Re: typo in german manual
Jens Dencker writes: > Und noch ein Fund: > > Kapitel http://lilypond.org/doc/v2.18/Documentation/ > notation/common-notation-for-fretted-strings > Abschnitt Vordefinierte Bund-Diagramme > > vortdefinierten -> vordefinierten Pushed those two to staging as well. To be honest, it feels a bit futile to fix the typos in documentation that is rather outdated. Could you be interested in working on updating the German translation as well? There hasn't been serious translation work for years now. -- David Kastrup ___ bug-lilypond mailing list bug-lilypond@gnu.org https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/bug-lilypond
Re: typo in german manual
Und noch ein Fund: Kapitel http://lilypond.org/doc/v2.18/Documentation/ notation/common-notation-for-fretted-strings Abschnitt Vordefinierte Bund-Diagramme vortdefinierten -> vordefinierten Grüße, Jens Dencker Am 9. März 2017 um 18:36 schrieb Jens Dencker : > Und noch ein Fund: > > Kapitel http://lilypond.org/doc/v2.18/Documentation/ > notation/common-notation-for-fretted-strings > Abschnitt Standardtabulaturen > > verändernt -> verändern > > Grüße, Jens Dencker > > > Am 3. März 2017 um 15:05 schrieb Jens Dencker : > >> Und noch ein Fund: >> >> Kapitel http://lilypond.org/doc/v2.18/Documentation/learning >> /vocal-ensembles >> >> Abschnitt A.4.6 Hymnen >> >> Im ersten Absatz: Zeiel -> Zeile >> >> Grüße, Jens Dencker >> >> >> >> Am 3. März 2017 um 11:01 schrieb Jens Dencker : >> >>> Moin, >>> >>> auf der Seite >>> >>> http://lilypond.org/doc/v2.18/Documentation/notation/common- >>> notation-for-vocal-music >>> >>> habe ich einige Schreibfehler gefunden: >>> könn -> können >>> sichergestell -> sichergestellt >>> >>> Dann noch etwas: >>> >>> >>> Auch ein Punkt, der auf eine Silbe folgt, wird in die Silbe >>> inkorporiert. Infolgedessen müssen auch um Eigenschaftsbezeichnungen >>> Leerzeichen gesetzt werden. Ein Befehl heißt also *nicht*: >>> >>> \override Score.LyricText.font-shape = #'italic >>> >>> sondern >>> >>> \override Score.LyricText.font-shape = #'italic >>> >>> >>> Beide Beispiele sind gleich. Das erste soll aber ein Negativbeispiel >>> sein. Komisch. >>> >>> Grüße, Jens Dencker >>> >>> >>> >>> Am 3. März 2017 um 10:30 schrieb Jens Dencker : >>> Hallo, I explain in German because I found it in German manual... Im Abschnitt 1.1.2 Viele Tonhöhen gleichzeitig verändern http://lilypond.org/doc/v2.18/Documentation/notation/changin g-multiple-pitches.de.html Unterabschnitt Transposition, vorletzter Absatz. Bitte ersetzen: \tranpose durch \transpose Grüße, Jens Dencker >>> >>> >> > ___ bug-lilypond mailing list bug-lilypond@gnu.org https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/bug-lilypond
Re: typo in german manual
Und noch ein Fund: Kapitel http://lilypond.org/doc/v2.18/Documentation/notation/common-notation-for-fretted-strings Abschnitt Standardtabulaturen verändernt -> verändern Grüße, Jens Dencker Am 3. März 2017 um 15:05 schrieb Jens Dencker : > Und noch ein Fund: > > Kapitel http://lilypond.org/doc/v2.18/Documentation/ > learning/vocal-ensembles > > Abschnitt A.4.6 Hymnen > > Im ersten Absatz: Zeiel -> Zeile > > Grüße, Jens Dencker > > > > Am 3. März 2017 um 11:01 schrieb Jens Dencker : > >> Moin, >> >> auf der Seite >> >> http://lilypond.org/doc/v2.18/Documentation/notation/common- >> notation-for-vocal-music >> >> habe ich einige Schreibfehler gefunden: >> könn -> können >> sichergestell -> sichergestellt >> >> Dann noch etwas: >> >> >> Auch ein Punkt, der auf eine Silbe folgt, wird in die Silbe inkorporiert. >> Infolgedessen müssen auch um Eigenschaftsbezeichnungen Leerzeichen gesetzt >> werden. Ein Befehl heißt also *nicht*: >> >> \override Score.LyricText.font-shape = #'italic >> >> sondern >> >> \override Score.LyricText.font-shape = #'italic >> >> >> Beide Beispiele sind gleich. Das erste soll aber ein Negativbeispiel >> sein. Komisch. >> >> Grüße, Jens Dencker >> >> >> >> Am 3. März 2017 um 10:30 schrieb Jens Dencker : >> >>> Hallo, >>> >>> I explain in German because I found it in German manual... >>> >>> >>> Im Abschnitt >>> >>> 1.1.2 Viele Tonhöhen gleichzeitig verändern >>> >>> http://lilypond.org/doc/v2.18/Documentation/notation/changin >>> g-multiple-pitches.de.html >>> >>> Unterabschnitt Transposition, vorletzter Absatz. >>> >>> Bitte ersetzen: \tranpose durch \transpose >>> >>> Grüße, Jens Dencker >>> >> >> > ___ bug-lilypond mailing list bug-lilypond@gnu.org https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/bug-lilypond
