Package: laptop-net
Severity: normal
Tags: patch l10n

The Vietnamese translation of debconf templates for this package contains
invalid ^M characters and \n sequences in one string (the one with the
modules list). This is considered invalid in gettext translations.

Attached is a fixed file. I suggest you consider fixing this for etch.

-- System Information:
Debian Release: 4.0
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing')
Architecture: i386 (i686)
Shell:  /bin/sh linked to /bin/dash
Kernel: Linux 2.6.18-3-686
Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8)
# Vietnamese Translation for laptop-net .
# Copyright © 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Clytie Siddall <[EMAIL PROTECTED]>, 2005.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: laptop-net 2.26-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-05-20 23:51-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-06 15:25+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Vietnamese <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"

#.Type: boolean
#.Description
#:../templates:4
msgid "Overwrite laptop-net configuration files?"
msgstr "Ghi đè lên các tập tin cấu hình laptop-net không?"

#.Type: boolean
#.Description
#:../templates:4
msgid ""
"If you set this option, you will be asked a series of questions about your "
"network configuration, and the answers to those questions will be used to "
"generate new configuration files for laptop-net.  The new configuration "
"files will overwrite any existing configuration files, and any changes you "
"might have made to them in the past."
msgstr "Nếu bạn lập tùy chọn này, trình này sẽ hỏi bạn một loạt câu hỏi về cấu hình mạng bạn. Những trả lời cho các câu hỏi ấy sẽ được dùng để tạo ra tập tin cấu hình mới cho laptop-net. Những tập tin cấu hình mới ấy sẽ ghi đè lên tập tin cấu hình đã có nào, cũng với thay đổi nào mà bạn đã thực hiện trong chúng lần trước."

#.Type: boolean
#.Description
#:../templates:4
msgid ""
"If you don't set this option, your configuration files will not be changed."
msgstr "Nếu bạn không lập tùy chọn này thì sẽ không thay đổi những tập tin cấu hình của bạn."

#.Type: string
#.Description
#:../templates:16
msgid "Network-interface driver module:"
msgstr "Mô-đun hỗ trợ thiết bị giao diện mạng:"

#.Type: string
#.Description
#:../templates:16
msgid ""
"If you are using a network interface adapter driver that lacks adequate "
"power management support then it is best if the driver is built as a "
"module.  See the documentation for details.  If your driver is built as a "
"module, enter the module's name here.  (For example, on the HP OmniBook 500 "
"or 6000 computers, the correct module name is \"3c59x\".)"
msgstr "Nếu bạn đang sử dụng một trình hỗ trợ thiết bị tiếp hợp giao diện mạng mà thiếu cách hỗ trợ quản lý năng lượng tương xứng, thì tốt nhất để xây dụng trình hỗ trợ thiết bị ấy như là một mô-đun. Hãy xem tài liệu của gói tin này để tìm chi tiết. Nếu trình hỗ trợ thiết bị của bạn được xây dụng là mô-đun, bạn hãy nhập tên mô-đun ấy vào đây. (Lấy thí dụ, trên máy tính HP OmniBook 500 hay 6000, tên mô-đun đúng là «3c59x».)"

#.Type: string
#.Description
#:../templates:16
msgid "If you do not need any module or if you are unsure, leave this blank."
msgstr "Nếu bạn không cần mô-đun nào, hoặc nếu bạn chưa chắc, hãy bỏ rỗng."

#.Type: string
#.Description
#:../templates:16
msgid ""
"Be aware that if your driver lacks adequate power management support then it "
"may not work properly after a suspend and resume cycle."
msgstr "Hãy ghi chú rằng nếu trình hỗ trợ thiết bị của bạn thiếu cách hỗ trợ quản lý năng lượng tương xứng, thì có lẽ nó sẽ không hoạt động cho đúng sau một chu kỳ tạm ngừng và chạy lại."

#.Type: boolean
#.Description
#:../templates:31
msgid "Does your network-interface driver support MII?"
msgstr "Trình hỗ trợ thiết bị mạng của bạn có hỗ trợ MII không?"

#.Type: boolean
#.Description
#:../templates:31
msgid ""
"MII stands for \"Media Independent Interface\".  Drivers that support MII "
"can sense whether or not the network cable is plugged in and operating. If "
"your hardware and driver support this then select this option here and this "
"package will make use of this feature to detect cable insertion and "
"removal.  Otherwise, do not select this option."
msgstr "MII là «Media Independent Interface» (giao diện không phụ thuộc vào môi giới). Mọi trình hỗ trợ thiết bị mà hỗ trợ MII có thể phát hiện khi cáp mạng được cầm phít và hoạt động. Nếu phần cứng và trình hỗ trợ thiết bị của bạn hỗ trợ tính năng này, thì hãy chọn tùy chọn này tại đây. Sau đó thì gói tin này sẽ dùng tính năng ấy để phát hiện cầm phít và tháo cáp. Nếu không thì đừng chọn tùy chọn này."

#.Type: boolean
#.Description
#:../templates:31
msgid ""
"The following drivers support MII as of Linux 2.4.5: 3c59x 8139too eepro100 "
"epic100 fealnx hamachi ioc3-eth natsemi pcnet32 pegasus sis900 starfire "
"sundance tlan tulip via-rhine winbond-840 yellowfin."
msgstr "Những trình hỗ trợ thiết bị theo đây có hỗ trợ MII từ Linux 2.4.5:\n"
"• 3c59x • 8139too • eepro100 • epic100 • fealnx • hamachi • ioc3-eth • natsemi • pcnet32 • pegasus • sis900 • starfire • sundance • tlan • tulip • via-rhine • winbond-840 • yellowfin."

