Package: distcc Version: 3.1-3.1 X-Debbugs-CC: p...@beobide.net, debian-l10n-bas...@lists.debian.org Severity: wishlist Tags: l10n patch
Attached Basque translation. Please, could you add it for us? Thanks and best regards, Dooteo
# translation of distcc_3.1-3.1_eu.po to Basque # translation of distcc debconf to Euskara # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Xabier Bilbao <xab...@gmail.com>, 2008. # Iñaki Larrañaga Murgoitio <doo...@euskalgnu.org>, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: distcc_3.1-3.1_eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dis...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-01-05 23:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-11 11:54+0100\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <doo...@euskalgnu.org>\n" "Language-Team: Basque <debian-l10n-bas...@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: boolean #. Description #: ../distcc.templates:1001 msgid "Start the distcc daemon on startup?" msgstr "distcc daemon-a abiarazi ordenagailua abiaraztean?" #. Type: boolean #. Description #: ../distcc.templates:1001 msgid "" "distcc can be run as a daemon, listening on port 3632 for incoming " "connections." msgstr "distcc daemon gisa exekuta daiteke, sarrerako konexioak 3632 atakan entzunez." #. Type: boolean #. Description #: ../distcc.templates:1001 msgid "" "You have the option of starting the distcc daemon automatically on the " "computer startup. If in doubt, it's advised not to start it automatically on " "startup. If you later change your mind, you can run: 'dpkg-reconfigure " "distcc'." msgstr "" "Ordenagailua abiatzearekin batera, distcc daemon-a automatikoki abiatzeko " "aukera daukazu. Zalantzan bazaude, hobe da hura automatikoki ez abiaraztea. " "Geroago iritzia aldatzen baduzu, exekuta ezazu 'dpkg-reconfigure distcc'." #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:2001 msgid "Allowed client networks:" msgstr "Onartutako bezeroen sareak:" #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:2001 msgid "" "The distcc daemon implements access control based on the IP address of the " "client, that is trying to connect. Only the hosts or networks listed here " "are allowed to connect." msgstr "" "'distcc' daemon-ak sarbide kontrola inplementatzen du, konektatzeko saioa " "egiten duen bezeroaren IP helbidean oinarrituta. Soilik hemen " "zerrendaturiko ostalariei edo sareei uzten die konektatzen." #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:2001 msgid "" "You can list multiple hosts and/or networks, separated by spaces. Hosts are " "represented by their IP address, networks have to be in CIDR notation, f.e. " "\"192.168.1.0/24\"." msgstr "" "Ostalari edo/eta sare bat baino gehiago zerrenda dezakezu, zuriunearekin bereiztuz. " "IP helbideek ordezten dituzte ostalariak, eta sareak CIDR notazioan " "adierazi behar dira, adibidez \"192.168.1.0/24\"." #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:2001 msgid "To change the list at a later point, you can run: 'dpkg-reconfigure distcc'." msgstr "" "Geroago zerrendari aldaketak egiteko, exekuta ezazu 'dpkg-reconfigure " "distcc'." #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:3001 msgid "Listen interfaces:" msgstr "Entzuteko interfazeak:" #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:3001 msgid "The distcc daemon can be bound to a specific network interface." msgstr "Distcc deabrua sareko interfaze zehatz batekin lotu daiteke." #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:3001 msgid "" "You probably want to choose the interface of your local network by entering " "it's IP address. If distccd should listen on all interfaces, just enter " "nothing." msgstr "" "Ziurrenik zure tokiko sarearen interfazea hautatu nahi duzu. Horrela bada, " "sar ezazu haren IP helbidea hemen. Distcc-k interfaze guztiak entzutea nahi " "baduzu, bete gabe utzi." #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:3001 msgid "" "Be sure to protect distccd from unauthorized access, by being careful in " "your choice of the listen interface and allowed networks. distccd should " "never be accessible from untrusted networks. If that is needed, secureshell " "should be used instead of the daemon." msgstr "" "Ziur egon distcc baimen-gabeko erabiltzaileetatik babestu duzula, arretaz " "aukeraturik entzun beharreko interfazea eta baimendutako sareak. Distcc ez " "litzateke eskuragarri izan behar fidagarriak ez diren sareetatik. Behar " "izanez gero, secureshell erabil ezazu deabrua beharrean." #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:3001 msgid "" "To change the address at a later point, you can run: 'dpkg-reconfigure " "distcc'." msgstr "Geroago helbidea aldatzeko, exekuta ezazu 'dpkg-reconfigure distcc'." #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:4001 msgid "Nice level:" msgstr "'Nice' maila:" #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:4001 msgid "" "You can start the distcc daemon with a nice level, to give it a low priority " "compared to other processes. The start script will only accept values " "between 0 and 20." msgstr "" "Distcc deabrua abiaraztean 'nice' (adeitasun) maila bat eman diezaiokezu, " "beste prozesu batzuen ondoan lehentasun baxua emateko. Abiarazte script-ak 0 " "eta 20 bitarteko balioak onartuko ditu soilik." #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../distcc.templates:4001 ../distcc.templates:5001 ../distcc.templates:6001 msgid "" "To change this value at a later point, you can run: 'dpkg-reconfigure " "distcc'." msgstr "Balio hau geroago aldatzeko, exekuta ezazu 'dpkg-reconfigure distcc'." #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:5001 msgid "Maximum number of concurrent jobs:" msgstr "Gehienezko lan konkurrente kopurua:" #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:5001 msgid "" "You can tell the distcc daemon to accept a maximum number of jobs at a time. " "This can be useful on systems that should stay interactive while they serve " "as a distcc server. Usually, you will want to set this to a value matching " "or doubling the number of cores on this system." msgstr "" "'distcc' daemon-ari zehaz dezaiokezu aldi berean gehienez zenbat " "lan onar ditzakeen. Modu elkarreragilean aritzen den sistemetan " "erabilgarria izan daiteke distcc zerbitzari gisa zerbitzatzea. Normalean, " "sistemako nukleo kopurura (edo balio bikoitzera) ezartzea nahi izan " "dezakezu." #. Type: boolean #. Description #: ../distcc.templates:6001 msgid "Enable Zeroconf support?" msgstr "Gaitu Zeroconf euskarria?" #. Type: boolean #. Description #: ../distcc.templates:6001 #| msgid "Enable Zeroconf support?" msgid "distcc has Zeroconf support." msgstr "distcc-ek Zeroconf euskarria du." #. Type: boolean #. Description #: ../distcc.templates:6001 #| msgid "" #| "If you enable it here, please read /usr/share/doc/distcc/README.Debian to " #| "learn how clients must be configured to make use of it." msgid "" "If you enable it here, please read /usr/share/doc/distcc/README.Debian to " "learn how clients must be configured to make use of it. Also note, that you " "need to install the dbus package, if you're going to use Zeroconf." msgstr "" "Hemen gaitzen baduzu, /usr/share/doc/distcc/README.Debian irakur ezazu hura " "erabili ahal izateko bezeroak nola konfiguratu behar diren jakiteko. Gainera, " "jakin ezazu dbus paketea instalatu beharra dagoela Zeroconf erabiltzeko " "asmoa edukiz gero."