Package: shadow Severity: wishlist Tags: patch l10n
-- System Information: Debian Release: testing/unstable APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (101, 'experimental') Architecture: i386 (i686) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Kernel: Linux 2.6.11-1-686 Locale: [EMAIL PROTECTED], [EMAIL PROTECTED] (charmap=UTF-8)
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shadow 4.0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-17 18:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-22 19:17+0200\n" "Last-Translator: Rubén Porras Campo <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: password #. Description #: ../passwd.templates:3 msgid "Root password:" msgstr "Clave del superusuario:" #. Type: password #. Description #: ../passwd.templates:3 msgid "" "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A " "malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, " "so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. " "It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be " "easily associated with you." msgstr "" "Necesita definir una contraseña para el superusuario, la cuenta de " "administración del sistema. Un usuario malicioso o sin la debida cualificación " "con acceso a la cuenta de administración puede acarrear unos resultados " "desastrosos, así que debe tener cuidado para que la contraseña del " "superusuario no sea fácil de adivinar. No debe ser una palabra de diccionario, " "o una palabra que pueda asociarse fácilmente con usted." #. Type: password #. Description #: ../passwd.templates:3 msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it." msgstr "Tenga en cuenta que no podrá ver la contraseña mientras la introduce." #. Type: password #. Description #: ../passwd.templates:17 msgid "" "Please enter the same root password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "Por favor, introduzca la misma contraseña de superusuario de nuevo para " "verificar que la introdujo correctamente." #. Type: boolean #. Description #: ../passwd.templates:24 msgid "Create a normal user account now?" msgstr "¿Creo ahora una cuenta de usuario normal?" #. Type: boolean #. Description #: ../passwd.templates:24 msgid "" "It's a bad idea to use the root account for normal day-to-day activities, " "such as the reading of electronic mail, because even a small mistake can " "result in disaster. You should create a normal user account to use for those " "day-to-day tasks." msgstr "" "Es una mala idea usar la cuenta de superusuario para las actividades " "diarias, como leer el correo electrónico, ya que incluso el fallo más " "pequeño puede dar lugar a un desastre. Debería crear una cuenta de usuario " "normal para esas tareas cotidianas." #. Type: boolean #. Description #: ../passwd.templates:24 msgid "" "Note that you may create it later (as well as any additional account) by " "typing 'adduser <username>' as root, where <username> is an user name, like " "'imurdock' or 'rms'." msgstr "" "También puede crearla luego (igual que cualquier otra cuenta adicional) " "ejecutando como superusuario 'adduser <nombre>' donde <nombre> es un nombre " "de usuario como 'imurdock' o 'rms'." #. Type: string #. Description #: ../passwd.templates:36 msgid "Full name for the new user:" msgstr "Nombre completo para el nuevo usuario:" #. Type: string #. Description #: ../passwd.templates:36 msgid "" "A user account will be created for you to use instead of the root account " "for non-administrative activities." msgstr "" "Se creará una cuenta de usuario para que la use en vez de la cuenta de " "superusuario en sus tareas que no sean administrativas." #. Type: string #. Description #: ../passwd.templates:36 msgid "" "Please enter the real name of this user. This information will be used for " "instance as default origin for emails sent by this user as well as any " "program which displays or uses the user's real name. Your full name is a " "reasonable choice." msgstr "" "Por favor, introduzca el nombre real de este usuario. Esta información se " "usará, por ejemplo, como el origen predeterminado para los correos enviados " "por el usuario o como fuente de información para los programas que muestren " "el nombre real del usuario. Su nombre completo es una elección razonable." #. Type: string #. Description #: ../passwd.templates:47 msgid "Username for your account:" msgstr "Nombre de usuario para la cuenta:" #. Type: string #. Description #: ../passwd.templates:47 msgid "" "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable " "choice. The username should start with a lower-case letter, which can be " "followed by any combination of numbers and more lower-case letters." msgstr "" "Selecciones un nombre de usuario para la nueva cuenta. Su primer nombre es " "una elección razonable. El nombre de usuario debe empezar con una letra " "minúscula, seguida de cualquier combinación de números y más letras " "minúsculas." #. Type: note #. Description #: ../passwd.templates:54 msgid "Invalid username" msgstr "Nombre de usuario inválido" #. Type: note #. Description #: ../passwd.templates:54 msgid "" "The user name you entered is invalid. Note that usernames must start with a " "lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and " "more lower-case letters." msgstr "" "El nombre de usuario que ha introducido no es válido. Los nombres de usuario " "deben empezar con una letra minúscula, seguida de cualquier combinación de " "números y más minúsculas." #. Type: password #. Description #: ../passwd.templates:61 msgid "Choose a password for the new user:" msgstr "Elija una contraseña para el nuevo usuario:" #. Type: password #. Description #: ../passwd.templates:61 msgid "" "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation " "and should be changed at regular intervals." msgstr "" "Una buena contraseña debe contener una mezcla de letras, números y signos de " "puntuación, y debe cambiarse regularmente." #. Type: password #. Description #: ../passwd.templates:67 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "Vuelva a introducir la contraseña para su verificación:" #. Type: password #. Description #: ../passwd.templates:67 msgid "" "Please enter the same user password again to verify you have typed it " "correctly." msgstr "" "Por favor, introduzca la misma contraseña de usuario de nuevo para verificar " "que la introdujo correctamente." #. Type: note #. Description #: ../passwd.templates:73 msgid "Password input error" msgstr "Error al introducir la contraseña" #. Type: note #. Description #: ../passwd.templates:73 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "" "Las dos contraseñas que ha introducido no son la misma. Por favor, inténtelo " "de nuevo." #. Type: note #. Description #: ../passwd.templates:78 msgid "Empty password" msgstr "Contraseña vacía" #. Type: note #. Description #: ../passwd.templates:78 msgid "" "You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-" "empty password." msgstr "No se permiten contraseñas vacias. por favor, introduzca la contraseña " "otra vez." #. Type: boolean #. Description #: ../passwd.templates:85 msgid "Enable shadow passwords?" msgstr "¿Habilito las contraseñas ocultas (shadow)?" #. Type: boolean #. Description #: ../passwd.templates:85 msgid "" "Shadow passwords make your system more secure because nobody is able to view " "even encrypted passwords. The passwords are stored in a separate file that " "can only be read by special programs. The use of shadow passwords is " "strongly recommended, except in a few cases such as NIS environments." msgstr "" "Las contraseñas ocultas hacen su sistema más seguro, porque nadie podrá ver " "ni siquiera las contraseñas cifradas. Las contraseñas se almacenan en un " "fichero separado, que sólo puede ser leído por programas especiales. Le " "recomendamos encarecidamente el uso de las contraseñas ocultas excepto en " "algunos casos, como entornos NIS." #~ msgid "Empty password was entered." #~ msgstr "Introdujo una contraseña vacía." #~ msgid "" #~ "You seem to have entered nothing for the password. That is not secure! " #~ "Please try again." #~ msgstr "" #~ "Parece ser que usted no ha introducido nada como contraseña. ¡Esto es " #~ "inseguro! Por favor, inténtelo de nuevo." #~ msgid "Enable md5 passwords?" #~ msgstr "¿Habilito las contraseñas md5?" #~ msgid "" #~ "Md5 passwords are more secure and allow for passwords longer than 8 " #~ "characters to be used. However, they can cause compatibility problems if " #~ "you are using NIS or sharing password files with older systems." #~ msgstr "" #~ "Las contraseñas md5 son más seguras y permiten usar contraseñas de más de " #~ "8 caracteres. Si embargo pueden causar problemas de compatibilidad si usa " #~ "NIS o comparte ficheros de contraseñas con sistemas más antiguos." #~ msgid "Enter the full name of the new user." #~ msgstr "Introduzca el nombre completo del nuevo usuario." #~ msgid "" #~ "The username should start with a lower-case letter, which can be followed " #~ "by any combination of numbers and more lower-case letters." #~ msgstr "" #~ "El nombre de usuario debe empezar con una letra minúscula, seguida de " #~ "cualquier combinación de números y más minúsculas." #~ msgid "Debian User" #~ msgstr "Usuario Debian" #~ msgid "" #~ "Enter the full name of the new user. Your full name is a good choice." #~ msgstr "" #~ "Introduzca el nombre completo de su nuevo usuario. Su nombre completo es " #~ "una buena opción." #~ msgid "" #~ "Why such caution? The root account doesn't have the restrictions that " #~ "normal user accounts have. A malicious or unqualified user with root " #~ "access can have disastrous results." #~ msgstr "" #~ "¿Por qué tanta precaución? La cuenta de root no tiene las restricciones " #~ "que tienen las cuentas de usuarios normales. Un usuario malintencionado o " #~ "no cualificado con acceso de root puede tener resultados desastrosos."