Package:    user-setup
version:    1.0
Translated:    Tamil
Status:   installed


i modified four strings ... and i installed its working


Regards,
Senthil Kumar.B
CDAC-Chennai

 
---------------------------------
Don't pick lemons.
See all the new 2007 cars at Yahoo! Autos.
# THIS FILE IS AUTOMATICALLY GENERATED FROM THE MASTER FILE
# packages/po/ta.po
#
# DO NOT MODIFY IT DIRECTLY : SUCH CHANGES WILL BE LOST
# 
# translation of ta.po to Tamil
# Tamil messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Senthil Kumar.B <[EMAIL PROTECTED]>, 2007
# drtvasudevan <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.
# Damodharan Rajalingam <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ta\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-13 20:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-18 10:46+0530\n"
"Last-Translator: Senthil Kumar.B <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Tamil <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:4001
msgid "Allow login as root?"
msgstr "மூலமாக (ரூட்) உள் நுழைய அனுமதிக்க வேண்டுமா?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:4001
msgid ""
"If you choose not to allow root to log in, then a user account will be "
"created and given the power to become root using the 'sudo' command."
msgstr ""
"மூலமாக (ரூட்) உள் நுழைய அனுமதிக்க வேண்டாம் எனில் உங்களுக்கு ஒரு பயனர் கணக்கு தரப் பட்டு "
"சூடொ ('sudo' ) கட்டளை மூலம் ரூட் ஆக செயல் பட அதிகாரம் தரப் படும்."

#. Type: password
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:5001
msgid "Root password:"
msgstr "மூல (ரூட்) கடவுச் சொல்:"

#. Type: password
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:5001
msgid ""
"You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
"malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
"so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
"It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be "
"easily associated with you."
msgstr ""
"கணினி நிர்வாகியான மூல ( 'root') கணக்கிற்கு கடவுச் சொல் ஒன்றை பதிய வேண்டும். ஒரு கெட்ட "
"எண்ணம் கொண்டவரோ அல்லது பழக்கமின்மையால் தெளிவில்லாதவரோ ரூட் ஆக நுழைய முடியுமானால் அது "
"மிக ஆபத்தில் முடியும். ஆகவே இந்த கடவுச் சொல் சுலபமாக கண்டு பிடிக்க முடியாததாக இருக்க "
"வேண்டும். அகராதியில் காணக் கூடிய சொல்லாகவோ அல்லது உங்களுடன் இணைக்கக் கூடிய சொல்லாகவோ "
"இருத்தல் ஆகாது."

#. Type: password
#. Description
#. Type: password
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:5001 ../user-setup-udeb.templates:12001
msgid ""
"A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
"and should be changed at regular intervals."
msgstr ""
"ஒரு நல்ல கடவுச்சொல் என்பது எழுத்துக்கள் எண்கள் மற்ற குறியீடுகள் உள்ளடக்கிய ஒரு கலவை. இதை "
"அடிக்கடி மாற்ற வேண்டும்."

#. Type: password
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:5001
msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
msgstr "நீங்கள் உள்ளிடும் சொல்லை பார்க்க இயலாது என்பதை நினைவில் கொள்ளவும்."

#. Type: password
#. Description
#. Type: password
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:13001
msgid "Re-enter password to verify:"
msgstr "கடவுச்சொல்லை உறுதி செய்ய மீண்டும் உள்ளிடுக:"

#. Type: password
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:6001
msgid ""
"Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
"அதே சொல்லை மீண்டும் உள்ளீடு செய்க. இதனால் சரியாக உள்ளீடு செய்யப் பட்டதா என சோதிக்க இயலும்."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:7001
msgid "Create a normal user account now?"
msgstr "இப்போது இயல்பான பயனர் கணக்கு ஒன்றை உருவாக்கலாமா ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:7001
msgid ""
"It's a bad idea to use the root account for normal day-to-day activities, "
"such as the reading of electronic mail, because even a small mistake can "
"result in disaster. You should create a normal user account to use for those "
"day-to-day tasks."
msgstr ""
"மின்னஞ்சல் படிப்பது போன்ற தினசரி வேலைகளுக்கு மூல (ரூட்) கணக்கை பயன் படுத்துவது நல்ல "
"யோசனை அல்ல. ஏனெனில் ஒரு சிறு தவறு கூட பெரும் பிரச்சினை ஆகி விடக் கூடும். அதனால் "
"தினசரி வேலைகளுக்கு ஒரு சாதாரண பயனர் கணக்கை துவக்க வேண்டும்."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:7001
msgid ""
"Note that you may create it later (as well as any additional account) by "
"typing 'adduser <username>' as root, where <username> is an username, like "
"'imurdock' or 'rms'."
msgstr ""
"மூலமாக (ரூட்) 'adduser <username>' என முனையத்தில் உள்ளீடு செய்வதால் இந்த (மற்றும் "
"கூடுதல்) கணக்கை பின்னர் எப்போது வேண்டுமானாலும் உருவாக்கலாம்.<username> என்பது பயனர் "
"பெயர் பாரதி அல்லது திவா போன்று."

#. Type: string
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:8001
msgid "Full name for the new user:"
msgstr "புதிய பயனரின் முழு பெயர்:"

#. Type: string
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:8001
msgid ""
"A user account will be created for you to use instead of the root account "
"for non-administrative activities."
msgstr "நிர்வாகமல்லாத பயன்பாடுகளுக்கு மூல கணக்குக்கு பதில் பயனர் கணக்கு துவக்கப் படும்."

