanent username and password. Please. Lemme have it! David Barnert Albany, NY To subscribe/unsubscribe, point your browser to: http://www.tullochgorm.com/lists.html
Re: [abcusers] Re: Folkband
Laurie Griffiths wrote: Frank asked A rant? Is there actually a dance called that??? (Reminds me of what Shakespeare says about the branle, btw) And what did Shakespeare say about the branle? (I know that one meaning of the French verb branler is not polite to mention here) Twelfth night Just some silly pun on dancing the French brawl and brawling in French to pick up girls (BTW, I thought everybody in Britain was force fed Shakespeare during elemntary school the same way us poor Norwegians are force fed Ibsen!) Frank http://wwwmusicavivacom To subscribe/unsubscribe, point your browser to: http://wwwtullochgormcom/listshtml
Re: [abcusers] Re: Folkband
Frank wrote ... (BTW, I thought everybody in Britain was force fed Shakespeare during elemntary school the same way us poor Norwegians are force fed Ibsen!) Yes, indeed. In an education that was about as far biased towards sciences as it could be I was nevertheless force-fed Henry IV, Henry V, Lear and Macbeth, there may have been others too, but if we did 12th Night then I have forgotten it. Also I was young and pitifully innocent and missed almost all of the dirty jokes. L. To subscribe/unsubscribe, point your browser to: http://www.tullochgorm.com/lists.html
Re: [abcusers] Re: Folkband
Laurie == Laurie Griffiths [EMAIL PROTECTED] writes: Laurie Also I was young and pitifully innocent and missed almost Laurie all of the dirty jokes. That was my problem; we did read 12th night, but I missed the dirty jokes. As well as all the stuff about dancing. -- Laura (mailto:[EMAIL PROTECTED] , http://www.laymusic.org/ ) (617) 661-8097 fax: (801) 365-6574 233 Broadway, Cambridge, MA 02139 To subscribe/unsubscribe, point your browser to: http://www.tullochgorm.com/lists.html
Re: [abcusers] Re: Folkband
Jack Campin writes: Gilderoy gets around there's probably no other tune in the British Isles with so many descendants Gilderoy *means* red haired boy Unless, of course, it dates all the way back to Gilles de Rais, in which case it means Bluebeard Cheers, John Walsh To subscribe/unsubscribe, point your browser to: http://wwwtullochgormcom/listshtml
[abcusers] Re: Folkband
Nice work Frank. The up tempo feel of The Girl I Left Behind Me (known as Brighton Camp around here, I live ten miles from Brighton) is anticipation - And if the night be ever so dark Or ever so wet and windy I must return to the Brighton Camp And the girl I left behind me. Adjust windy to rhyme. That was the pronunciation in Shakespeares time. Technical point. Morpeth Rant isn't a hornpipe. It's a rant, more like a reel. King of the Fairies English?! And so jolly. I played this last night along with about twenty other people in a warm friendly pub and I still felt shivers down my spine. This is a tune you do not play at midnight in a churchyard under a full moon for fear of who (or what) you might summon up. Bryan To subscribe/unsubscribe, point your browser to: http://www.tullochgorm.com/lists.html
Re: [abcusers] Re: Folkband
[EMAIL PROTECTED] wrote: Nice work Frank. Thanks, Bryan :-) [The Girl I Left Behind Me] OK. Seems I misunderstand the whole story, then. Technical point. Morpeth Rant isn't a hornpipe. It's a rant, A rant? Is there actually a dance called that??? (Reminds me of what Shakespeare says about the branle, btw...) King of the Fairies English?! Is it Irish? I know the book I got the tune from is wrong about the nationalitie of some tunes. And so jolly. I'd like to play it a bit slower too, but it's a hornpipe, isn't it? --- I forgot to mention one slight detail in my last posting, btw: For the sake of your own reputation as a musician and mine as an arranger, *never* play the Amazing grace arrangement in public unless: a) everybody in the audience are well and truly drunk. *or:* b) you're a bunch of really 'dorable children and the audience consists mainlky of parents and old aunties. Frank To subscribe/unsubscribe, point your browser to: http://www.tullochgorm.com/lists.html
Re: [abcusers] Re: Folkband