Re: typo in german manual
Jens Dencker writes: > Moin, > > auf der Seite > > http://lilypond.org/doc/v2.18/Documentation/notation/common- > notation-for-vocal-music > > habe ich einige Schreibfehler gefunden: > könn -> können > sichergestell -> sichergestellt > > Dann noch etwas: > > > Auch ein Punkt, der auf eine Silbe folgt, wird in die Silbe inkorporiert. > Infolgedessen müssen auch um Eigenschaftsbezeichnungen Leerzeichen gesetzt > werden. Ein Befehl heißt also *nicht*: > > \override Score.LyricText.font-shape = #'italic > > sondern > > \override Score.LyricText.font-shape = #'italic > > > Beide Beispiele sind gleich. Das erste soll aber ein Negativbeispiel sein. > Komisch. convert-ly keeps the docs compilable even when the content is outdated. This will get fixed when someone™ will bring the German translations up-to-date. Currently there is no German translator active. I fixed the other typos without raising a separate issue for it. -- David Kastrup ___ bug-lilypond mailing list bug-lilypond@gnu.org https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/bug-lilypond
Re: typo in german manual
Moin, auf der Seite http://lilypond.org/doc/v2.18/Documentation/notation/common- notation-for-vocal-music habe ich einige Schreibfehler gefunden: könn -> können sichergestell -> sichergestellt Dann noch etwas: Auch ein Punkt, der auf eine Silbe folgt, wird in die Silbe inkorporiert. Infolgedessen müssen auch um Eigenschaftsbezeichnungen Leerzeichen gesetzt werden. Ein Befehl heißt also *nicht*: \override Score.LyricText.font-shape = #'italic sondern \override Score.LyricText.font-shape = #'italic Beide Beispiele sind gleich. Das erste soll aber ein Negativbeispiel sein. Komisch. Grüße, Jens Dencker Am 3. März 2017 um 10:30 schrieb Jens Dencker : > Hallo, > > I explain in German because I found it in German manual... > > > Im Abschnitt > > 1.1.2 Viele Tonhöhen gleichzeitig verändern > > http://lilypond.org/doc/v2.18/Documentation/notation/ > changing-multiple-pitches.de.html > > Unterabschnitt Transposition, vorletzter Absatz. > > Bitte ersetzen: \tranpose durch \transpose > > Grüße, Jens Dencker > ___ bug-lilypond mailing list bug-lilypond@gnu.org https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/bug-lilypond
Re: typo in german manual
Und noch ein Fund: Kapitel http://lilypond.org/doc/v2.18/Documentation/learning/vocal-ensembles Abschnitt A.4.6 Hymnen Im ersten Absatz: Zeiel -> Zeile Grüße, Jens Dencker Am 3. März 2017 um 11:01 schrieb Jens Dencker : > Moin, > > auf der Seite > > http://lilypond.org/doc/v2.18/Documentation/notation/common- > notation-for-vocal-music > > habe ich einige Schreibfehler gefunden: > könn -> können > sichergestell -> sichergestellt > > Dann noch etwas: > > > Auch ein Punkt, der auf eine Silbe folgt, wird in die Silbe inkorporiert. > Infolgedessen müssen auch um Eigenschaftsbezeichnungen Leerzeichen gesetzt > werden. Ein Befehl heißt also *nicht*: > > \override Score.LyricText.font-shape = #'italic > > sondern > > \override Score.LyricText.font-shape = #'italic > > > Beide Beispiele sind gleich. Das erste soll aber ein Negativbeispiel sein. > Komisch. > > Grüße, Jens Dencker > > > > Am 3. März 2017 um 10:30 schrieb Jens Dencker : > >> Hallo, >> >> I explain in German because I found it in German manual... >> >> >> Im Abschnitt >> >> 1.1.2 Viele Tonhöhen gleichzeitig verändern >> >> http://lilypond.org/doc/v2.18/Documentation/notation/changin >> g-multiple-pitches.de.html >> >> Unterabschnitt Transposition, vorletzter Absatz. >> >> Bitte ersetzen: \tranpose durch \transpose >> >> Grüße, Jens Dencker >> > > ___ bug-lilypond mailing list bug-lilypond@gnu.org https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/bug-lilypond