#. Type: string
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:8001
msgid ""
"Please enter the real name of this user. This information will be used for "
"instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
"program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
"reasonable choice."
msgstr ""
"இந்த பயனரின் உண்மை பெயரை உள்ளிடவும். இந்த தகவல் மின்னஞ்சலின் அனுப்புனர் பெயர், உடையவர் "
"பெயரை பயன்படுத்தும் நிரல்கள் ஆகியவற்றுக்கு முன்னிருப்பாக பயன் படும். உங்கள் உண்மைப் பெயர் "
"இதற்கு ஒரு நல்ல தேர்வாகும்."

#. Type: string
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:9001
msgid "Username for your account:"
msgstr "கணக்குக்கு பயனீட்டாளர் பெயர்:"

#. Type: string
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:9001
msgid ""
"Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
"choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
"followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
msgstr ""
"இந்த புதிய கணக்குக்கு பயனரின் உண்மை பெயரை உள்ளிடவும். உங்கள் முதல் உண்மைப் பெயர் இதற்கு "
"ஒரு நல்ல தேர்வாகும். பயனரின் பெயர் ஆங்கிலம் போன்ற இரு நிலை உள்ளீடுகளில் இருப்பின் கீழ் "
"நிலையில் துவங்க வேண்டும். அதற்குப் பின் எந்த எண் எந்த கீழ் நிலை எழுத்துகளின் கலவையாகவும் "
"இருக்கலாம்."

#. Type: error
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:10001
msgid "Invalid username"
msgstr "செல்லுபடியாகாத பயனர்பெயர்"

#. Type: error
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:10001
msgid ""
"The username you entered is invalid. Note that usernames must start with a "
"lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and "
"more lower-case letters."
msgstr ""
"நீங்கள் உள்ளிட்டது செல்லுபடியாகாத பயனர்பெயர். பயனரின் பெயர் ஆங்கிலம் போன்று இரு நிலை "
"உள்ளீடு இருப்பின் கீழ் நிலையில் துவங்க வேண்டும். அதற்குப் பின் எந்த எண்/ எந்த கீழ் நிலை "
"எழுத்துகளின்  கலவையாகவும் இருக்கலாம்."

#. Type: error
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:11001
msgid "Reserved username"
msgstr "ஒதுக்கப்பட்டன பயனர்பெயர்"

#. Type: error
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:11001
msgid ""
"The username you entered (${USERNAME}) is reserved for use by the system. "
"Please select a different one."
msgstr ""
"நீங்கள் உள்ளிட்ட பயனர் பெயர் (${USERNAME})· இயங்குதளத்தின் பயன்பாட்டிற்காக "
"ஒதுக்கப்பட்டுள்ளது, தயவு செய்து வேறொன்றை தேர்வு செய்யவும்."

#. Type: password
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:12001
msgid "Choose a password for the new user:"
msgstr "புதிய பயனருக்கான கடவுச்சொல்லை தேர்வு செய்க:"

#. Type: password
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:13001
msgid ""
"Please enter the same user password again to verify you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
"அதே சொல்லை மீண்டும் உள்ளீடு செய்க. இதனால் சரியாக உள்ளீடு செய்யப் பட்டதா என சோதிக்க இயலும்."

#. Type: error
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:14001
msgid "Password input error"
msgstr "கடவுச்சொல் உள்ளீட்டு பிழை"

#. Type: error
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:14001
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
msgstr "தாங்கள் உள்ளிட்ட இரு கடவுச்சொற்களும் வெவ்வேறானவை. மீண்டும் முயற்சி செய்க."

#. Type: error
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:15001
msgid "Empty password"
msgstr "வெற்று கடவுச்சொல்"

#. Type: error
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:15001
msgid ""
"You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-"
"empty password."
msgstr ""
"நீங்கள் வெற்று கடவுச்சொலை உள்ளிட்டீர்கள். இதற்கு அனுமதியில்லை. வெற்றல்லாத கடவுச்சொல்லை "
"உள்ளிடவும்."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:16001
msgid "Enable shadow passwords?"
msgstr "நிழல் கடவுச்சொல்லை செயல்படுத்தவா?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:16001
msgid ""
"Shadow passwords make your system more secure because nobody is able to view "
"even encrypted passwords. The passwords are stored in a separate file that "
"can only be read by special programs. The use of shadow passwords is "
"strongly recommended, except in a few cases such as NIS environments."
msgstr ""
"நிழல் கடவுச்சொற்கள் கணினியை அதிக பாதுகாப்பு கொண்டதாக்கும். ஏனெனில் மறையாக்கம் செய்த "
"கடவுச்சொல்லை யாரும் பார்க்க இயலாது. தனி கோப்பில் வைக்கப் படும் இவற்றை விசேட நிரல்களால் "
"மட்டுமே படிக்கவியலும். ஆகவே நிஸ் (NIS) போன்ற சூழல்கள் தவிர மற்ற இடங்களில் நிழல் "
"கடவுச்சொல்லை செயல்படுத்துமாறு பலமாக பரிந்துரைக்கப் படுகிறது."

#. Type: title
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:17001
msgid "Set up users and passwords"
msgstr "பயனர்கள் மற்றும் கடவுச்சொற்களை அமை"

#. Type: text
#. Description
#. finish-install progress bar item
#: ../user-setup-udeb.templates:18001
msgid "Setting users and passwords..."
msgstr "பயனர்கள் மற்றும் கடவுச்சொற்கள் அமைக்கப் படுகின்றன....."

Reply via email to