Package: debconf Version: 1.4.40 Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find attached the Tagalog (tl) translation file for the debconf program
-- System Information: Debian Release: 3.1 APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (1, 'experimental') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.0 Locale: LANG=C, LC_CTYPE=C (charmap=ANSI_X3.4-1968) Versions of packages debconf depends on: ii debconf-i18n 1.4.40 full internationalization support ii perl-base 5.8.4-5 The Pathologically Eclectic Rubbis -- debconf information excluded
# Tagalog translation of debconf. # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Eric Pareja <[EMAIL PROTECTED]>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debconf\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-01-23 03:47-0700\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-28 16:25+0800\n" "Last-Translator: Eric Pareja <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Tagalog <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2, plural=n>1;" #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:94 msgid "" "You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. " "See the end of this document for detailed instructions." msgstr "Gumagamit kayo ng mukha ng debconf na editor-based upang isaayos " "ang inyong sistema. Basahin ang sukdulan ng babasahin para sa " "detalyadong instruksyon." #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:111 msgid "" "The editor-based debconf frontend presents you with one or more text files " "to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard unix " "configuration files, this file will look familiar to you -- it contains " "comments interspersed with configuration items. Edit the file, changing any " "items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will " "read the edited file, and use the values you entered to configure the system." msgstr "Ang mukha ng debconf na editor-based ay nagpi-prisinta ng ilang mga " "tipunang teksto na inyong ie-edit. Ito ay halimbawa ng ganoong tipunang " "teksto. Kung kayo'y pamilyar sa tipunang pagsasaayos na karaniwan sa " "unix, itong tipunan ay makikilala ninyo -- naglalaman ito ng mga komento " "na may kahalong mga aytem ng pagsasaayos. Iedit ang tipunan, baguhin " "ang mga aytem na kailangan, imbakin ang tipunan at lumabas. Sa puntong " "iyon, babasahin ng debconf ang na-edit na tipunan, at gagamitin ang mga " "halagang inyong pinasok upang masaayos ang sistema." #: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:96 ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:61 #: ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:72 #, c-format msgid "Debconf on %s" msgstr "Debconf sa %s" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:65 #, c-format msgid "Note: Debconf is running in web mode. Go to http://localhost:%i/" msgstr "Paunawa: Ang debconf ay tumatakbo sa modang web. Tignan sa http://localhost:%i/" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:165 msgid "Back" msgstr "Bumalik" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:167 msgid "Next" msgstr "Susunod" #: ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:96 msgid "More" msgstr "Meron pa" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:50 msgid "TERM is not set, so the dialog frontend is not usable." msgstr "Hindi nakatakda ang TERM, kaya't hindi magamit ang mukha na dialog." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:53 msgid "Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers" msgstr "Hindi maaring gamitin ang mukha na dialog sa emacs shell buffer" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:56 msgid "" "Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or " "without a controlling terminal." msgstr "Hindi gagana ang mukha na dialog sa dumb terminal, sa emacs shell buffer, o kung walang controlling terminal." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:102 msgid "" "No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend " "cannot be used." msgstr "Walang magamit na programang katulad ng dialog na naka-instol, kaya't hindi magamit ang mukha na batay sa dialog." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:109 msgid "" "Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide." msgstr "Ang mukha na dialog ay nangangailangan ng tabing na di kukulang sa 13 linya kataas at 31 sunuran ang lapad." