Re: [d-i manual] Deactivate translations?

2013-02-07 Thread Jordi Mallach
On Wed, Feb 06, 2013 at 09:45:55PM +0100, Holger Wansing wrote:
  So, how hard would it be to convert this thing into a po-based
  translation?
 
 I am in private contact with Innocent De Marchi, who has mailed me
 because of my mail to debian-l10n-catalan.
 
 He has had similar ideas. 
 But according to ../manual/doc/translations_po.txt we need a 100%
 complete translation for an automatic convertion from xml to po format.
 And a convertion by hand can only be done by someone, who is a native
 Catalan speaker IMHO.
 Probably Innocent wants to go that way...

Well, we do have a 100% translation of the squeeze docs, don't we?

I'll email Innocent, but I'd really want to explore the possibility of a
conversion now, before doing xml work for another release.

-- 
Jordi Mallach Pérez  --  Debian developer http://www.debian.org/
jo...@sindominio.net jo...@debian.org http://www.sindominio.net/
GnuPG public key information available at http://oskuro.net/


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-boot-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20130207113214.gc32...@aigua.oskuro.net



Re: [d-i manual] Deactivate translations?

2013-02-06 Thread Jordi Mallach
On Sun, Feb 03, 2013 at 06:38:08PM +0100, Christian PERRIER wrote:
  ca
  catalan hasn't receive any updates since the release of Squeeze / 
  AND catalan is an xml based translation, what means that the translation 
  stays 
  the same even if there are changings in en!
  52 files are not up-to-date ATM
  IMHO this translation should be deactivated for official builds!
 
 I agree it should be de-activated, but maybe try to CC
 debian-l10n-catalan, which is a quite busy list, while Guillem and
 Jordi are less involved in translations nowadays.

So, how hard would it be to convert this thing into a po-based
translation?

Jordi
-- 
Jordi Mallach Pérez  --  Debian developer http://www.debian.org/
jo...@sindominio.net jo...@debian.org http://www.sindominio.net/
GnuPG public key information available at http://oskuro.net/


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-boot-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20130206183607.gc30...@aigua.oskuro.net



Re: [d-i manual] Deactivate translations?

2013-02-06 Thread Holger Wansing
Hi,

Jordi Mallach jo...@debian.org wrote:
 On Sun, Feb 03, 2013 at 06:38:08PM +0100, Christian PERRIER wrote:
   ca
   catalan hasn't receive any updates since the release of Squeeze / 
   AND catalan is an xml based translation, what means that the translation 
   stays 
   the same even if there are changings in en!
 52 files are not up-to-date ATM
   IMHO this translation should be deactivated for official builds!
  
  I agree it should be de-activated, but maybe try to CC
  debian-l10n-catalan, which is a quite busy list, while Guillem and
  Jordi are less involved in translations nowadays.
 
 So, how hard would it be to convert this thing into a po-based
 translation?

I am in private contact with Innocent De Marchi, who has mailed me
because of my mail to debian-l10n-catalan.

He has had similar ideas. 
But according to ../manual/doc/translations_po.txt we need a 100%
complete translation for an automatic convertion from xml to po format.
And a convertion by hand can only be done by someone, who is a native
Catalan speaker IMHO.
Probably Innocent wants to go that way...


Holger

-- 
= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =
Created with Sylpheed 3.0.2
under  D e b i a n   G N U / L I N U X   6.0  ( S q u e e z e )
Registered LinuxUser #311290 - http://linuxcounter.net/
= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-boot-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20130206214555.32c6169f.li...@wansing-online.de



Re: Finnish translation of d-i manual [Was: Re: [d-i manual] Deactivate translations? ]

2013-02-04 Thread li...@wansing-online.de

Christian PERRIER bubu...@debian.org hat am 4. Februar 2013 um 07:14
geschrieben:
 Quoting Tarmo Toikkanen (tarmo.toikka...@iki.fi):
  Right, the Finnish translators have pretty much moved on to other things. As
  original l10n coordinator, I haven't seen much activity here. So we should
  either disable the obsolete Finnish translation, or try to get some Finnish
  companies and organizations involved. I'll send a shootout to some
  organizations.
 
  Where are the current instructions for people to join the translation work
  force? Not just d-i but the whole of Debian?


 Mostly joining debian-i...@lists.debian.org, subscribing to
 debian-l10n-finnish, organize their work there (we can't do that for
 them) and start contributing to places they're the most motivated to
 contribute.

 Nothing really magic of formalized, indeed.

I could add
http://www.debian.org/international/
and
http://www.debian.org/international/Finnish
to get more information from.


Holger

[d-i manual] Deactivate translations?

