Package: ssmtp
Version: 2.61-5
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Here is the Swedish translation of the debconf template.

Regards,
Daniel

-- System Information:
Debian Release: testing/unstable
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'stable')
Architecture: i386 (i686)
Shell:  /bin/sh linked to /bin/bash
Kernel: Linux 2.6.13.2
Locale: LANG=sv_SE.ISO-8859-1, LC_CTYPE=sv_SE.ISO-8859-1 (charmap=ISO-8859-1)
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ssmtp 2.61-5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-23 16:09+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-04 11:12+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Swedish <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
msgid "Automatically overwrite config files?"
msgstr "Skriv automatiskt över konfigurationsfiler?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
msgid "The mail configuration file /etc/ssmtp/ssmtp.conf can be automatically 
updated on each upgrade with the information supplied to the debconf database. 
If you do not want this to happen (ie/ you want to maintain control of this 
file yourself) then set this option to have the program never touch this file."
msgstr "Konfigurationsfilen /etc/ssmtp/ssmtp.conf kan automatiskt uppdateras 
för varje uppgradering med information som angivits i debconfs databas. Om du 
inte vill att detta ska göras (du vill hantera kontrollen av denna fil själv) 
kan du ange att programmet aldrig ska röra denna fil."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14
msgid "Who gets mail for userids < 1000?"
msgstr "Vem ska få e-post för användar-id:n < 1000?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14
msgid "Mail sent to a local user whose UID is less than 1000 will instead be 
sent here. This is useful for daemons which mail reports to root and other 
system UIDs. Make this empty to disable rewriting."
msgstr "E-post som skickats till en lokal användare vars uid är mindre än 1000 
kommer skickas hit istället. Detta är användbart för demoner vars e-post 
rapporteras till root och andra system-uid. Lämna denna blank för att 
inaktivera omskrivning."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:23
msgid "Name of your mailhub?"
msgstr "Namnet på din e-posthubb?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:23
msgid "This sets the host to which mail is delivered. The actual machine name 
is required; no MX records are consulted. Commonly, mailhosts are named 
\"mail.domain.com\"."
msgstr "Det här ställer in vilken värd som postleveranser ska göras. Det 
aktuella maskinnamnet krävs; inga MX-pekare efterfrågas. Vanligtvis är 
e-posthubbar namngivna \"mail.domain.se\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:31
msgid "Remote SMTP port number"
msgstr "Portnummer för fjärr-SMTP?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:31
msgid "If your remote SMTP server listens on a port other than 25 
(Standard/RFC) then set it here."
msgstr "Om din fjärr-SMTP-server lyssnar på en port annan än 25 (Standard/RFC) 
kan du ställa in det här."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:37
msgid "What domain to masquerade as?"
msgstr "Vilken domän ska post maskeras som?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:37
msgid "ssmtp will use \"[EMAIL PROTECTED]" as the default From: address for 
outgoing mail which contains only a local username."
msgstr "ssmtp kommer att använda \"[EMAIL PROTECTED]" som standard Från:-adress 
för utgående post som bara innehåller ett lokalt användarnamn."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:43
msgid "What name to store in /etc/mailname"
msgstr "Vilket namn ska lagras i /etc/mailnamn?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:43
msgid "This is the portion of the address after the '@' sign to be shown on 
outgoing news and mail messages."
msgstr "Det är är delen av adressen efter \"@\"-tecknet som visas på utgående 
nyhetsgrupper och e-postmeddelanden."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:49
msgid "Fully qualified hostname?"
msgstr "Hela kvalificerade värdnamnet?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:49
msgid "This should specify the real hostname of this machine, and will be sent 
to the mailhub when delivering mail."
msgstr "Det här bör ange det riktiga värdnamnet för denna maskin och kommer att 
skickas till e-posthubb vid postleveranser."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:56
msgid "Allow override of From: line in email header?"
msgstr "Tillåt åsidosättning av Från:-rad i e-posthuvud?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:56
msgid "A \"positive\" response will permit local users to enter any From: line 
in their messages without it being mangled, and cause ssmtp to rewrite the 
envelope header with that address. A \"negative\" response will disallow this, 
and use only the default address or addresses set in /etc/ssmtp/revaliases."
msgstr "Ett \"positivt\" svar kommer att tillåta lokala användare att ange 
vilken Från:-rad som helst i sina meddelanden utan att manglas och orsaka ssmtp 
att skriva om brevhuvudet med den adressen. Ett \"negativt\" svar kommer att 
stänga av detta och endast använda standardadressen eller adresser inställda i 
/etc/ssmtp/revaliases."

Reply via email to