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:282 msgid "Debian Configuration" msgstr "Pagsasaayos ng Debian" #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:47 msgid "This frontend requires a controlling tty." msgstr "Ang mukha na ito ay nangangailangan ng controlling tty." #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:58 msgid "Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers." msgstr "Term::ReadLine::GNU ay hindi compatible sa emacs shell buffer." #: ../Debconf/AutoSelect.pm:76 #, c-format msgid "falling back to frontend: %s" msgstr "nanumbalik sa mukhang: %s" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:84 #, c-format msgid "unable to initialize frontend: %s" msgstr "hini maihanda ang mukha: %s" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:90 #, c-format msgid "Unable to start a frontend: %s" msgstr "Hindi mapatakbo ang mukha: %s" #: ../Debconf/Config.pm:127 msgid "Config database not specified in config file." msgstr "Hindi nakatakda ang database ng pagsasaayos sa tipunang pagkaayos." #: ../Debconf/Config.pm:131 msgid "Template database not specified in config file." msgstr "Hindi nakatakda ang template database sa tipunang pagkaayos." #: ../Debconf/Config.pm:136 msgid "" "The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please " "remove them." msgstr "" "Ang mga option ng Sigil at Smiley sa tipunang pagkaayos ay hindi na ginagamit. " "Paki-tanggal ang mga ito." #: ../Debconf/Config.pm:147 #, c-format msgid "Problem setting up the database defined by stanza %s of %s." msgstr "Nagka-problema sa paghanda ng database na tinutukoy ng estropa %s ng %s." #: ../Debconf/Config.pm:262 #, c-format msgid "Ignoring invalid priority \"%s\"" msgstr "Di pinansin ang di tanggap na antas \"%s\"" #: ../Debconf/Config.pm:263 #, c-format msgid "Valid priorities are: %s" msgstr "Mga tanggap na mga antas ay: %s" #: ../Debconf/Template.pm:90 #, c-format msgid "" "warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding back " "missing question %s." msgstr "" "babala: maaring nasira ang database. Susubukan itong ayusin sa pag-dagdag " "muli ng nawawalang tanong %s." #: ../Debconf/Template.pm:201 #, c-format msgid "" "Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". " "Probably two templates are not properly seperated by a lone newline.\n" msgstr "" "Ang template #%s sa %s ay may nadobleng field \"%s\" na may bagong " "halagang \"%s\". Maaring ang dalawang template ay hindi nahiwalay ng " "tugma na mag-isang newline.\n" #: ../Debconf/Template.pm:226 #, c-format msgid "Unknown template field '%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "Di kilalang template field '%s', sa estropa #%s ng %s\n" #: ../Debconf/Template.pm:252 #, c-format msgid "Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "Parse error sa template malapit sa `%s' sa estropa #%s ng %s\n" #: ../Debconf/Template.pm:258 #, c-format msgid "Template #%s in %s does not contain a 'Template:' line\n" msgstr "Template #%s sa %s ay hindi naglalaman ng linyang 'Template:'\n" #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:183 msgid "_Help" msgstr "_Tulong" #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:185 msgid "Help" msgstr "Tulong" #: ../Debconf/Element/Gnome/Note.pm:52 msgid "Save (mail) Note" msgstr "Imbakin (koreo) Tanda" #: ../Debconf/Element/Gnome/Note.pm:53 msgid "Debconf was asked to save this note, so it mailed it to you." msgstr "Hiniling ang debconf na imbakin ang tandang ito, kaya't ito'y inemail sa inyo." #: ../Debconf/Element/Gnome/Note.pm:55 msgid "Information" msgstr "Impormasyon" #: ../Debconf/Element/Gnome/Note.pm:56 msgid "The note has been mailed." msgstr "Ang tanda ay napadala ng koreo." #: ../Debconf/Element/Gnome/Note.pm:60 msgid "Error" msgstr "Error" #: ../Debconf/Element/Gnome/Note.pm:61 msgid "Unable to save note." msgstr "Hindi naimbak ang tanda." #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:31 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:31 msgid "Choices" msgstr "Pagpipilian" #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32 msgid "" "(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)" msgstr "" "(Magbigay ng wala o labis na mga aytem na hiniwalay ng koma at sundan ng " "puwang (', ').)" