[da-dansk] Re: [da-dansk] Oversættelse
Hej René, Det er en fair udmelding. Du må også have en rigtig god jul. /Leif Den 20. december 2014 kl. 20.03 skrev René Lagoni Neukirch r...@neukirch.dk : Nu vil jeg som gruppens medlems-benjamin nødigt virke negativ, men en oversættelse lige netop på denne tid af året er, for min del, ikke højt prioriteret. Der er SÅ mange andre gøremål, familietid m.m og dermed ikke meget ledig tid weekender/aftener. Det er ikke manglende vilje fra min side, men jeg får ikke gjort ret meget ved oversættelserne. Beklager, men sådan er det bare lige nu. Efter nytår vil jeg kaste mig ind i kampen igen. God jul og godt nytår til alle. -- Med venlig hilsen/kind regards René Lagoni Neukirch Rytterager 108 2791 Dragør Mob. 2093 1904 Den 20-12-2014 kl. 17:34 skrev Leif Lodahl: Oversættelsen synes at være gået i stå. Vi skal helst være færdige med UI'en senest 1. januar, hvor RC2 kompileres. Så kan vi nå at kvalitetssikre i brugergrænsefladen. Der mangler fortsat næsten 10.000 ord i hjælpen, og det er jeg lidt bekymret for. Release er i slutningen af januar, og vi skal helst være nogenlunde færdige med at oversætte hjælpeteksterne i midten af januar. Leif Lodahl -- Send en e-mail til dansk+unsubscr...@da.libreoffice.org for instruktioner om hvordan du ophæver dit abonnement Problemer? http://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette Listens arkiv er tilgængelig på http://listarchives. libreoffice.org/da/dansk/ Alle beskeder du sender til listen bliver publiseret her og kan ikke efterfølgende slettes -- Send en e-mail til dansk+unsubscr...@da.libreoffice.org for instruktioner om hvordan du ophæver dit abonnement Problemer? http://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette Listens arkiv er tilgængelig på http://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/ Alle beskeder du sender til listen bliver publiseret her og kan ikke efterfølgende slettes
[da-dansk] Oversættelse af track changes
Hej alle, Der er lavet en del om i ændringshåndteringen, og begrebet track changes er blevet mere centralt. Jeg vil foreslå at vi konsekvent oversætter track changes med ændringssporing. /Leif -- Send en e-mail til dansk+unsubscr...@da.libreoffice.org for instruktioner om hvordan du ophæver dit abonnement Problemer? http://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette Listens arkiv er tilgængelig på http://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/ Alle beskeder du sender til listen bliver publiseret her og kan ikke efterfølgende slettes
Re: [da-dansk] Oversættelse af track changes
Den 21. december 2014 kl. 15.09 skrev Leif Lodahl leiflod...@gmail.com: Hej alle, Hej Leif! Der er lavet en del om i ændringshåndteringen, og begrebet track changes er blevet mere centralt. Jeg vil foreslå at vi konsekvent oversætter track changes med ændringssporing. Hm… Selve begrebet track changes betyder spor ændringer eller registrer ændringer. Det er altså bydemåde (imperativ). Selv mener jeg *Registrer ændringer* vil være den bedste oversættelse. Det er også den betegnelse, der anvendes i Word [1]. [1]: https://support.office.com/da-dk/article/Registrere-%C3%A6ndringer-197ba630-0f5f-4a8e-9a77-3712475e806a Ændringssporing antyder jo, at det på originalsproget hed change tracking, men det hedder det jo ikke; det omtales ikke sådan. Og selv hvis det blev kaldt det, ville jeg foretrække oversættelsen Registrering af ændringer for at undgå for lange ord, og også fordi det ligner hvad folk kender fra Word. Men jeg er åben nok til at se lidt nærmere på, hvilke forbindelser udtrykket faktisk optræder i. Jeg har prøvet at søge på track changes i forskellige former, men jeg har svært ved at finde mere end ét søgeresultat, nemlig dette: https://translations.documentfoundation.org/da/libo_ui/translate/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po#unit=79247969 Det kan selvfølgelig skyldes, at der er genvejstaster midt i det hele, a la Track Chan~ges. Kan du mon henvise til nogle flere forekomster af det, så vi andre kan kigge med og se, hvor det optræder? Eller har nogen nogle ideer til, hvordan man kan søge på det? /Leif Jesper -- Send en e-mail til dansk+unsubscr...@da.libreoffice.org for instruktioner om hvordan du ophæver dit abonnement Problemer? http://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette Listens arkiv er tilgængelig på http://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/ Alle beskeder du sender til listen bliver publiseret her og kan ikke efterfølgende slettes
Re: [da-dansk] Oversættelse af track changes
Enig med Jesper. Ændringssporing er over i det tunge og oversætter en bydeform med et navneord. Det kan næppe umiddelbart kan passe ind alle steder. Registrer ændringer er måske heller ikke det smukkeste, men jeg kan ikke lige komme på noget bedre. Vh Ejnar Den 21. december 2014 kl. 23.34 skrev Jesper Hertel jesper.her...@gmail.com : Den 21. december 2014 kl. 15.09 skrev Leif Lodahl leiflod...