Bug#319591: tinc : Japanese po-debconf template translation (ja.po)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 > > Here's Japanese po-debconf template (ja.po) file that reviewed > > by several Japanese Debian developers and users. > > Could you apply it, please? > > However I want to ask you: why do you use the > EUC-JP character > set instead of UTF-8? thank you for your checking. but, currently ja.po's default char-code is EUC-JP not UTF-8 # please refer other packages (like apt in http://people.debian.org/~barbier/l10n/material/po/unstable/main/a/apt/po/apt_0.6.38_ja.po.gz So, it's not my mistake that i use EUC-JP characters. # in next (etch) version, default code of JP (by d-i) will be UTF-8, i've heard. regards, Atsushi A. Shimono [EMAIL PROTECTED] http://www.kwasan.kyoto-u.ac.jp/~shimono/ Dept. Astronomy Kyoto Univ. (D1 / Kyoto3D group / oao3.5m Tel) -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.0.7 (GNU/Linux) iD8DBQFC4z9ZLN5roaAO5eMRAni0AKCe3iTAWG1ego9nI3iXD3TzKyC7wACcDZz8 UN29yJ4HJwAfDsKaiejPH4Q= =EUqQ -END PGP SIGNATURE- -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Bug#319591: tinc : Japanese po-debconf template translation (ja.po)
On Sat, Jul 23, 2005 at 05:45:13PM -1000, Shimono Atsushi wrote: > Here's Japanese po-debconf template (ja.po) file that reviewed > by several Japanese Debian developers and users. > > Could you apply it, please? 喜んで. However I want to ask you: why do you use the EUC-JP character set instead of UTF-8? -- Met vriendelijke groet / with kind regards, Guus Sliepen <[EMAIL PROTECTED]> signature.asc Description: Digital signature
Bug#319591: tinc : Japanese po-debconf template translation (ja.po)
Package: tinc Severity: minor Tags: patch l10n Dear tinc maintainer, Here's Japanese po-debconf template (ja.po) file that reviewed by several Japanese Debian developers and users. Could you apply it, please? Regards, -- Atsushi A. Shimono shimono_at_kwasan.kyoto-u.ac.jp http://www.kwasan.kyoto-u.ac.jp/~shimono/ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tinc 1.0.4-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-11-11 20:06+\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-14 21:09+0900\n" "Last-Translator: Atsushi Shimono <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../tinc.templates:4 msgid "Restart tinc on each upgrade?" msgstr "アップグレードのたびに tinc を再起動しますか?" #. Type: boolean #. Description #: ../tinc.templates:4 msgid "" "You may choose if you want me to restart the tinc daemon every time you " "install a new version of this package." msgstr "" "このパッケージの新しいバージョンをインストールするたびに、tinc デーモンを" "再起動するかどうかを選択できます。" #. Type: boolean #. Description #: ../tinc.templates:4 msgid "" "Sometimes you don't want to do this, for example if you are doing the " "upgrade over a tunnel that is created with tinc. Stopping the daemon would " "probably leave you with a dead connection, and tinc may not be started again." msgstr "" "tinc のトンネルを経由してアップグレードを行っているときなど、これを行い" "たくないことがあると思います。デーモンを止めることで接続が失われ、tinc " "も再起動しなくなります。" #. Type: boolean #. Description #: ../tinc.templates:4 msgid "" "If you refuse, you have to restart tinc yourself if you upgraded, by typing " "`invoke-rc.d tinc restart' whenever it suits you." msgstr "" "これを選択しない場合、アップグレードを行った際、都合が良いときに " "'invoke-rc.d tinc restart' を実行して tinc を自分で再起動する必要があります。"