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:36 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:59 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:28 msgid "yes" msgstr "oo" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:39 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:62 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:29 msgid "no" msgstr "hindi" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Note.pm:40 msgid "" "Debconf was not configured to display this note, so it mailed it to you." msgstr "" "Hindi nakasaayos ang debconf upang ipakita ang tanda, kaya't ito'y ipinadala " "sa inyo." #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Note.pm:64 msgid "Debconf" msgstr "Debconf" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Note.pm:87 #, c-format msgid "Debconf, running at %s" msgstr "Debconf, pinatakbo sa %s" #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:27 msgid "none of the above" msgstr "wala sa itaas" #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:47 msgid "Enter the items you want to select, separated by spaces." msgstr "Ibigay ang mga aytem na nais niyong piliin, hiniwalay ng mga puwang." #: ../Debconf/Element/Select.pm:95 ../Debconf/Element/Select.pm:110 #, c-format msgid "" "Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. " "Perhaps the templates were incorrectly localized." msgstr "" "Ibinigay na halaga, \"%s\" hindi nahanap sa mga pagpipilian! Hindi ito dapat " "mangyari. Maaaring ang mga template ay hindi akma ang pagka-lokalisado." #: ../Debconf/FrontEnd.pm:131 #, c-format msgid "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s" msgstr "Hindi maipasok ang Debconf::Element::%s. Sawi dahil sa: %s" #: ../Debconf/FrontEnd.pm:203 #, c-format msgid "Configuring %s" msgstr "Isinasaayos ang %s" #: ../dpkg-preconfigure:113 #, c-format msgid "unable to re-open stdin: %s" msgstr "hindi mabuksan muli ang stdin: %s" #: ../dpkg-preconfigure:116 msgid "must specify some debs to preconfigure" msgstr "kailangan magtakda ng ilang mga deb na isasaayos bago ng instol" #: ../dpkg-preconfigure:121 msgid "delaying package configuration, since apt-utils is not installed" msgstr "ipinagpapaliban ang pagsasaayos ng pakete, dahil ang apt-utils ay hindi naka-instol" #: ../dpkg-preconfigure:151 ../dpkg-preconfigure:159 #, c-format msgid "apt-extracttemplates failed: %s" msgstr "sawi ang apt-extracttemplates: %s" #: ../dpkg-preconfigure:167 msgid "Preconfiguring packages ...\n" msgstr "Isinasaayos ang mga pakete bago instolahin ...\n" #: ../dpkg-preconfigure:179 #, c-format msgid "template parse error: %s" msgstr "error sa pag-parse ng template: %s" #: ../dpkg-preconfigure:191 #, c-format msgid "preconfiguring %s (%s)" msgstr "isinasaayos bago instolahin %s (%s)" #: ../dpkg-preconfigure:193 #, c-format msgid "debconf: can't chmod: %s" msgstr "debconf: hindi ma-chmod: %s" #: ../dpkg-preconfigure:203 #, c-format msgid "%s failed to preconfigure, with exit status %s" msgstr "sawi ang pagsasaayos ng %s, may exit status na %s" #: ../dpkg-reconfigure:104 #, c-format msgid "%s must be run as root" msgstr "%s ay dapat ipatakbo bilang root" #: ../dpkg-reconfigure:136 msgid "please specify a package to reconfigure" msgstr "paki-takda ang pakete na isasaayos muli" #: ../dpkg-reconfigure:156 #, c-format msgid "%s is not installed" msgstr "%s ay hindi naka-instol" #: ../dpkg-reconfigure:160 #, c-format msgid "%s is broken or not fully installed" msgstr "%s ay sira o hindi buong na-instol" #: ../dpkg-reconfigure:237 #, c-format msgid "Cannot read status file: %s" msgstr "Hindi mabasa ang tipunang status: %s" #: ../debconf-mergetemplate:119 #, c-format msgid "%s is missing" msgstr "Wala ang %s" #: ../debconf-mergetemplate:123 #, c-format msgid "%s is missing; dropping %s" msgstr "Wala ang %s; hindi ininstol %s" #: ../debconf-mergetemplate:146 #, c-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s" msgstr "%s ay malabo sa byte %s: %s" #: ../debconf-mergetemplate:151 #, c-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s; dropping it" msgstr "%s ay malabo sa byte %s: %s; hindi ininstol" #: ../debconf-mergetemplate:168 #, c-format msgid "%s is outdated" msgstr "%s ay laos na" #: ../debconf-mergetemplate:173 #, c-format msgid "%s is outdated; dropping whole template!" msgstr "%s ay laos na; tinatapon ang buong template!"