Bug#314893: French translation update of gettext debconf template
On 20050627T001021+0200, Nicolas Bertolissio wrote: I assume this is for version 2.7? I don't know, in fact I got it via one of the French l10n team coordinator, the po headers says 2.0, it should be the last available in Sid/main. Okay, then it's 2.6.6. This information is critical for me to apply it to the correct place :) BTW, you have commit access to the CVS. Do you want to commit this yourself or shall I? Please do it Do you wish to continue to have CVS commit access, or should I remove it? -- Antti-Juhani Kaijanaho, Debian developer http://kaijanaho.info/antti-juhani/blog/en/debian signature.asc Description: Digital signature
Bug#314893: French translation update of gettext debconf template
Le dimanche 19 juin 2005, Antti-Juhani Kaijanaho écrit : On 20050619T095308+0200, Nicolas Bertolissio wrote: Package: dctrl-tools Severity: normal Tags: patch l10n I assume this is for version 2.7? I don't know, in fact I got it via one of the French l10n team coordinator, the po headers says 2.0, it should be the last available in Sid/main. If you make some modifications to the *original* templates files (fixed spelling, minor changes for respecting some conventions, etc.) please notify me and send me the new fr.po file so that I may update it _before_ uploading the new package. I'm letting the translations lag for the moment, in order to not create useless work for translations in case I change the strings again. I'll be doing a string freeze for the release candidate version when we get closer to a release, at which time I'll be notifying all translators of all string changes. BTW, you have commit access to the CVS. Do you want to commit this yourself or shall I? Please do it Regards Nicolas --
Bug#314893: French translation update of gettext debconf template
Package: dctrl-tools Severity: normal Tags: patch l10n Please find attached the updated French debconf templates translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree. If you make some modifications to the *original* templates files (fixed spelling, minor changes for respecting some conventions, etc.) please notify me and send me the new fr.po file so that I may update it _before_ uploading the new package. -- System Information: Debian Release: 3.1 Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.8-2-686-smp Locale: [EMAIL PROTECTED], [EMAIL PROTECTED] (charmap=ISO-8859-15) -- # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Antti-Juhani Kaijanaho # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR [EMAIL PROTECTED], YEAR. # msgid msgstr Project-Id-Version: dctrl-tools 2.0\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2005-06-08 19:26+0300\n PO-Revision-Date: 2005-06-13 23:38+0200\n Last-Translator: Nicolas Bertolissio [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: French debian-l10n-french@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #: grep-dctrl.c:45 msgid grep-dctrl -- grep Debian control files msgstr grep-dctrl -- slection dans des fichiers de contrle Debian #: grep-dctrl.c:103 msgid Show the testing banner. msgstr Afficher la bannire de test #: grep-dctrl.c:105 msgid LEVEL msgstr NIVEAU #: grep-dctrl.c:105 msgid Set debugging level to LEVEL. msgstr Slectionner le niveau de dbogage NIVEAU #: grep-dctrl.c:106 grep-dctrl.c:108 msgid FIELD,FIELD,... msgstr CHAMP,CHAMP,... #: grep-dctrl.c:106 msgid Restrict pattern matching to the FIELDs given. msgstr Restreindre la recherche du motif aux CHAMPS fournis #: grep-dctrl.c:107 msgid This is a shorthand for -FPackage. msgstr Il s'agit d'un raccourci pour -FPackage. #: grep-dctrl.c:108 msgid Show only the body of these fields from the matching paragraphs. msgstr N'afficher que le corps des champs des paragraphes qui correspondent #: grep-dctrl.c:109 msgid Show only the first line of the \Description\ field from the matching paragraphs. msgstr N'afficher que la premire ligne du champ Description des paragraphes qui correspondent #: grep-dctrl.c:110 msgid Suppress field names when showing specified fields. msgstr Supprimer les noms de champs lors de l'affichage des champs spcifis #: grep-dctrl.c:111 msgid Regard the pattern as an extended POSIX regular expression. msgstr Considrer le motif comme une expression rationnelle POSIX tendue #: grep-dctrl.c:112 msgid The pattern is a standard POSIX regular expression. msgstr Le motif est une expression rationnelle POSIX standard. #: grep-dctrl.c:113 msgid Ignore case when looking for a match. msgstr Ignorer la casse lors de la recherche d'un motif #: grep-dctrl.c:114 msgid Show only paragraphs that do not match. msgstr N'afficher que les paragraphes qui ne correspondent pas #: grep-dctrl.c:115 msgid Show only the count of matching paragraphs. msgstr N'afficher que le nombre de paragraphes qui correspondent #: grep-dctrl.c:116 msgid FNAME msgstr FICHIER #: grep-dctrl.c:116 msgid Use FNAME as the config file. msgstr Utiliser FICHIER comme fichier de configuration #: grep-dctrl.c:117 msgid Do an exact match. msgstr Rechercher une correspondance exacte #: grep-dctrl.c:118 msgid Print out the copyright license. msgstr Afficher la licence #: grep-dctrl.c:119 msgid Conjunct predicates. msgstr Associer les prdicats #: grep-dctrl.c:120 msgid Disjunct predicates. msgstr Dissocier les prdicats #: grep-dctrl.c:121 msgid Negate the following predicate. msgstr Inverser le prdicat suivant #: grep-dctrl.c:122 msgid Test for version number equality. msgstr Test d'galit de numro de version. #: grep-dctrl.c:123 msgid Version number comparison: . msgstr Comparaison de numro de version: . #: grep-dctrl.c:124 msgid Version number comparison: =. msgstr Comparaison de numro de version: =. #: grep-dctrl.c:125 msgid Version number comparison: . msgstr Comparaison de numro de version: . #: grep-dctrl.c:126 msgid Version number comparison: =. msgstr Comparaison de numro de version: =. #: grep-dctrl.c:127 msgid Debug option parsing. msgstr Dboguer l'analyse des options #: grep-dctrl.c:128 grep-dctrl.c:129 msgid Do no output to stdout. msgstr Pas de sortie sur la sortie standard #: grep-dctrl.c:207 grep-dctrl.c:316 predicate.c:68 msgid predicate is too complex msgstr le prdicat est trop complexe #: grep-dctrl.c:284 msgid predicate is too long msgstr le prdicat est trop long #: grep-dctrl.c:343 msgid inconsistent atom modifiers msgstr modificateurs d'atome incohrents #: grep-dctrl.c:410 msgid no such log level msgstr niveau de journalisation inexistant #: grep-dctrl.c:510 msgid too many file names msgstr trop de noms de fichiers #: grep-dctrl.c:591 #, c-format msgid %s: command (%s) failed (exit status
Bug#314893: French translation update of gettext debconf template
On 20050619T095308+0200, Nicolas Bertolissio wrote: Package: dctrl-tools Severity: normal Tags: patch l10n I assume this is for version 2.7? If you make some modifications to the *original* templates files (fixed spelling, minor changes for respecting some conventions, etc.) please notify me and send me the new fr.po file so that I may update it _before_ uploading the new package. I'm letting the translations lag for the moment, in order to not create useless work for translations in case I change the strings again. I'll be doing a string freeze for the release candidate version when we get closer to a release, at which time I'll be notifying all translators of all string changes. BTW, you have commit access to the CVS. Do you want to commit this yourself or shall I? -- Antti-Juhani Kaijanaho, Debian developer http://kaijanaho.info/antti-juhani/blog/en/debian signature.asc Description: Digital signature