Package: atftp
Severity: normal
Tags: patch l10n

The debian/po/ja.po is invalid because it contains a few extra bytes at the
beginning.

Attached is a corrected file.

-- System Information:
Debian Release: 4.0
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing')
Architecture: i386 (i686)
Shell:  /bin/sh linked to /bin/dash
Kernel: Linux 2.6.18-3-686
Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8)
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: atftp 0.7.dfsg-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2006-10-02 00:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-12 01:47+0900\n"
"Last-Translator: Atsushi Shimono <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../atftpd.templates:1001
msgid "Should the server be started by inetd?"
msgstr "inetd をサーバの起動に利用しますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../atftpd.templates:1001
msgid ""
"atftpd can be started by the inetd superserver or as a daemon and handle "
"incoming connections by itself. The latter is only recommend for very high "
"usage server."
msgstr ""
"atftpd は、inetd から起動するか、もしくはデーモンとして動作し接続を自分で処理"
"することもできます。後者は、高負荷のサーバで推奨されます。"

#. Type: string
#. Description
#: ../atftpd.templates:2001
msgid "Server timeout:"
msgstr "サーバのタイムアウト値 :"

#. Type: string
#. Description
#: ../atftpd.templates:2001
msgid "How many seconds the main thread waits before exiting."
msgstr "メインのスレッドを終了するまで何秒待機させるか。"

#. Type: string
#. Description
#: ../atftpd.templates:3001
msgid "Retry timeout:"
msgstr "リトライ時のタイムアウト値 :"

#. Type: string
#. Description
#: ../atftpd.templates:3001
msgid "How many seconds to wait for a reply before retransmitting a packet."
msgstr "パケットの再送まで何秒待つか。"

#. Type: string
#. Description
#: ../atftpd.templates:4001
msgid "Maximum number of threads:"
msgstr "最大スレッド数 :"

#. Type: string
#. Description
#: ../atftpd.templates:4001
msgid "Maximum number of concurrent threads that can be running."
msgstr "同時に動作させる最大のスレッド数。"

#. Type: select
#. Description
#: ../atftpd.templates:5001
msgid "Verbosity level:"
msgstr "冗長レベル :"

#. Type: select
#. Description
#: ../atftpd.templates:5001
msgid ""
"Level of logging. 7 logs everything including debug logs. 1 will log only "
"the system critical logs. 5 (LOG_NOTICE) is the default value."
msgstr ""
"ログ出力のレベル。7 ではデバッグログを含むすべてのログを出力。1 では、システ"
"ムの重大なログのみを出力。 5 (LOG_NOTICE) がデフォルト値。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../atftpd.templates:6001
msgid "Enable 'timeout' support?"
msgstr "'タイムアウト'を有効にしますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../atftpd.templates:7001
msgid "Enable 'tsize' support?"
msgstr "'tsize'を有効にしますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../atftpd.templates:8001
msgid "Enable 'block size' support?"
msgstr "'ブロックサイズ'を有効にしますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../atftpd.templates:9001
msgid "Enable multicast support?"
msgstr "マルチキャストを有効にしますか?"

#. Type: string
#. Description
#: ../atftpd.templates:10001
msgid "TTL for multicast packets:"
msgstr "マルチキャストパケットの TTL 値"

#. Type: string
#. Description
#: ../atftpd.templates:11001
msgid "Port to listen for tftp request:"
msgstr "tftp のリクエストを待ち受けるポート番号 :"

#. Type: string
#. Description
#: ../atftpd.templates:12001
msgid "Port range for multicast file transfer:"
msgstr "マルチキャスト転送に利用するポート番号の範囲 :"

#. Type: string
#. Description
#: ../atftpd.templates:12001
msgid ""
"Multicast transfer will use any available port in a given set. For example, "
"\"2000-2003, 3000\" allow atftpd to use port 2000 to 2003 and 3000."
msgstr ""
"マルチキャスト転送は設定された番号のうち利用できるポートを利用します。例えば"
"\"2000-2003, 3000\"を設定すると、atftpd は、2000 から 2003 と 3000 番を利用し"
"ます。"

#. Type: string
#. Description
#: ../atftpd.templates:13001
msgid "Address range for multicast transfer:"
msgstr "マルチキャスト転送先のアドレス範囲:"

#. Type: string
#. Description
#: ../atftpd.templates:13001
msgid ""
"Multicast transfer will use any available addresses from a given set of "
"addresses. Syntax is \"a.b.c.d-d,a.b.c.d,...\""
msgstr ""
"マルチキャスト転送は送信先のアドレスに設定されたアドレスを利用します。設定可"
"能なシンタックスは、\"a.b.c.d-d,a.b.c.d,...\"です。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../atftpd.templates:14001
msgid "Log to file instead of syslog?"
msgstr "ログを syslog でなくファイルに書き出しますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../atftpd.templates:14001
msgid ""
"If your server does intensive tftp file serving, it is a good idea to  "
"accept here. That will avoid cluttering your syslog with tftpd logs."
msgstr ""
"サーバが大量の tftp 転送を行う場合、これを有効にするのはよいアイデアです。"
"tftpd のログによって syslog が乱雑になることがなくなります。"

#. Type: string
#. Description
#: ../atftpd.templates:15001
msgid "Log file:"
msgstr "ログファイル名 :"

#. Type: string
#. Description
#: ../atftpd.templates:15001
msgid ""
"A file where atftpd will write its logs. This file will be made writable for "
"the user 'nobody' and group 'nogroup'."
msgstr ""
"aftpd がログを書き出すファイルです。このファイルは、'nobody' ユーザと "
"'nobody' グループに対して書き込み可能な状態で作成されます。"

#. Type: string
#. Description
#: ../atftpd.templates:16001
msgid "Base directory:"
msgstr "ベースディレクトリ:"

#. Type: string
#. Description
#: ../atftpd.templates:16001
msgid ""
"The directory tree from where atftpd can serve files. That directory must be "
"world readable."
msgstr ""
"aftpd がファイルを提供するディレクトリです。このディレクトリは誰からでも読め"
"るようにする必要があります。"

Reply via email to