Re: typo in german manual

2017-03-10 Thread David Kastrup
Jens Dencker  writes:

> Und noch ein Fund:
>
> Kapitel http://lilypond.org/doc/v2.18/Documentation/
> notation/common-notation-for-fretted-strings
> Abschnitt Vordefinierte Bund-Diagramme
>
> vortdefinierten -> vordefinierten

Pushed those two to staging as well.  To be honest, it feels a bit
futile to fix the typos in documentation that is rather outdated.  Could
you be interested in working on updating the German translation as well?
There hasn't been serious translation work for years now.

-- 
David Kastrup

___
bug-lilypond mailing list
bug-lilypond@gnu.org
https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/bug-lilypond


Re: typo in german manual

2017-03-09 Thread Jens Dencker
Und noch ein Fund:

Kapitel http://lilypond.org/doc/v2.18/Documentation/
notation/common-notation-for-fretted-strings
Abschnitt Vordefinierte Bund-Diagramme

vortdefinierten -> vordefinierten

Grüße, Jens Dencker


Am 9. März 2017 um 18:36 schrieb Jens Dencker :

> Und noch ein Fund:
>
> Kapitel http://lilypond.org/doc/v2.18/Documentation/
> notation/common-notation-for-fretted-strings
> Abschnitt Standardtabulaturen
>
> verändernt -> verändern
>
> Grüße, Jens Dencker
>
>
> Am 3. März 2017 um 15:05 schrieb Jens Dencker :
>
>> Und noch ein Fund:
>>
>> Kapitel http://lilypond.org/doc/v2.18/Documentation/learning
>> /vocal-ensembles
>>
>> Abschnitt A.4.6 Hymnen
>>
>> Im ersten Absatz: Zeiel -> Zeile
>>
>> Grüße, Jens Dencker
>>
>>
>>
>> Am 3. März 2017 um 11:01 schrieb Jens Dencker :
>>
>>> Moin,
>>>
>>> auf der Seite
>>>
>>> http://lilypond.org/doc/v2.18/Documentation/notation/common-
>>> notation-for-vocal-music
>>>
>>> habe ich einige Schreibfehler gefunden:
>>> könn -> können
>>> sichergestell -> sichergestellt
>>>
>>> Dann noch etwas:
>>>
>>>
>>> Auch ein Punkt, der auf eine Silbe folgt, wird in die Silbe
>>> inkorporiert. Infolgedessen müssen auch um Eigenschaftsbezeichnungen
>>> Leerzeichen gesetzt werden. Ein Befehl heißt also *nicht*:
>>>
>>> \override Score.LyricText.font-shape = #'italic
>>>
>>> sondern
>>>
>>> \override Score.LyricText.font-shape = #'italic
>>>
>>>
>>> Beide Beispiele sind gleich. Das erste soll aber ein Negativbeispiel
>>> sein. Komisch.
>>>
>>> Grüße, Jens Dencker
>>>
>>>
>>>
>>> Am 3. März 2017 um 10:30 schrieb Jens Dencker :
>>>
 Hallo,

 I explain in German because I found it in German manual...


 Im Abschnitt

 1.1.2 Viele Tonhöhen gleichzeitig verändern

 http://lilypond.org/doc/v2.18/Documentation/notation/changin
 g-multiple-pitches.de.html

 Unterabschnitt Transposition, vorletzter Absatz.

 Bitte ersetzen: \tranpose durch \transpose

 Grüße, Jens Dencker

>>>
>>>
>>
>
___
bug-lilypond mailing list
bug-lilypond@gnu.org
https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/bug-lilypond


Re: typo in german manual

2017-03-09 Thread Jens Dencker
Und noch ein Fund:

Kapitel
http://lilypond.org/doc/v2.18/Documentation/notation/common-notation-for-fretted-strings
Abschnitt Standardtabulaturen

verändernt -> verändern

Grüße, Jens Dencker


Am 3. März 2017 um 15:05 schrieb Jens Dencker :

> Und noch ein Fund:
>
> Kapitel http://lilypond.org/doc/v2.18/Documentation/
> learning/vocal-ensembles
>
> Abschnitt A.4.6 Hymnen
>
> Im ersten Absatz: Zeiel -> Zeile
>
> Grüße, Jens Dencker
>
>
>
> Am 3. März 2017 um 11:01 schrieb Jens Dencker :
>
>> Moin,
>>
>> auf der Seite
>>
>> http://lilypond.org/doc/v2.18/Documentation/notation/common-
>> notation-for-vocal-music
>>
>> habe ich einige Schreibfehler gefunden:
>> könn -> können
>> sichergestell -> sichergestellt
>>
>> Dann noch etwas:
>>
>>
>> Auch ein Punkt, der auf eine Silbe folgt, wird in die Silbe inkorporiert.
>> Infolgedessen müssen auch um Eigenschaftsbezeichnungen Leerzeichen gesetzt
>> werden. Ein Befehl heißt also *nicht*:
>>
>> \override Score.LyricText.font-shape = #'italic
>>
>> sondern
>>
>> \override Score.LyricText.font-shape = #'italic
>>
>>
>> Beide Beispiele sind gleich. Das erste soll aber ein Negativbeispiel
>> sein. Komisch.
>>
>> Grüße, Jens Dencker
>>
>>
>>
>> Am 3. März 2017 um 10:30 schrieb Jens Dencker :
>>
>>> Hallo,
>>>
>>> I explain in German because I found it in German manual...
>>>
>>>
>>> Im Abschnitt
>>>
>>> 1.1.2 Viele Tonhöhen gleichzeitig verändern
>>>
>>> http://lilypond.org/doc/v2.18/Documentation/notation/changin
>>> g-multiple-pitches.de.html
>>>
>>> Unterabschnitt Transposition, vorletzter Absatz.
>>>
>>> Bitte ersetzen: \tranpose durch \transpose
>>>
>>> Grüße, Jens Dencker
>>>
>>
>>
>
___
bug-lilypond mailing list
bug-lilypond@gnu.org
https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/bug-lilypond


