Package: grsync Version: 0.6-2 Severity: minor Tags: l10n patch --- Please enter the report below this line. --- Hello,
I updated the french translation for grsync, you can find the patch against 0.6-2 package with this mail. I only wanted to add a missing "/" in the "<b>Additional options</b>:" string, but eventually, I updated the whole translation. Here is a summary of the patch : - switched from "infinitive" mode to "imperative" mode - corrected some typos ("/", missing "s", etc.) - added missing translations strings (and fuzzy translations) - etc. Comments from a translation's specialist are welcome (this is my first translation, and my first translation patch). Thanks, - Jonathan --- System information. --- Architecture: amd64 Kernel: Linux 2.6.22-3-amd64 Debian Release: lenny/sid 500 unstable viewizard.com 500 unstable ftp.fr.debian.org 500 unstable debian.netcologne.de 500 testing security.debian.org --- Package information. --- Depends (Version) | Installed =================================-+-=============== libatk1.0-0 (>= 1.13.2) | 1.20.0-1 libc6 (>= 2.6-1) | 2.7-4 libcairo2 (>= 1.4.0) | 1.4.10-1.2 libfontconfig1 (>= 2.4.0) | 2.5.0-2 libglib2.0-0 (>= 2.12.9) | 2.14.4-2 libgtk2.0-0 (>= 2.10.12-3) | 2.12.3-1 libpango1.0-0 (>= 1.16.5) | 1.18.3-1 libx11-6 | 2:1.0.3-7 libxcursor1 (>> 1.1.2) | 1:1.1.9-1 libxext6 | 1:1.0.3-2 libxfixes3 (>= 1:4.0.1) | 1:4.0.3-2 libxi6 | 2:1.1.3-1 libxinerama1 | 1:1.0.2-1 libxrandr2 (>= 2:1.2.0) | 2:1.2.2-1 libxrender1 | 1:0.9.4-1 rsync | 2.6.9-5.1
--- po/fr_FR.po.save 2007-12-11 19:20:16.000000000 +0100 +++ po/fr_FR.po 2007-12-12 00:02:51.000000000 +0100 @@ -1,19 +1,20 @@ # FRENCH translation of grsync. -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the grsync package. -# FIRST AUTHOR <[EMAIL PROTECTED]>, YEAR. -# +# <[EMAIL PROTECTED]>, 2007. +# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.1.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-07-18 15:55+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-28 17:04+0100\n" -"Last-Translator: \n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-12 00:02+0100\n" +"Last-Translator: <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: ../src/interface.c:145 msgid "Grsync" @@ -32,9 +33,8 @@ msgstr "Parcourir la _Destination" #: ../src/interface.c:190 -#, fuzzy msgid "S_witch source with destination" -msgstr "Cliquer pour inverser les répertoires source et destination" +msgstr "Inverser les répertoires source et destination" #: ../src/interface.c:206 ../src/interface.c:684 msgid "_Simulation" @@ -42,20 +42,19 @@ #: ../src/interface.c:217 msgid "_Execute" -msgstr "_Executer" +msgstr "_Exécuter" #: ../src/interface.c:241 -#, fuzzy msgid "S_essions" -msgstr "Sessions" +msgstr "S_essions" #: ../src/interface.c:256 msgid "_Import" -msgstr "" +msgstr "_Importer" #: ../src/interface.c:264 msgid "_Export" -msgstr "" +msgstr "_Exporter" #: ../src/interface.c:272 msgid "_Help" @@ -67,11 +66,11 @@ #: ../src/interface.c:318 msgid "Click to add a new session" -msgstr "Cliquer pour ajouter une nouvelle session" +msgstr "Cliquez pour ajouter une nouvelle session" #: ../src/interface.c:323 msgid "Click to delete the current session" -msgstr "Cliquer pour effacer la session courante" +msgstr "Cliquez pour effacer la session courante" #: ../src/interface.c:325 msgid "<b>Sessions</b>" @@ -79,12 +78,12 @@ #: ../src/interface.c:356 ../src/interface.c:379 msgid "Click to open the file browser" -msgstr "Cliquer pour ouvrir le gestionnaire de fichiers" +msgstr "Cliquez pour ouvrir le gestionnaire de fichiers" #: ../src/interface.c:370 ../src/interface.c:393 ../src/callbacks.c:331 #: ../src/callbacks.c:358 ../src/callbacks.c:1021 ../src/callbacks.c:1045 msgid "Browse" -msgstr "Parcourrir" +msgstr "Parcourir" #: ../src/interface.c:402 msgid "Source directory" @@ -92,17 +91,16 @@ #: ../src/interface.c:410 msgid "Destination directory" -msgstr "Répertoire de destination" +msgstr "Répertoire destination" #: ../src/interface.c:416 msgid "Click here to switch the source with the destination directory" -msgstr "Cliquer pour inverser les répertoires source et destination" +msgstr "Cliquez ici pour inverser les répertoires source et destination" #: ../src/interface.c:422 -#, fuzzy msgid "" "<b>Source and Destination</b> <i>(directories need a trailing \"/\")</i>" -msgstr "Source et destination : (les répertoires doivent se terminer par '/')" +msgstr "<b>Source et destination </b> <i>(les répertoires doivent se terminer par \"/\")</i>" #: ../src/interface.c:438 msgid "Preserve group" @@ -130,12 +128,12 @@ #: ../src/interface.c:470 msgid "Delete on destination" -msgstr "Effacer sur la destination " +msgstr "Effacer de la destination " #: ../src/interface.c:475 msgid "Delete files in destination which are not present in the source" msgstr "" -"Effacer les fichiers dans la destination qui ne sont pas présent dans la " +"Effacer les fichiers de la destination qui ne sont pas présent dans la " "source" #: ../src/interface.c:477 @@ -151,7 +149,6 @@ msgstr "Montrer la progression" #: ../src/interface.c:492 -#, fuzzy msgid "Ignore existing" msgstr "Ignorer les fichiers existants" @@ -160,7 +157,6 @@ msgstr "Ignorer les fichier déjà existant dans le répertoire de destination" #: ../src/interface.c:499 -#, fuzzy msgid "Size only" msgstr "Taille seulement" @@ -170,20 +166,19 @@ #: ../src/interface.c:513 msgid "Skip newer" -msgstr "" +msgstr "Passer les fichiers les plus récents" #: ../src/interface.c:518 -#, fuzzy msgid "Do not update newer files" -msgstr "Mettre à jour seulement les fichiers existants" +msgstr "Ne pas mettre à jour les fichiers plus récents" #: ../src/interface.c:520 msgid "Windows compatibility" -msgstr "" +msgstr "Compatibilité Windows" #: ../src/interface.c:525 msgid "Provides workaround for a windows FAT filesystem limitation" -msgstr "" +msgstr "Contourne les limitations du système de fichiers Windows FAT" #: ../src/interface.c:527 msgid "Basic options" @@ -199,7 +194,7 @@ #: ../src/interface.c:545 msgid "Copy symlinks as symlinks" -msgstr "Copier les liens symbolique comme liens symbolique" +msgstr "Copier les liens symboliques comme des liens symboliques" #: ../src/interface.c:550 msgid "Symbolic links are copied as such, do not copy link target file" @@ -209,7 +204,7 @@ #: ../src/interface.c:552 msgid "Preserve devices" -msgstr "Préserver les périphériques" +msgstr "Conserver les périphériques" #: ../src/interface.c:558 msgid "Only update existing files" @@ -247,7 +242,7 @@ #: ../src/interface.c:591 msgid "<b>Additional options</b>:" -msgstr "<b>Options supplémentaires<b> :" +msgstr "<b>Options supplémentaires</b> :" #: ../src/interface.c:604 msgid "Additional command line options to pass to the rsync program" @@ -260,47 +255,54 @@ #: ../src/interface.c:618 msgid "Execute this command before rsync:" -msgstr "" +msgstr "Exécuter cette commande avant rsync :" #: ../src/interface.c:623 msgid "" "Click on this item if you want to run a command before syncing. Can be " "useful, for instance, to mount a filesystem before starting or to do some " "cleanup." -msgstr "" +msgstr "Cliquez ici si vous voulez lancer une commande avant la synchronisation." +"Cela peut-être utile, par exemple, pour monter un système de fichier avant" +"de commencer ou pour faire un peu de nettoyage." #: ../src/interface.c:632 msgid "Execute this command after rsync:" -msgstr "" +msgstr "Exécuter cette commande après rsync :" #: ../src/interface.c:637 msgid "" "Click on this