2013-02-03 Thread Holger Wansing
Hi all,

I have looked into the status of the d-i manual translations and there are
at least two languages, which came to my attention:

ca
catalan hasn't receive any updates since the release of Squeeze / 
AND catalan is an xml based translation, what means that the translation stays 
the same even if there are changings in en!
52 files are not up-to-date ATM
IMHO this translation should be deactivated for official builds!


fi
finnish hasn't receive any updates since the release of Squeeze /
Finnish is an po based translation:
d-i manual statistics for fi ATM:
16 translated messages, 1 fuzzy translation, 2 untranslated messages.
7 translated messages.
304 translated messages, 26 fuzzy translations, 25 untranslated 
messages.
42 translated messages, 1 fuzzy translation.
58 translated messages.
244 translated messages, 36 fuzzy translations, 23 untranslated 
messages.
139 translated messages, 26 fuzzy translations, 12 untranslated 
messages.
45 translated messages, 3 fuzzy translations, 2 untranslated messages.
129 translated messages, 2 fuzzy translations.
84 translated messages, 2 fuzzy translations, 2 untranslated messages.
4 translated messages.
144 translated messages, 26 fuzzy translations, 29 untranslated 
messages.
188 translated messages, 17 fuzzy translations, 15 untranslated 
messages.
214 translated messages, 14 fuzzy translations, 5 untranslated messages.
430 translated messages, 17 fuzzy translations, 15 untranslated 
messages.
61 translated messages, 7 fuzzy translations, 4 untranslated messages.
Since Finnish is a po based language, the parts, which were changed in en
since the last two years, are falling back to english.
But this leads to several parts in the Finnish translation being English.
IMHO this translation should probably be deactivated for official builds.

Another idea to cope with incomplete po-based translations is to add a hint
at a prominent place, that the translation is partly incomplete and therefore
contains English parts (a warning like that one we already have in the 
debian-installer).
There is something already prepared in ../bookinfo.xml, which could probably 
be used for this (look for translation-status). I could think about 
providing a proposal for this, if wanted.


Comments?

(Respective translators in CC)
(Samuel in CC, since he could hopefully do another upload after such
deactivation :-) )
(bubulle in CC of course, since this is i18n)


Greetings
Holger


-- 
= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =
Created with Sylpheed 3.0.2
under  D e b i a n   G N U / L I N U X   6.0  ( S q u e e z e )
Registered LinuxUser #311290 - http://linuxcounter.net/
= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-boot-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20130203152229.218d43d6.li...@wansing-online.de



Re: [d-i manual] Deactivate translations?

2013-02-03 Thread Christian PERRIER
Quoting Holger Wansing (li...@wansing-online.de):

Hello Holger,

Thanks for taking care of this and for your detailed analysis.

 ca
 catalan hasn't receive any updates since the release of Squeeze / 
 AND catalan is an xml based translation, what means that the translation 
 stays 
 the same even if there are changings in en!
   52 files are not up-to-date ATM
 IMHO this translation should be deactivated for official builds!

I agree it should be de-activated, but maybe try to CC
debian-l10n-catalan, which is a quite busy list, while Guillem and
Jordi are less involved in translations nowadays.

But I doubt that a very outdated XML-based translation is easy to
update. Particularly in a rush.

 
 
 fi
 finnish hasn't receive any updates since the release of Squeeze /

Maybe CC debian-l10n-finnish, here? They could more easily update PO
files and at least improve the l10n status.



signature.asc
Description: Digital signature


Re: [d-i manual] Deactivate translations?

2013-02-03 Thread Guillem Jover
Hi!

On Sun, 2013-02-03 at 18:38:08 +0100, Christian PERRIER wrote:
 Quoting Holger Wansing (li...@wansing-online.de):
  ca
  catalan hasn't receive any updates since the release of Squeeze / 
  AND catalan is an xml based translation, what means that the translation 
  stays 
  the same even if there are changings in en!
  52 files are not up-to-date ATM
  IMHO this translation should be deactivated for official builds!
 
 I agree it should be de-activated, but maybe try to CC
 debian-l10n-catalan, which is a quite busy list, while Guillem and
 Jordi are less involved in translations nowadays.

I resigned as Catalan translator and coordinator last year.

(https://lists.debian.org/debian-l10n-catalan/2012/03/msg2.html.)

I still have pending locally a review that got submitted to me long
time ago, that I need to check and commit, but except for that I'm
not planning on doing anything else.

 But I doubt that a very outdated XML-based translation is easy to
 update. Particularly in a rush.

When I was taking care of the manual, we managed to update it in a
week or so (?), I don't think that should be a problem.

Regards,
Guillem


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-boot-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20130203174738.ga26...@gaara.hadrons.org



Finnish translation of d-i manual [Was: Re: [d-i manual] Deactivate translations? ]

2013-02-03 Thread Holger Wansing
Hi,

Christian PERRIER bubu...@debian.org wrote:
 Quoting Holger Wansing (li...@wansing-online.de):
 
 Hello Holger,
 
 Thanks for taking care of this and for your detailed analysis.
[...]
  fi
  finnish hasn't receive any updates since the release of Squeeze /
 
 Maybe CC debian-l10n-finnish, here? They could more easily update PO
 files and at least improve the l10n status.

