Janet wrote:
On 3/4/24 13:19, Goren Barak via agora-business wrote:
ัฃังัคัด ัฉัันัฉ,
ัฒ ัังััคับ ััฆััันัฐ ััฒ ัจััฉััฐ ั ยทัังัฏ ัฏ ยทัันังัฏ
ั ัณัักังัั, ัฎัฒั "ัฒ ัณัักังัั ั ััฆััันัฐ ััฒ ัจััฉััฐ"
ััซัััฒ ัฉัันัฉ
Transliterated from the Shavian alphabet to standard English:
{
Hello Agora,
I declare victory by apathy for Ben and Goren. To object, write "I
object to victory by apathy"
Goodbye Agora
}
This wasn't reasonable effort, by our precedents, almost surely does
nothing. In any case, can you point to any prior intent made?
On the topic of "reasonable effort": A web search for "ัฃังัคัด" identifies
the script. Then, after a couple other searches that went nowhere
useful, "Shavian to English" turns up
https://lingojam.com/ashavianthing
which produces:
Helou ษgorษ,
ai dekler viktorii bai aepษthii f ยทben n ยทgoren
t ubjekt, rait "ai ubjekt t viktorii bai
aepษthii"
gษษdbai ษgorษ