Package: aolserver4
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please find attached the french debconf templates update, proofread by the
debian-l10n-french mailing list contributors.

If you do not already use it, you might consider using the
"podebconf-report-po" utility, which helps warning translators about
changes when you modify some debconf templates in your packages.

The usual policy when using it is sending a warning to translators
when you plan to upload a version of your package with debconf
templates changes (even typo corrections). Then leave about one week
for them to update their files (several translation teams have a QA
process which requires time).

podebconf-report-po will take care of sending the translators the
needed material as well as getting the translators adresses from the
PO files. All you have to do is just using the utility..:-)

Example use (from your package build tree):

$ podebconf-report-po

This will go through debian/po/*.po files, find those needing an
update, extract the translators data from these files and prepare a
mail to send to these translators (you can also use the
"--languageteam" switch to also mail the mail addresses listed in
"Language-Team" field).

You can also use this utility to request for new translations:

$ podebconf-report-po --call

This will send a mail to [EMAIL PROTECTED] with all the
needed information and material for new translators to add new
languages to your supported languages.

If you apply this policy, please forget about these remarks, of
course....This message is generic..:-)


-- System Information:
Debian Release: lenny/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 
'experimental')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.21-1-686 (SMP w/1 CPU core)
Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
# translation of fr.po to French
#
#
#
#
# Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>, 2006, 2007.
#   Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#   documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#   this format, e.g. by running:
#        info -n '(gettext)PO Files'
#        info -n '(gettext)Header Entry'
#   Some information specific to po-debconf are available at
#           /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#        or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#   Developers do not need to manually edit POT or PO files.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-05-26 17:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-29 08:45+0200\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: French <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../aolserver4.templates:1001
msgid "Welcome to the AOLserver 4"
msgstr "Présentation de AOLserver 4"

#. Type: note
#. Description
#: ../aolserver4.templates:1001
msgid "AOLserver is a multithreaded, Tcl-enabled, high-performance webserver."
msgstr ""
"AOLserver est un serveur web à performances élevées, basé sur des processus "
"légers (« multithread ») et gérant Tcl."

#. Type: note
#. Description
#: ../aolserver4.templates:1001
msgid ""
"This software is designed to run multiple domains on a single machine. Just "
"one (main) will be setup right now. The configuration file in /etc/"
"aolserver4 and its init script can be modified for more complicated multi-"
"site configurations."
msgstr ""
"Il est prévu pour gérer plusieurs domaines sur un seul serveur. Un seul "
"domaine va être automatiquement configuré. Le fichier de configuration situé "
"dans /etc/aolserver4 et le script de lancement peuvent être modifiés pour "
"mettre en place des configurations plus complexes."

#. Type: string
#. Description
#: ../aolserver4.templates:2001
msgid "Server hostname:"
msgstr "Nom d'hôte du serveur :"

#. Type: string
#. Description
#: ../aolserver4.templates:2001
msgid ""
"The server needs an hostname to be exposed on redirect pages URL and for "
"informative purposes to identify itself."
msgstr ""
"Le serveur utilise le nom d'hôte pour la redirection des URL de pages ainsi "
"que pour s'identifier lui-même."

#. Type: string
#. Description
#: ../aolserver4.templates:2001
msgid ""
"It is generally the fully-qualified DNS hostname of the computer or "
"localhost, if it is not networked. Any name which can be legally considered "
"for a URL string can be used."
msgstr ""
"Il s'agit en général du nom complètement qualifié de votre machine, ou "
"« localhost », si vous n'êtes pas relié au réseau. Tout nom pouvant servir "
"de base à la construction d'une URL valide dans votre environnement peut "
"être utilisé."

#. Type: string
#. Description
#: ../aolserver4.templates:3001
msgid "Server IP address number:"
msgstr "Adresse IP du serveur :"

#. Type: string
#. Description
#: ../aolserver4.templates:3001
msgid ""
"The server needs at least an IP address to listen to. It is generally the "
"primary Ethernet interface (or the loopback address, if the server will be "
"used just locally)."
msgstr ""
"Le serveur doit utiliser au moins une adresse IP, sur laquelle il sera à "
"l'écoute. Le plus souvent, il s'agit de l'interface Ethernet principale (ou "
"l'adresse de bouclage, « loopback », si vous n'utilisez le serveur que "
"localement)."

#. Type: string
#. Description
#: ../aolserver4.templates:3001
msgid ""
"The default address is the loopback one, which is not recommended for "
"general (network or Internet) use."
msgstr ""
"L'adresse par défaut est l'adresse de bouclage, ce qui est déconseillé pour "
"une utilisation classique (réseau ou Internet)."

#. Type: string
#. Description
#: ../aolserver4.templates:4001
msgid "Server TCP port:"
msgstr "Port TCP du serveur :"

#. Type: string
#. Description
#: ../aolserver4.templates:4001
msgid ""
"AOLserver needs a port number assigned for its use. This is almost always "
"port 80 (the standard HTTP port), but might be different if another web "
"server is installed, or some other service is listening on that port."
msgstr ""
"AOLserver a besoin d'un numéro de port d'écoute pour son fonctionnement. Ce "
"numéro sera presque toujours 80 (le port standard HTTP) mais peut être "
"différent si vous avez installé un autre serveur WWW ou si un autre service "
"est à l'écoute sur ce port."

#. Type: string
#. Description
#: ../aolserver4.templates:4001
msgid "It is recommended using the default."
msgstr "Il est conseillé d'utiliser la valeur par défaut."

Reply via email to