#.Type: boolean
#.Description
#:../templates:45
msgid "Use DHCP for network configuration?"
msgstr "Dùng DHCP để cấu hình mạng không?"

#.Type: boolean
#.Description
#:../templates:45
msgid ""
"If you use DHCP to configure your network interface then select this option."
msgstr "Nếu bạn dùng DHCP để cấu hình giao diện mạng thì hãy chọn tùy chọn này."

#.Type: boolean
#.Description
#:../templates:45
msgid ""
"Otherwise, do not select it and you will be prompted for your network "
"configuration information."
msgstr "Nếu không, đừng chọn nó, và trình này sẽ nhắc bạn nhập thông tin cấu hình mạng."

#.Type: string
#.Description
#:../templates:54
msgid "IP address for this interface:"
msgstr "Địa chỉ IP cho giao diện này:"

#.Type: string
#.Description
#:../templates:54
msgid "Please enter an IP address for this interface."
msgstr "Hãy nhập một địa chỉ IP cho giao diện này."

#.Type: string
#.Description
#:../templates:61
msgid "Network mask for this interface:"
msgstr "Mặt nạ mạng cho giao diện này:"

#.Type: string
#.Description
#:../templates:61
msgid "Please enter the network mask for this interface."
msgstr "Hãy nhập mặt nạ mạng cho giao diện này."

#.Type: string
#.Description
#:../templates:68
msgid "Default gateway for this interface:"
msgstr "Cổng ra mặc định cho giao diện này:"

#.Type: string
#.Description
#:../templates:68
msgid "Please enter the IP address of a default gateway for this interface."
msgstr "Hãy nhập địa chỉ IP của một cổng ra mặc định cho giao diện này."

#.Type: string
#.Description
#:../templates:68
msgid "If you don't know what to put here, contact your system administrator."
msgstr "Nếu bạn chưa biết nên nhập gì ở đây, thì hãy liên lạc với quản trị hệ thống."

#.Type: string
#.Description
#:../templates:75
msgid "IP address of DNS server:"
msgstr "Địa chỉ IP của máy phục vụ DNS:"

#.Type: string
#.Description
#:../templates:75
msgid ""
"Please enter the IP address of a DNS server to be used when this interface "
"is active.  This address will be entered in /etc/resolv.conf after the "
"\"nameserver\" keyword."
msgstr "Hãy nhập địa chỉ IP của một máy phục vụ DNS (Domain Name System: Hệ thống tên miền) sẽ được dùng khi giao diện này có hoạt động. Sẽ ghi địa chỉ này vào tập tin «/etc/resolv.conf» sau từ khóa «nameserver»."

#.Type: string
#.Description
#:../templates:85
msgid "Domain name:"
msgstr "Tên miền:"

#.Type: string
#.Description
#:../templates:85
msgid ""
"Please enter the default domain name to be used when looking up host names.  "
"This is what is entered in /etc/resolv.conf after the \"domain\" keyword."
msgstr "Hãy nhập tên miền mặc định để được dùng khi tra cứu tên máy. Sẽ ghi tên này vào tập tin «/etc/resolv.conf» sau từ khóa «domain»."
""

#.Type: string
#.Description
#:../templates:85
msgid ""
"See the resolv.conf(5) manual page for more information. If you don't know "
"what to put here, contact your system administrator."
msgstr "Hãy xem trang hướng dẫn (man) «resolv.conf(5)» để tìm thông tin thêm. Nếu bạn chưa biết nhập gì vào đây thì hãy liên lạc với quản trị hệ thống."

#.Type: string
#.Description
#:../templates:95
msgid "Domain search path:"
msgstr "Đường dẫn tìm kiếm miền:"

#.Type: string
#.Description
#:../templates:95
msgid ""
"If you want to specify a search list for host name lookup, enter the domains "
"here, separated by spaces."
msgstr "Nếu bạn muốn ghi rõ một danh sách tìm kiếm để tra cứu tên máy, hãy nhập những miền ấy vào đây, định giới bằng dấu cách."

#.Type: string
#.Description
#:../templates:95
msgid ""
"See the resolv.conf(5) manual page for more information. If you don't know "
"what to put here, leave it blank."
msgstr "Hãy xem trang hướng dẫn (man) «resolv.conf(5)» để tìm thông tin thêm. Nếu bạn chưa biết nhập gì vào đây thì hãy bỏ rỗng."

#.Type: note
#.Description
#:../templates:104
msgid "The configuration file has been split"
msgstr "Tập tin cấu hình đã bị chia ra."

#.Type: note
#.Description
#:../templates:104
msgid ""
"The portion of the configuration file \"/etc/default/laptop-net\" that "
"defines schemes has been split off into a new file, \"/etc/laptop-net/schemes"
"\".  If you maintain your configuration file with debconf, the necessary "
"changes to your configuration will be handled automatically.  Otherwise, you "
"must manually convert the files into the new format.  You can use the "
"template files in \"/usr/share/laptop-net/\" as examples."
msgstr "Phần tập tin cấu hình «/etc/default/laptop-net» mà định nghĩa lược đồ đã bị chia ra một tập tin mới, «/etc/laptop-net/schemes». Nếu bạn bảo quản cấu hình dùng debconf thì nó sẽ tự động quản lý các thay đổi cần thiết. Nếu không, thì bạn phải tự chuyển đổi những tập tin sang khuôn dạng mới. Bạn có thể sử dụng những tập tin mẫu trong «usr/share/laptop-net» là điều thí dụ."

Reply via email to