item if you want to run a command after syncing. Can be " "useful, for instance, to unmount a filesystem at the end or to do some " "cleanup." -msgstr "" +msgstr "Cliquez ici si vous voulez lancer une commande après la synchronisation." +"Cela peut-être utile, par exemple, pour démonter un système de fichier ou" +"pour faire un peu de nettoyage." #: ../src/interface.c:646 msgid "Browse files instead of folders" -msgstr "" +msgstr "Parcourir les fichiers au lieu des dossiers" #: ../src/interface.c:651 msgid "" "By setting this switch, the browse source and destination buttons will open " "a dialog for selecting files instead of folders" msgstr "" +"En cochant cette option, les boutons pour parcourir la source et la destination" +"ouvriront une boite de dialogue permettant de sélectionner des fichiers" +"à la place des répertoires" #: ../src/interface.c:653 -#, fuzzy msgid "Extra options" -msgstr "Options de base" +msgstr "Options supplémentaires" #: ../src/interface.c:670 -#, fuzzy msgid "" "Show what would have been done, but actually do nothing (\"dry-run\" in " "rsync language)" -msgstr "Montrez ce qui aurait été fait, mais ne rien faire (simulation) " +msgstr "" +"Montrer ce qui aurait été fait, mais ne rien faire (\"simulation\" dans " +"la terminologie de rsync)" #: ../src/interface.c:691 msgid "Make a full run (go!)" @@ -308,20 +310,19 @@ #: ../src/interface.c:894 msgid "Add session" -msgstr "" +msgstr "Ajouter une session" #: ../src/interface.c:905 -#, fuzzy msgid "Enter session name you want to create:" -msgstr "Entrer le nom de la nouvelle session à créer" +msgstr "Entrez le nom de la nouvelle session à créer :" #: ../src/interface.c:913 msgid "Enter the name of the new session to create" -msgstr "Entrer le nom de la nouvelle session à créer" +msgstr "Entrez le nom de la nouvelle session à créer" #: ../src/interface.c:966 msgid "Grsync preferences" -msgstr "Préférences Grsync" +msgstr "Préférences de Grsync" #: ../src/interface.c:982 msgid "Show rsync output by default" @@ -332,7 +333,7 @@ "Wether to show rsync output by default or hide it (show graphical " "information only)" msgstr "" -"Montrer la sortie rsync par défaut ou bien la masquer (Montrer les " +"Montrer la sortie rsync par défaut ou bien la masquer (montrer les " "informations graphique seulement)" #: ../src/interface.c:989 @@ -344,18 +345,18 @@ msgstr "Charger la dernière session utilisée ou bien utiliser celle par défaut" #: ../src/interface.c:996 -#, fuzzy msgid "Show error list when finished" -msgstr "Montrer la liste des erreurs à la fin" +msgstr "Montrer la liste des erreurs une fois terminé" #: ../src/interface.c:1001 msgid "" "When rsync has finished, show all the errors encountered in a separate window" msgstr "" +"Quand rsync a terminé, montrer toutes les erreurs rencontrées dans une fenêtre séparée" #: ../src/interface.c:1003 msgid "Enable logging" -msgstr "" +msgstr "Activer le journal des évènements" #: ../src/interface.c:1008 msgid "" @@ -363,11 +364,15 @@ "will be located in the grsync directory (usually \".grsync\" into your user " "home)" msgstr "" +"Sauvegarde la sortie de rsync dans un journal d'évènement portant le même" +"nom que la session, situé dans le répertoire de grsync (normalement \".grsync\"" +"dans le répertoire utilisateur)" #: ../src/interface.c:1015 msgid "Enter the rsync command to use, eventually including its full path" msgstr "" -"Entrer la commande rsync à utiliser, incluant éventuellement son chemin" +"Entrez la commande rsync à utiliser, en incluant éventuellement" +"son chemin complet" #: ../src/interface.c:1019 msgid "Rsync executable:" @@ -379,7 +384,7 @@ #: ../src/interface.c:1087 msgid "Error list of last rsync run:" -msgstr "" +msgstr "Liste des