Re: typo in german manual

2017-03-03 Thread David Kastrup
Jens Dencker  writes:

> Moin,
>
> auf der Seite
>
> http://lilypond.org/doc/v2.18/Documentation/notation/common-
> notation-for-vocal-music
>
> habe ich einige Schreibfehler gefunden:
> könn -> können
> sichergestell -> sichergestellt
>
> Dann noch etwas:
>
>
> Auch ein Punkt, der auf eine Silbe folgt, wird in die Silbe inkorporiert.
> Infolgedessen müssen auch um Eigenschaftsbezeichnungen Leerzeichen gesetzt
> werden. Ein Befehl heißt also *nicht*:
>
> \override Score.LyricText.font-shape = #'italic
>
> sondern
>
> \override Score.LyricText.font-shape = #'italic
>
>
> Beide Beispiele sind gleich. Das erste soll aber ein Negativbeispiel sein.
> Komisch.

convert-ly keeps the docs compilable even when the content is outdated.

This will get fixed when someone™ will bring the German translations
up-to-date.  Currently there is no German translator active.

I fixed the other typos without raising a separate issue for it.

-- 
David Kastrup

___
bug-lilypond mailing list
bug-lilypond@gnu.org
https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/bug-lilypond


Re: typo in german manual

2017-03-03 Thread Jens Dencker
Moin,

auf der Seite

http://lilypond.org/doc/v2.18/Documentation/notation/common-
notation-for-vocal-music

habe ich einige Schreibfehler gefunden:
könn -> können
sichergestell -> sichergestellt

Dann noch etwas:


Auch ein Punkt, der auf eine Silbe folgt, wird in die Silbe inkorporiert.
Infolgedessen müssen auch um Eigenschaftsbezeichnungen Leerzeichen gesetzt
werden. Ein Befehl heißt also *nicht*:

\override Score.LyricText.font-shape = #'italic

sondern

\override Score.LyricText.font-shape = #'italic


Beide Beispiele sind gleich. Das erste soll aber ein Negativbeispiel sein.
Komisch.

Grüße, Jens Dencker



Am 3. März 2017 um 10:30 schrieb Jens Dencker :

> Hallo,
>
> I explain in German because I found it in German manual...
>
>
> Im Abschnitt
>
> 1.1.2 Viele Tonhöhen gleichzeitig verändern
>
> http://lilypond.org/doc/v2.18/Documentation/notation/
> changing-multiple-pitches.de.html
>
> Unterabschnitt Transposition, vorletzter Absatz.
>
> Bitte ersetzen: \tranpose durch \transpose
>
> Grüße, Jens Dencker
>
___
bug-lilypond mailing list
bug-lilypond@gnu.org
https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/bug-lilypond


Re: typo in german manual

2017-03-03 Thread Jens Dencker
Und noch ein Fund:

Kapitel http://lilypond.org/doc/v2.18/Documentation/learning/vocal-ensembles

Abschnitt A.4.6 Hymnen

Im ersten Absatz: Zeiel -> Zeile

Grüße, Jens Dencker



Am 3. März 2017 um 11:01 schrieb Jens Dencker :

> Moin,
>
> auf der Seite
>
> http://lilypond.org/doc/v2.18/Documentation/notation/common-
> notation-for-vocal-music
>
> habe ich einige Schreibfehler gefunden:
> könn -> können
> sichergestell -> sichergestellt
>
> Dann noch etwas:
>
>
> Auch ein Punkt, der auf eine Silbe folgt, wird in die Silbe inkorporiert.
> Infolgedessen müssen auch um Eigenschaftsbezeichnungen Leerzeichen gesetzt
> werden. Ein Befehl heißt also *nicht*:
>
> \override Score.LyricText.font-shape = #'italic
>
> sondern
>
> \override Score.LyricText.font-shape = #'italic
>
>
> Beide Beispiele sind gleich. Das erste soll aber ein Negativbeispiel sein.
> Komisch.
>
> Grüße, Jens Dencker
>
>
>
> Am 3. März 2017 um 10:30 schrieb Jens Dencker :
>
>> Hallo,
>>
>> I explain in German because I found it in German manual...
>>
>>
>> Im Abschnitt
>>
>> 1.1.2 Viele Tonhöhen gleichzeitig verändern
>>
>> http://lilypond.org/doc/v2.18/Documentation/notation/changin
>> g-multiple-pitches.de.html
>>
>> Unterabschnitt Transposition, vorletzter Absatz.
>>
>> Bitte ersetzen: \tranpose durch \transpose
>>
>> Grüße, Jens Dencker
>>
>
>
___
bug-lilypond mailing list
bug-lilypond@gnu.org
https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/bug-lilypond