Package: blootbot
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please find attached the french debconf templates update, proofread by the
debian-l10n-french mailing list contributors.

If you do not already use it, please remember about the
"podebconf-report-po" utility, which helps warning translators about
changes when you modify some debconf templates in your packages. See
its man page for details.

The usual policy when using it is sending a warning to translators when
you plan to upload a version of your package with debconf templates
changes (EVEN TYPO CORRECTIONS). Then leave about one week for them to
update their files (several translation teams have a QA process which
requires time).

podebconf-report-po will take care of sending the translators the
needed material as well as getting the translators adresses from the
PO files. All you have to do is just using the utility..:-)

If you apply this policy, please forget about these remarks, of
course....This message is generic..:-)


-- System Information:
Debian Release: testing/unstable
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'stable')
Architecture: i386 (i686)
Shell:  /bin/sh linked to /bin/bash
Kernel: Linux 2.6.12-1-686
Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8) (ignored: LC_ALL 
set to fr_FR.UTF-8)
# translation of fr.po to French
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-30 14:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-21 17:56+0200\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4
msgid "The name of the database"
msgstr "Nom de la base de données :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"This is the database in which the bot will store information such as "
"factoids."
msgstr ""
"Veuillez indiquer ici le nom de la base de données qui conservera les "
"informations, par exemple les « factoids »."

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:10
msgid "localhost"
msgstr "localhost"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11
msgid "The hostname of the mySQL server"
msgstr "Nom d'hôte du serveur MySQL :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11
msgid ""
"This allows you to store the blootbot database on a remote server, should "
"you so desire."
msgstr ""
"Il est possible d'héberger la base de données sur un serveur distant, si "
"vous le souhaitez."

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:17
msgid "blootbot"
msgstr "blootbot"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18
msgid "The username on the mySQL server"
msgstr "Identifiant de connexion au serveur MySQL :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18
msgid ""
"This is the name of the user which will access the database. It should not "
"be a normal user, but rather one reserved for blootbot."
msgstr ""
"Veuillez indiquer ici l'identifiant de connexion au serveur de bases de "
"données. Il est conseillé d'utiliser un identifiant dédié à blootbot."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:24
msgid "The password for the mySQL account"
msgstr "Mot de passe de connexion au serveur MySQL :"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:24
msgid ""
"Enter any old thing here, it's not desperately secure, and you don't need to "
"remember it."
msgstr ""
"Vous pouvez choisir n'importe quoi ici : cela n'est pas critique pour la "
"sécurité et vous n'aurez pas besoin de vous en souvenir."

Reply via email to