erreurs du dernier lancement de rsync :" #: ../src/interface.c:1152 msgid "rsync" @@ -395,7 +400,7 @@ #: ../src/interface.c:1179 msgid "Global progress" -msgstr "Progression global" +msgstr "Progression globale" #: ../src/interface.c:1188 msgid "" @@ -405,7 +410,7 @@ msgstr "" "Progression globale du transfert : fonctionne uniquement avec une version de " "rsync 2.6.1 ou supérieur, et peut retourner une mauvaise valeur en fonction " -"de l'habilité de rsync à estimer les fichiers à copier en avance" +"de la capacité de rsync à estimer les fichiers à copier en avance" #: ../src/interface.c:1216 msgid "Rsync output:" @@ -421,8 +426,7 @@ #: ../src/callbacks.c:68 msgid "(ERROR) Can't open config file! Maybe this is the first run?\n" -msgstr "" -"(ERREUR) Impossible d'ouvrir le fichier de configuration ! Il est probable " +msgstr "(ERREUR) Impossible d'ouvrir le fichier de configuration ! Il est probable " "que ce soit la première utilisation du logiciel ?\n" #: ../src/callbacks.c:243 ../src/callbacks.c:922 @@ -430,9 +434,8 @@ msgstr "\tImpossible de sauvegarder les réglages !\n" #: ../src/callbacks.c:436 -#, fuzzy msgid "Simulation in progress" -msgstr "_Simulation" +msgstr "Simulation en cours" #: ../src/callbacks.c:485 msgid "The session you specified on the command line doesn't exists" @@ -455,14 +458,13 @@ msgstr "%.f%% (%li:%02li écoulé, %li:%02li restant)" #: ../src/callbacks.c:604 -#, fuzzy msgid "*** Launching AFTER command:\n" -msgstr "Commande de lancement rsync :\n" +msgstr "*** Lancement des commandes APRÈS :\n" #: ../src/callbacks.c:619 msgid "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Completed with errors!</span>" msgstr "" -"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Completé avec erreurs !</span>" +"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Terminé avec erreurs !</span>" #: ../src/callbacks.c:621 msgid "" @@ -471,23 +473,20 @@ "<span foreground=\"darkgreen\" weight=\"bold\">Terminé avec succès !</span>" #: ../src/callbacks.c:782 -#, fuzzy msgid "*** Launching BEFORE command:\n" -msgstr "Commande de lancement rsync :\n" +msgstr "*** Lancement des commandes AVANT :\n" #: ../src/callbacks.c:790 -#, fuzzy msgid "*** Launching RSYNC command (simulation mode):\n" -msgstr "Commande de lancement rsync :\n" +msgstr "*** Lancement de la commande RSYNC (en mode simulation) :\n" #: ../src/callbacks.c:791 -#, fuzzy msgid "*** Launching RSYNC command:\n" -msgstr "Commande de lancement rsync :\n" +msgstr "*** Lancement de la commande RSYNC :\n" #: ../src/callbacks.c:820 msgid "Cannot execute rsync" -msgstr "Ne peut exécuter rsync" +msgstr "Impossible d'exécuter rsync" #: ../src/callbacks.c:862 msgid "This session name is reserved, you cannot call it like this" @@ -504,7 +503,7 @@ #: ../src/callbacks.c:906 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the '%s' session?" -msgstr "Etes vous s de vouloir effacer la session '%s' ?" +msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir effacer la session '%s' ?" #: ../src/callbacks.c:938 msgid "A GTK GUI for rsync" @@ -522,16 +521,16 @@ #: ../src/callbacks.c:1030 msgid "Session imported" -msgstr "" +msgstr "Session importée" #: ../src/callbacks.c:1057 msgid "Session exported" -msgstr "" +msgstr "Session exportée" #: ../src/support.c:90 ../src/support.c:114 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" -msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap: %s" +msgstr "Impossible de trouver l'image : %s" #~ msgid "Enter session name" #~ msgstr "Entrer le nom de la session" @@ -543,7 +542,7 @@ #~ msgstr "Achever avec des erreurs !" #~ msgid "Completed successfully!" -#~ msgstr "Achever avec succès !" +#~ msgstr "Achever avec succès !" #~ msgid "About" #~ msgstr "A propos"