-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Package: ddclient Tags: l10n patch Severity: wishlist
Hello, Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation? Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is tested with msgfmt and podebconf-display-po. Kind regards. Ps.: Adriano, patched. - -- Flamarion Jorge OpenPGP Key: 6CA750E1 -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/ iEYEARECAAYFAkwRQI4ACgkQ0SDRnmynUOHlhQCdG6fPq1IAVG2CX23+nAWkRHZj OkYAmwb5fR/Nk0q7PhRLn8AFtKPFo13j =K4UR -----END PGP SIGNATURE-----
# ddclient Brazilian Portuguese translation # Copyright (C) 2010 THE ddclient'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the ddclient package. # Flamarion Jorge <jorge.flamar...@gmail.com>, 2009, 2010. # msgid "" msgstr "pt_BR utf-8\n" "Project-Id-Version: ddclient 3.6.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ddcli...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-28 18:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-09 21:49-0300\n" "Last-Translator: Flamarion Jorge <jorge.flamar...@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portugu...@lists.debian." "org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: select #. Choices #: ../ddclient.templates:2001 msgid "other" msgstr "outro" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:2002 msgid "Dynamic DNS service provider:" msgstr "Provedor de serviço DNS dinâmico:" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:2002 msgid "" "Please select the dynamic DNS service you are using. If the service you use " "is not listed, choose \"other\" and you will be asked for the protocol and " "the server name." msgstr "" "Por favor selecione o serviço de DNS dinâmico que você está usando. Se o " "serviço que você usa não está listado, escolha \"outro\" e você será " "perguntado pelo protocolo e nome do servidor." #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:3001 msgid "Dynamic DNS server:" msgstr "Servidor de DNS dinâmico:" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:3001 msgid "" "Please enter the name of the server which is providing you with dynamic DNS " "service (example: members.dyndns.org)." msgstr "" "Por favor informe o nome do servidor que provê o seu serviço de DNS dinâmico " "(exemplo: members.dyndns.org)." #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:4001 msgid "Dynamic DNS update protocol:" msgstr "Protocolo de atualização do DNS dinâmico:" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:4001 msgid "" "Please select the dynamic DNS update protocol used by your dynamic DNS " "service provider." msgstr "" "Por favor selecione o protocolo de atualização do DNS dinâmico utilizado " "pelo seu provedor do serviço de DNS dinâmico." #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:5001 msgid "DynDNS fully qualified domain names:" msgstr "Nomes de domÃnio DynDNS totalmente qualificados (FQDN):" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:5001 msgid "" "Please enter the list of fully qualified domain names for the local host(s) " "(for instance, \"myname.dyndns.org\" with only one host or \"myname1.dyndns." "org,myname2.dyndns.org\" for two hosts)." msgstr "" "Por favor informe a lista de nomes de domÃnio totalmente qualificados (FQDN) " "para sua(s) máquina(s) (como \"meunome.dyndns.org\" se você tem apenas uma " "máquina ou \"meunome1.dyndns.org,meunome2.dyndns.org\" para duas máquinas)." #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:6001 msgid "Username for dynamic DNS service:" msgstr "Nome de usuário para o serviço de DNS dinâmico:" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:6001 msgid "Please enter the username to use with the dynamic DNS service." msgstr "" "Por favor informe o nome do usuário que você utiliza para acessar o serviço " "de DNS dinâmico." #. Type: password #. Description #: ../ddclient.templates:7001 msgid "Password for dynamic DNS service:" msgstr "Senha para o serviço de DNS dinâmico:" #. Type: password #. Description #: ../ddclient.templates:7001 msgid "Please enter the password to use with the dynamic DNS service." msgstr "" "Por favor informe a senha que você utiliza para acessar o serviço de DNS " "dinâmico." #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:8001 msgid "Find public IP using checkip.dyndns.com?" msgstr "Procurar IP público usando checkip.dyndns.com?" #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:8001 msgid "" "Please choose whether ddclient should try to find the IP address of this " "machine via the DynDNS web interface. This is recommended for machines that " "are using Network Address Translation." msgstr "" "Por favor escolha se o ddclient deve tentar procurar o endereço IP desta " "máquina via interface web DynDNS. Isto é recomendado para máquinas que " "estão usando Network Address Translation." #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:9001 msgid "Network interface used for dynamic DNS service:" msgstr "Interface de rede usada para o serviço de DNS dinâmico:" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:9001 msgid "" "Please enter the name of the network interface (eth0/wlan0/ppp0/...) to use " "for dynamic DNS service." msgstr "" "Por favor informe o nome da interface (eth0/wlan0/ppp0/...) que é usada para " "o serviço de DNS dinâmico." #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:10001 msgid "Run ddclient on PPP connect?" msgstr "Executar ddclient quando PPP conectar?" #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:10001 #| msgid "" #| "You should enable this option if ddclient should be run every time a PPP " #| "connection is established." msgid "" "You should enable this option if ddclient should be run every time a PPP " "connection is established. Note: This mode is not compatible with daemon " "mode." msgstr "" "Você deve habilitar essa opção se o ddclient for executado toda vez que uma " "conexão PPP for estabelecida. Nota: Este modo não é compatÃvel com o modo " "daemon." #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:11001 msgid "Run ddclient as daemon?" msgstr "Executar ddclient como um serviço?" #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:11001 msgid "" "Please choose whether you want ddclient to be run in daemon mode on system " "startup." msgstr "" "Por favor escolha se você quer que o ddclient seja executado como um serviço " "(modo daemon) quando o seu sistema inicia." #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:12001 msgid "Interval between ddclient runs:" msgstr "Intervalo entre execuções do ddclient:" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:12001 msgid "" "Please choose the delay between interface address checks. Values may be " "given in seconds (e.g. \"5s\"), in minutes (e.g. \"3m\"), in hours (e.g. \"7h" "\") or in days (e.g. \"1d\")." msgstr "" "Por favor escolha um atraso entre as verificações de endereço da interface. " "Valores podem ser informados em segundos (e.g. \"5s\"), em minutos (e.g. \"3m" "\"), em horas (e.g. \"7h\") ou em dias (e.g. \"1d\")." #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:13001 msgid "Modified configuration file" msgstr "Arquivo de configuração modificado" #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:13001 msgid "" "The config file /etc/ddclient.conf on your system does not consist of three " "entries. The automatic configuration utility cannot handle this situation." msgstr "" "O arquivo de configuração /etc/ddclient.conf no seu sistema não consiste de " "três entradas. O utilitário de configuração automática não pode lidar com " "isso." #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:13001 msgid "" "If you have edited the configuration file manually, it won't be modified. If " "you need a new configuration file, run \"dpkg-reconfigure ddclient\"." msgstr "" "Se você editou o arquivo de configuração manualmente, ele não será " "modificado. Se você precisa de um novo arquivo de configuração, execute " "\"dpkg-reconfigure ddclient\"." #. Type: select #. Choices #: ../ddclient.templates:14001 msgid "From list" msgstr "Da lista" #. Type: select #. Choices #: ../ddclient.templates:14001 msgid "Manually" msgstr "Manualmente" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:14002 msgid "Selection method for updated names:" msgstr "Método de seleção para nomes atualizados:" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:14002 msgid "" "You'll have to select which host names to update using ddclient. You can " "select host names to update from a list (taken from your DynDNS account) or " "enter them manually." msgstr "" "Você terá que selecionar quais nomes de máquinas devem ser atualizados " "usando o ddclient. Você pode selecionar nomes de máquinas para serem " "atualizados de uma lista (obtidos da sua conta DynDNS) ou informá-los " "manualmente." #. Type: multiselect #. Description #: ../ddclient.templates:15001 msgid "Host names to keep updated:" msgstr "Nomes de máquinas para manter atualizados:" #. Type: multiselect #. Description #: ../ddclient.templates:15001 msgid "" "The list of host names managed via your DynDNS account has been downloaded. " "Please choose the one(s) for which ddclient should be used to keep IP " "address records up to date." msgstr "" "A lista de nomes de máquinas gerenciadas pela sua conta DynDNS foi baixada. " "Por favor escolha os nomes para os quais o ddclient deve ser usado para " "manter os registros de endereços IP atualizados." #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:16001 msgid "Empty host list" msgstr "Lista de máquinas vazia" #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:16001 msgid "" "The list of host names managed under your account is empty when retrieved " "from the dynamic DNS service website." msgstr "" "A lista de nomes de máquinas gerenciadas por sua conta está vazia quando " "obtida do website do serviço de DNS dinâmico." #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:16001 msgid "" "You may have provided an incorrect username or password, or the online " "account may have no host names configured." msgstr "" "Você pode ter informado um nome de usuário ou senha incorretos, ou sua conta " "online talvez não tenha nomes de máquinas configurados." #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:16001 msgid "" "Please check your account to be sure you have host names configured, then " "run \"dpkg-reconfigure ddclient\" to input your username and password again." msgstr "" "Por favor verifique sua conta para ter certeza que tem nomes de máquinas " "configurados, em seguida execute \"dpkg-reconfigure ddclient\" para informar " "seu nome de usuário e senha novamente." #~ msgid "www.dyndns.com" #~ msgstr "www.dyndns.com" #~ msgid "www.easydns.com" #~ msgstr "www.easydns.com" #~ msgid "www.dslreports.com" #~ msgstr "www.dslreports.com" #~ msgid "www.zoneedit.com" #~ msgstr "www.zoneedit.com" #~ msgid "ddclient update interval:" #~ msgstr "intervalo de atualização do ddclient:"