Bug#575172: New patch

2010-03-26 Thread Christian PERRIER
Quoting Martin Eberhard Schauer (martin.e.scha...@gmx.de):
> My second translation has been reviewed. Based on the reviews i
> reworked the translation again.
> Detailed comments are in preparation and will follow later this day.

Hmm, I have trouble applying this patch. Is it meant to apply against
the file you initially sent?




signature.asc
Description: Digital signature


Bug#575172: New patch

2010-03-26 Thread Martin Eberhard Schauer
My second translation has been reviewed. Based on the reviews i reworked 
the translation again.

Detailed comments are in preparation and will follow later this day.
--- webfs_1.21-4.de.po	2010-03-25 16:56:55.0 +
+++ webfs_1.21-4a.de.po	2010-03-26 07:35:51.0 +
@@ -14,13 +14,12 @@
 # Jens Nachtigall , 2004.
 # Helge Kreutzmann , 2006.
 # Martin Eberhard Schauer , 2010.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: webfs_1.21-4\n"
+"Project-Id-Version: webfs 1.21-4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: we...@packages.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-03-09 07:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-25 16:46+\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-26 07:36+\n"
 "Last-Translator: Martin Eberhard Schauer \n"
 "Language-Team:  \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -29,8 +28,6 @@
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-# Korrektur durch Maintainer. Ich bin unsicher. Man wartet an physikalischen
-# Adressen. Helge hatte "auf Anfragen warten" vorgeschlagen.
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:2001
@@ -55,14 +52,11 @@
 "Wenn Sie hier nichts eintragen, wird an allen IP-Adressen auf Anfragen "
 "gewartet."
 
-# Gibt es eine bessere Formulierung für Zeitüberschreitung. Zeitdauerschranke?
-# Bei diesem und dem nächsten String Helge und Chris berücksichtigt: konsequent
-# Netzwerkverbindungen und zusammen geschrieben.
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:3001
 msgid "Timeout for network connections:"
-msgstr "Zeitüberschreitung (engl. »Timeout«) für Netzwerkverbindungen:"
+msgstr "Zeitbeschränkung (engl. »Timeout«) für Netzwerkverbindungen:"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -81,7 +75,6 @@
 "eine gute Wahl sein. Die Anzahl der Verbindungen kann für größere Netze "
 "heraufgesetzt werden."
 
-# Cache übersetzt (Helge/Chris)
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:6001
@@ -103,7 +96,6 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:7001
-#| msgid "Host name for webfsd:"
 msgid "Incoming port number for webfsd:"
 msgstr "Port-Nummer für eingehende Verbindungen:"
 
@@ -114,8 +106,8 @@
 "Please enter the port number for webfsd to listen to. If you leave this "
 "blank, the default port (8000) will be used."
 msgstr ""
-"Geben Sie bitte den Port ein, den Webfsd abhören soll. Wenn Sie hier nichts "
-"eintragen, wird der Standard-Port (8000) verwendet."
+"Geben Sie bitte den Port ein, an dem Webfsd auf Anfragen warten soll. Wenn "
+"Sie hier nichts eintragen, wird der Standard-Port (8000) verwendet."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -123,7 +115,6 @@
 msgid "Enable virtual hosts?"
 msgstr "Virtuelle Server aktivieren?"
 
-# Hier sind Vorschläge für eine bessere Formulierung sehr willkommen.
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../templates:8001
@@ -135,18 +126,12 @@
 "virtuellen Servern. Die Verzeichnisse direkt unterhalb des Dokumenten-"
 "Wurzelverzeichnisses werden dann als Servernamen verwendet."
 
-# Hier noch mal der Kommentar von Chris:
-# Bei Apache ist »Document root« der Eintrag in der Konfigurationsdatei, der
-# den Wurzelpfad des Webservers angibt. Falls das bei Webfsd auch so ist, 
-# würde ich das nicht übersetzen. 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:9001
 msgid "Document root for webfsd:"
 msgstr "Dokumenten-Wurzelverzeichnis für Webfsd:"
 
-# Hat jemand eine bessere Übersetzung für "most obvious?"
-# Wer würde "to provide HTTP access to an anonymous FTP server" anders übersetzen?
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:9001
@@ -161,20 +146,15 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:9001
-#| msgid ""
-#| "You need to specify the document root for the webfs daemon, i.e. the "
-#| "directory tree which will be exported."
 msgid "Please specify the document root for the webfs daemon."
-msgstr ""
-"Geben Sie bitte ein Dokumenten-Wurzelverzeichnis für den Webfs-Daemon an."
+msgstr "Geben Sie bitte ein Dokumenten-Wurzelverzeichnis für den Webfs-Daemon an."
 
-# Eure Meinung zu "leer belassen"?
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:9001
 msgid "If you leave this field blank, webfsd will not be started at boot time."
 msgstr ""
-"Wenn Sie dieses Feld leer belassen, wird Webfsd beim Hochfahren des Systems "
+"Wenn Sie dieses Feld leer lassen, wird Webfsd beim Hochfahren des Systems "
 "nicht gestartet."
 
 #. Type: string
@@ -187,10 +167,8 @@
 #. Description
 #: ../templates:10001
 msgid "By default, webfsd uses the machine name as host name."
-msgstr ""
-"Als Voreinstellung verwendet Webfsd den Namen des Rechners als Server-Namen."
+msgstr "Als Voreinstellung verwendet Webfsd den Namen des Rechners als Server-Namen."
 
-# s/Rechnernamens/Domain-Namens/
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:10001
@@ -209,13 +187,13 @@
 msgid "User running the webfsd daemon:"
 msgstr "Benutzerkennung, unter der der Webfsd-Daemon laufen soll:"
 
-# s/in/im/ nicht übernommen wegen ls /var/log/syslog.
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../temp