Frank writes: | [EMAIL PROTECTED] wrote: | King of the Fairies English?! | | Is it Irish? I know the book I got the tune from is wrong about the | nationalitie of some tunes. Well, the Irish definitely claim it, and there's a step dance to it that is part of the Standard Repertoire among Irish step dancers. Of course, this says little about what its actual origin might be. It could have been brought back by some sailor from Greece or Java 400 years ago. | And so jolly. | | I'd like to play it a bit slower too, but it's a hornpipe, isn't it? The Irish step dance is a hornpipe. Some years back, in a place I used to live, I sometimes played whistle as backup to an Irish storyteller sort of fellow. One of his stories was about the King of the Fairies, so of course we used the obvious tune. I played it as a slow air first, then as a march, and then as a bouncy hornpipe. This fit the story, and the tune sounds good in all three rhythms. Part of the story was that if you played the King's tune three times, he would appear. He would usually be in disguise, of course, so you wouldn't necessarily realize he was present. And summoning the Fairy King isn't something that one does frivolously. If he doesn't enjoy your event, he has ways of making you sorry you summoned him. During the course of the story, I did play the tune three times, and presumably this fact was not lost on the audience. So if there was anyone there that you didn't know, maybe you should make sure that he (she?) has a good time. And since the King is known to enjoy good music and dance parties ... To subscribe/unsubscribe, point your browser to: http://www.tullochgorm.com/lists.html
Re: [abcusers] Re: Folkband
John Chambers [EMAIL PROTECTED] writes: Part of the story was that if you played the King's tune three times, he would appear. He would usually be in disguise, of course, so you wouldn't necessarily realize he was present. And summoning the Fairy King isn't something that one does frivolously. If he doesn't enjoy your event, he has ways of making you sorry you summoned him. Of course this doesn't apply to practising the tune; the Fairy King likes his music played properly and looks benevolently on those who apply the necessary diligence ... Anselm -- Anselm Lingnau .. [EMAIL PROTECTED] The basis of all excellence is truth: he that professes love ought to feel its power. -- Samuel Johnson, _Lives of the Poets_ To subscribe/unsubscribe, point your browser to: http://www.tullochgorm.com/lists.html
Re: [abcusers] Re: Folkband
Jack Campin wrote: King of the Fairies English?! I thought it was Irish, but it's a variant of an older tune, Gilderoy, which is first documented from Scotland but could equally well be English. Hold on, Jack! Last time we had this folkband discussion, you said that *Red-haired boy* was the same tune as Gilderoy! Frank To subscribe/unsubscribe, point your browser to: http://www.tullochgorm.com/lists.html
Re: [abcusers] Re: Folkband
King of the Fairies English?! I thought it was Irish, but it's a variant of an older tune, Gilderoy, which is first documented from Scotland but could equally well be English. Hold on, Jack! Last time we had this folkband discussion, you said that *Red-haired boy* was the same tune as Gilderoy! Gilderoy gets around... there's probably no other tune in the British Isles with so many descendants. Gilderoy *means* red haired boy. Its origins are pretty mystifying. The original text is in English, but written in a style that exactly mirrors a Gaelic lament genre used for other MacGregors (the McGregors specialized in very long and very vague poems in an archaic mediaeval manner). But the tune has no older Gaelic parallel. So it looks like whoever put it together was an impressively skilled bilingual scholar. There are no other examples I can think of where Gaelic content has crossed over into English or Scots folksong - generally if a Gaelic tune gets used for a Scots song, the Scots text has no relation at all to the Gaelic. - Jack Campin * 11 Third Street, Newtongrange, Midlothian EH22 4PU, Scotland tel 0131 660 4760 * fax 0870 055 4975 * http://www.purr.demon.co.uk/jack/ food intolerance data recipes, freeware Mac logic fonts, and Scottish music To subscribe/unsubscribe, point your browser to: http://www.tullochgorm.com/lists.html