I issued a call to update translations some time ago (see
https://lists.debian.org/debian-l10n-finnish/2012/08/msg0.html )
and debian-l10n-finnish was also included there.
But noone jumped in for Finnish.
That's why I ask to de-activate the translation now.

But let's see ...


@debian-l10n-finnish people:
If someone of you has some free time, it would be great if you could
spent some of that time to update the finnish translation (at least 
the important bits). 
The material could be viewed online under
http://anonscm.debian.org/viewvc/d-i/trunk/manual/po/fi

Feel free to ask me for assistance if you have interest.
Otherwise the translation would have to be moved out of the official
builds (thus no finnish translation of the d-i manual for Wheezy).

Thanks in advance

Holger


-- 
= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =
Created with Sylpheed 3.0.2
under  D e b i a n   G N U / L I N U X   6.0  ( S q u e e z e )
Registered LinuxUser #311290 - http://linuxcounter.net/
= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-boot-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20130203201246.12e4c17e.li...@wansing-online.de



Re: [d-i manual] Deactivate translations?

2013-02-03 Thread Samuel Thibault
Hello,

Holger Wansing, le Sun 03 Feb 2013 15:22:29 +0100, a écrit :
 a po based language, the parts, which were changed in en since the
 last two years, are falling back to english.
 [...]
 Another idea to cope with incomplete po-based translations is to add a hint
 at a prominent place, that the translation is partly incomplete and therefore
 contains English parts (a warning like that one we already have in the 
 debian-installer).

In my opinion, this is better than not providing a translation at all.
But this is not what has been done usually, so I can't say alone :)

Samuel


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-boot-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20130203233403.gm6...@type.coova.org



Re: Finnish translation of d-i manual [Was: Re: [d-i manual] Deactivate translations? ]

2013-02-03 Thread Tarmo Toikkanen
Right, the Finnish translators have pretty much moved on to other things. As 
original l10n coordinator, I haven't seen much activity here. So we should 
either disable the obsolete Finnish translation, or try to get some Finnish 
companies and organizations involved. I'll send a shootout to some 
organizations. 

Where are the current instructions for people to join the translation work 
force? Not just d-i but the whole of Debian? 

-- 
Tarmo Toikkanen
ta...@iki.fi
http://tarmo.fi


On Sunday 3. February 2013 at 21.12, Holger Wansing wrote:

 Hi,
 
 Christian PERRIER bubu...@debian.org (mailto:bubu...@debian.org) wrote:
  Quoting Holger Wansing (li...@wansing-online.de 
  (mailto:li...@wansing-online.de)):
  
  Hello Holger,
  
  Thanks for taking care of this and for your detailed analysis.
 [...]
   fi
   finnish hasn't receive any updates since the release of Squeeze /
   
  
  
  Maybe CC debian-l10n-finnish, here? They could more easily update PO
  files and at least improve the l10n status.
  
 
 
 I issued a call to update translations some time ago (see
 https://lists.debian.org/debian-l10n-finnish/2012/08/msg0.html )
 and debian-l10n-finnish was also included there.
 But noone jumped in for Finnish.
 That's why I ask to de-activate the translation now.
 
 But let's see ...
 
 
 @debian-l10n-finnish people:
 If someone of you has some free time, it would be great if you could
 spent some of that time to update the finnish translation (at least 
 the important bits). 
 The material could be viewed online under
 http://anonscm.debian.org/viewvc/d-i/trunk/manual/po/fi
 
 Feel free to ask me for assistance if you have interest.
 Otherwise the translation would have to be moved out of the official
 builds (thus no finnish translation of the d-i manual for Wheezy).
 
 Thanks in advance
 
 Holger
 
 
 -- 
 = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =
 Created with Sylpheed 3.0.2
 under D e b i a n G N U / L I N U X 6.0 ( S q u e e z e )
 Registered LinuxUser #311290 - http://linuxcounter.net/
 = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =
 
 
 -- 
 To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-finnish-requ...@lists.debian.org 
 (mailto:debian-l10n-finnish-requ...@lists.debian.org)
 with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org 
 (mailto:listmas...@lists.debian.org)
 Archive: 
 http://lists.debian.org/20130203201246.12e4c17e.li...@wansing-online.de
 
 




Re: Finnish translation of d-i manual [Was: Re: [d-i manual] Deactivate translations? ]

2013-02-03 Thread Christian PERRIER
Quoting Tarmo Toikkanen (tarmo.toikka...@iki.fi):
 Right, the Finnish translators have pretty much moved on to other things. As 
 original l10n coordinator, I haven't seen much activity here. So we should 
 either disable the obsolete Finnish translation, or try to get some Finnish 
 companies and organizations involved. I'll send a shootout to some 
 organizations. 
 
 Where are the current instructions for people to join the translation work 
 force? Not just d-i but the whole of Debian? 


Mostly joining debian-i...@lists.debian.org, subscribing to
debian-l10n-finnish, organize their work there (we can't do that for
them) and start contributing to places they're the most motivated to
contribute.

Nothing really magic of formalized, indeed.




signature.asc
Description: Digital signature