Package: popularity-contest Version: 1.33 Severity: wishlist Tags: patch l10n
patch attached -- System Information: Debian Release: testing/unstable APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (1, 'experimental') Architecture: i386 (i686) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Kernel: Linux 2.6.17-1-686 Locale: LANG=es_ES.UTF-8, LC_CTYPE=es_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Versions of packages popularity-contest depends on: ii debconf [debconf-2.0] 1.5.2 Debian configuration management sy ii dpkg 1.13.22 package maintenance system for Deb Versions of packages popularity-contest recommends: ii cron 3.0pl1-95 management of regular background p ii exim4 4.62-2 metapackage to ease exim MTA (v4) ii exim4-daemon-light [mail-tran 4.62-2 lightweight exim MTA (v4) daemon pn mime-construct <none> (no description available) -- debconf information excluded
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: popularity-contest 1.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-07-29 12:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-31 15:28+0200\n" "Last-Translator: Rubén Porras <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: ES <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4 msgid "Participate in the package usage survey?" msgstr "¿Desea participar en la encuesta sobre el uso de los paquetes?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4 msgid "" "The system may anonymously supply the distribution developers with " "statistics about the most used packages on this system. This information " "influences decisions such as which packages should go on the first " "distribution CD." msgstr "Puede hacer que su sistema envíe anónimamente estadísticas a los " "desarrolladores sobre los paquetes que más usa. Esta información tiene " "influencia sobre ciertas decisiones, como qué paquetes deben incluirse en " "el primer CD de la distribución." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4 msgid "" "If you choose to participate, the automatic submission script will run once " "every week, sending statistics to the distribution developers. The collected " "statistics can be viewed on http://popcon.debian.org/." msgstr "" "Si elige participar, el script de envío se ejecutará automáticamente una vez " "a la semana, mandando estadísticas a los desarrolladores. Las estadísticas " "se pueden consultar en http://popcon.debian.org/." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4 msgid "" "This choice can be later modified by running \"dpkg-reconfigure popularity-" "contest\"." msgstr "" "La elección siempre puede cambiar con la orden «dpkg-reconfigure popularity-" "contest»" #~ msgid "Generating unique host identifier failed" #~ msgstr "Falló la generación del identificador de sistema" #~ msgid "" #~ "The install script could not generate a unique host identifier. This is a " #~ "fatal error, as all hosts submitting information need to have an unique " #~ "identifier." #~ msgstr "" #~ "El script de instalación no pudo generar un identificador de puesto " #~ "único. Esto es un error fatal, ya que todos los sistemas que envíen " #~ "información necesitan un identificador único." #~ msgid "" #~ "Please report this problem as a bug against the popularity-contest " #~ "package, and include information about your configuration." #~ msgstr "" #~ "Por favor, avise del problema enviando un informe de fallo al paquete " #~ "«popularity-contest», incluyendo información acerca de su configuración." #~ msgid "Use HTTP to submit reports?" #~ msgstr "¿Usar HTTP para enviar los informes?" #~ msgid "If you do not want to use HTTP, email is used instead." #~ msgstr "Si no quiere usar HTTP, se usará el correo electrónico en su lugar." #~ msgid "" #~ "This information helps us make decisions such as which packages should go " #~ "on the first Debian CD. Also, we can improve future versions of Debian " #~ "so that the most popular packages are the ones which are installed " #~ "automatically for new users." #~ msgstr "" #~ "Esta información nos ayuda a tomar decisiones, como qué paquetes deben ir " #~ "en el primer CD de Debian. También servirá para mejorar versiones futuras " #~ "de Debian, haciendo que los paquetes más populares sean los que se " #~ "instalen automáticamente para los nuevos usuarios." #~ msgid "" #~ "(NOTE: e-mail servers add their own tracing information and your data " #~ "won't be completely anonymous while in transit.)" #~ msgstr "" #~ "(NOTA: los servidores de correo electrónico añaden cierta información de " #~ "rastreo, por lo que los datos no serán completamente anónimos mientras " #~ "estén en tránsito.)" #~ msgid "" #~ "If you choose to participate, the automatic submission script will run " #~ "once every week automatically." #~ msgstr "" #~ "Si elige participar, popularity-contest se ejecutará automáticamente una " #~ "vez a la semana." #~ msgid "Do you want to participate?" #~ msgstr "¿Quiere participar?"