@gmail.com: Hej alle, Hej Leif! Der er lavet en del om i ændringshåndteringen, og begrebet track changes er blevet mere centralt. Jeg vil foreslå at vi konsekvent oversætter track changes med ændringssporing. Hm… Selve begrebet track changes betyder spor ændringer eller registrer ændringer. Det er altså bydemåde (imperativ). Selv mener jeg *Registrer ændringer* vil være den bedste oversættelse. Det er også den betegnelse, der anvendes i Word [1]. [1]: https://support.office.com/da-dk/article/Registrere-%C3%A6ndringer-197ba630-0f5f-4a8e-9a77-3712475e806a Ændringssporing antyder jo, at det på originalsproget hed change tracking, men det hedder det jo ikke; det omtales ikke sådan. Og selv hvis det blev kaldt det, ville jeg foretrække oversættelsen Registrering af ændringer for at undgå for lange ord, og også fordi det ligner hvad folk kender fra Word. Men jeg er åben nok til at se lidt nærmere på, hvilke forbindelser udtrykket faktisk optræder i. Jeg har prøvet at søge på track changes i forskellige former, men jeg har svært ved at finde mere end ét søgeresultat, nemlig dette: https://translations.documentfoundation.org/da/libo_ui/translate/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po#unit=79247969 Det kan selvfølgelig skyldes, at der er genvejstaster midt i det hele, a la Track Chan~ges. Kan du mon henvise til nogle flere forekomster af det, så vi andre kan kigge med og se, hvor det optræder? Eller har nogen nogle ideer til, hvordan man kan søge på det? /Leif Jesper -- Send en e-mail til dansk+unsubscr...@da.libreoffice.org for instruktioner om hvordan du ophæver dit abonnement Problemer? http://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette Listens arkiv er tilgængelig på http://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/ Alle beskeder du sender til listen bliver publiseret her og kan ikke efterfølgende slettes -- Ejnar Zacho Rath Kølstrup Bygade 48 Kølstrup 5300 Kerteminde -- Send en e-mail til dansk+unsubscr...@da.libreoffice.org for instruktioner om hvordan du ophæver dit abonnement Problemer? http://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette Listens arkiv er tilgængelig på http://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/ Alle beskeder du sender til listen bliver publiseret her og kan ikke efterfølgende slettes
Re: [da-dansk] Oversættelse af track changes
Hejsa Blev vi ikke enige om at bruge accent ved bydemåde? Altså Registrér ændringer med lidt ond vilje kan Registrer også være flertal af substantivet registre - jeg véd godt at det hedder registre, men mindre sprogkyndige kunne godt tro det er en flertalsform. Hilsen Keld On Mon, Dec 22, 2014 at 12:35:13AM +0100, Ejnar Zacho Rath wrote: Enig med Jesper. Ændringssporing er over i det tunge og oversætter en bydeform med et navneord. Det kan næppe umiddelbart kan passe ind alle steder. Registrer ændringer er måske heller ikke det smukkeste, men jeg kan ikke lige komme på noget bedre. Vh Ejnar Den 21. december 2014 kl. 23.34 skrev Jesper Hertel jesper.her...@gmail.com : Den 21. december 2014 kl. 15.09 skrev Leif Lodahl leiflod...@gmail.com: Hej alle, Hej Leif! Der er lavet en del om i ændringshåndteringen, og begrebet track changes er blevet mere centralt. Jeg vil foreslå at vi konsekvent oversætter track changes med ændringssporing. Hm??? Selve begrebet track changes betyder spor ændringer eller registrer ændringer. Det er altså bydemåde (imperativ). Selv mener jeg *Registrer ændringer* vil være den bedste oversættelse. Det er også den betegnelse, der anvendes i Word [1]. [1]: https://support.office.com/da-dk/article/Registrere-%C3%A6ndringer-197ba630-0f5f-4a8e-9a77-3712475e806a Ændringssporing antyder jo, at det på originalsproget hed change tracking, men det hedder det jo ikke; det omtales ikke sådan. Og selv hvis det blev kaldt det, ville jeg foretrække oversættelsen Registrering af ændringer for at undgå for lange ord, og også fordi det ligner hvad folk kender fra Word. Men jeg er åben nok til at se lidt nærmere på, hvilke forbindelser udtrykket faktisk optræder i. Jeg har prøvet at søge på track changes i forskellige former, men jeg har svært ved at finde mere end ét søgeresultat, nemlig dette: https://translations.documentfoundation.org/da/libo_ui/translate/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po#unit=79247969 Det kan selvfølgelig skyldes, at der er genvejstaster midt i det hele, a la Track Chan~ges. Kan du mon henvise til nogle flere forekomster af det, så vi andre kan kigge med og se, hvor det optræder? Eller har nogen nogle ideer til, hvordan man kan søge på det? /Leif Jesper -- Send en e-mail til dansk+unsubscr...@da.libreoffice.org for instruktioner om hvordan du ophæver dit abonnement Problemer? http://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette Listens arkiv er tilgængelig på http://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/ Alle beskeder du sender til listen bliver publiseret her og kan ikke efterfølgende slettes -- Ejnar Zacho Rath Kølstrup Bygade 48 Kølstrup 5300 Kerteminde -- Send en e-mail til dansk+unsubscr...@da.libreoffice.org for instruktioner om hvordan du ophæver dit abonnement Problemer? http://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette Listens arkiv er tilgængelig på http://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/ Alle beskeder du sender til listen bliver publiseret her og kan ikke efterfølgende slettes -- Send en e-mail til dansk+unsubscr...@da.libreoffice.org for instruktioner om hvordan du ophæver dit abonnement Problemer? http://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette Listens arkiv er tilgængelig på http://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/ Alle beskeder du sender til listen bliver publiseret her og kan ikke efterfølgende slettes