Package: popularity-contest
Version: 1.33
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

patch attached


-- System Information:
Debian Release: testing/unstable
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (1, 'experimental')
Architecture: i386 (i686)
Shell:  /bin/sh linked to /bin/bash
Kernel: Linux 2.6.17-1-686
Locale: LANG=es_ES.UTF-8, LC_CTYPE=es_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)

Versions of packages popularity-contest depends on:
ii  debconf [debconf-2.0]         1.5.2      Debian configuration
management sy
ii  dpkg                          1.13.22    package maintenance system
for Deb

Versions of packages popularity-contest recommends:
ii  cron                          3.0pl1-95  management of regular
background p
ii  exim4                         4.62-2     metapackage to ease exim
MTA (v4) 
ii  exim4-daemon-light [mail-tran 4.62-2     lightweight exim MTA (v4)
daemon
pn  mime-construct                <none>     (no description available)

-- debconf information excluded

#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: popularity-contest 1.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-29 12:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-31 15:28+0200\n"
"Last-Translator: Rubén Porras <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: ES <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
msgid "Participate in the package usage survey?"
msgstr "¿Desea participar en la encuesta sobre el uso de los paquetes?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"The system may anonymously supply the distribution developers with "
"statistics about the most used packages on this system.  This information "
"influences decisions such as which packages should go on the first "
"distribution CD."
msgstr "Puede hacer que su sistema envíe anónimamente estadísticas a los "
"desarrolladores sobre los paquetes que más usa. Esta información tiene "
"influencia sobre ciertas decisiones, como qué paquetes deben incluirse en "
"el primer CD de la distribución."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"If you choose to participate, the automatic submission script will run once "
"every week, sending statistics to the distribution developers. The collected "
"statistics can be viewed on http://popcon.debian.org/.";
msgstr ""
"Si elige participar, el script de envío se ejecutará automáticamente una vez "
"a la semana, mandando estadísticas a los desarrolladores. Las estadísticas "
"se pueden consultar en http://popcon.debian.org/.";

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"This choice can be later modified by running \"dpkg-reconfigure popularity-"
"contest\"."
msgstr ""
"La elección siempre puede cambiar con la orden «dpkg-reconfigure popularity-"
"contest»"

#~ msgid "Generating unique host identifier failed"
#~ msgstr "Falló la generación del identificador de sistema"

#~ msgid ""
#~ "The install script could not generate a unique host identifier. This is a "
#~ "fatal error, as all hosts submitting information need to have an unique "
#~ "identifier."
#~ msgstr ""
#~ "El script de instalación no pudo generar un identificador de puesto "
#~ "único. Esto es un error fatal, ya que todos los sistemas que envíen "
#~ "información necesitan un identificador único."

#~ msgid ""
#~ "Please report this problem as a bug against the popularity-contest "
#~ "package, and include information about your configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, avise del problema enviando un informe de fallo al paquete "
#~ "«popularity-contest», incluyendo información acerca de su configuración."

#~ msgid "Use HTTP to submit reports?"
#~ msgstr "¿Usar HTTP para enviar los informes?"

#~ msgid "If you do not want to use HTTP, email is used instead."
#~ msgstr "Si no quiere usar HTTP, se usará el correo electrónico en su lugar."

#~ msgid ""
#~ "This information helps us make decisions such as which packages should go "
#~ "on the first Debian CD.  Also, we can improve future versions of Debian "
#~ "so that the most popular packages are the ones which are installed "
#~ "automatically for new users."
#~ msgstr ""
#~ "Esta información nos ayuda a tomar decisiones, como qué paquetes deben ir "
#~ "en el primer CD de Debian. También servirá para mejorar versiones futuras "
#~ "de Debian, haciendo que los paquetes más populares sean los que se "
#~ "instalen automáticamente para los nuevos usuarios."

#~ msgid ""
#~ "(NOTE: e-mail servers add their own tracing information and your data "
#~ "won't be completely anonymous while in transit.)"
#~ msgstr ""
#~ "(NOTA: los servidores de correo electrónico añaden cierta información de "
#~ "rastreo, por lo que los datos no serán completamente anónimos mientras "
#~ "estén en tránsito.)"

#~ msgid ""
#~ "If you choose to participate, the automatic submission script will run "
#~ "once every week automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Si elige participar, popularity-contest se ejecutará automáticamente una "
#~ "vez a la semana."

#~ msgid "Do you want to participate?"
#~ msgstr "¿Quiere participar?"

Reply via email to