Package: popularity-contest Version: 1.29 Severity: wishlist Tags: patch l10n
Here it is. -- System Information: Debian Release: testing/unstable APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (101, 'experimental') Architecture: i386 (i686) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Kernel: Linux 2.6.11-1-686 Locale: [EMAIL PROTECTED], [EMAIL PROTECTED] (charmap=UTF-8) Versions of packages popularity-contest depends on: ii debconf 1.4.52 Debian configuration management sy ii dpkg 1.13.10 Package maintenance system for Deb ii exim4 4.52-1 metapackage to ease exim MTA (v4) ii exim4-daemon-light [mail-tran 4.52-1 lightweight exim MTA (v4) daemon Versions of packages popularity-contest recommends: ii cron 3.0pl1-87 management of regular background p -- debconf information excluded
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: popularity-contest 1.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-07-04 08:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-07 14:23+0200\n" "Last-Translator: Rubén Porras <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: ES <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4 msgid "Participate in the Debian Package Popularity Contest?" msgstr "" "¿Desea participar en la encuesta sobre la popularidad de los paquetes de " "Debian?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4 msgid "" "You can have your system anonymously supply the Debian developers with " "statistics about your most used Debian packages. This information " "influences decisions such as which packages should go on the first Debian CD." msgstr "" "Puede hacer que su sistema envíe anónimamente estadísticas " "a los desarrolladores de Debian sobre los paquetes que más usa. " "Esta información tiene influencia sobre ciertas decisiones, como qué " "paquetes deben incluirse en el primer CD de Debian." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4 msgid "" "If you choose to participate, the automatic submission script will run once " "every week, sending statistics to the Debian developers." msgstr "" "Si elige participar, el script de envío se ejecutará automáticamente una vez " "a la semana, mandando estadísticas a los desarrolladores de Debian." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4 msgid "" "You can always change your mind after making this decision: \"dpkg-" "reconfigure popularity-contest\"" msgstr "" "Siempre puede cambiar de opinión después de tomar la decisión: \"dpkg-" "reconfigure popularity-contest\"" #. Type: note #. Description #: ../templates:17 msgid "Generating unique host identifier failed" msgstr "Falló la generación del identificador de sistema" #. Type: note #. Description #: ../templates:17 msgid "" "The install script could not generate a unique host identifier. This is a " "fatal error, as all hosts submitting information need to have an unique " "identifier." msgstr "" "El script de instalación no pudo generar un identificador de puesto único. " "Esto es un error fatal, ya que todos los sistemas que envíen información " "necesitan un identificador único." #. Type: note #. Description #: ../templates:17 msgid "" "Please report this problem as a bug against the popularity-contest package, " "and include information about your configuration." msgstr "" "Por favor, avise del problema enviando un informe de fallo al paquete " "«popularity-contest», incluyendo información acerca de su configuración." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:28 msgid "Use HTTP to submit reports?" msgstr "¿Usar HTTP para enviar los informes?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:28 msgid "If you do not want to use HTTP, email is used instead." msgstr "Si no quiere usar HTTP, se usará el correo electrónico en su lugar." #~ msgid "" #~ "This information helps us make decisions such as which packages should go " #~ "on the first Debian CD. Also, we can improve future versions of Debian " #~ "so that the most popular packages are the ones which are installed " #~ "automatically for new users." #~ msgstr "" #~ "Esta información nos ayuda a tomar decisiones, como qué paquetes deben ir " #~ "en el primer CD de Debian. También servirá para mejorar versiones futuras " #~ "de Debian, haciendo que los paquetes más populares sean los que se " #~ "instalen automáticamente para los nuevos usuarios." #~ msgid "" #~ "(NOTE: e-mail servers add their own tracing information and your data " #~ "won't be completely anonymous while in transit.)" #~ msgstr "" #~ "(NOTA: los servidores de correo electrónico añaden cierta información de " #~ "rastreo, por lo que los datos no serán completamente anónimos mientras " #~ "estén en tránsito.)" #~ msgid "" #~ "If you choose to participate, the automatic submission script will run " #~ "once every week automatically." #~ msgstr "" #~ "Si elige participar, popularity-contest se ejecutará automáticamente una " #~ "vez a la semana." #~ msgid "Do you want to participate?" #~ msgstr "¿Quiere participar?" #~ msgid "Accept here if you want to participate in the contest." #~ msgstr "Acepte si desea participar en el experimento"