Bug#602518: [INTL:it] Wrong translation of "however".

2010-11-06 Thread Pietro Battiston
Il giorno ven, 05/11/2010 alle 20.09 +0100, Christian PERRIER ha
scritto:
> Quoting Pietro Battiston (m...@pietrobattiston.it):
> > Package: dpkg
> > Version: 1.15.8.5
> > 
> > 
> > In po/it.po at line 3469, I find
> > 
> > msgid "; however:\n"
> > msgstr "; comunque:\n" 
> > 
> > 
> > This is _wrong_, and makes the message not understandable (unless you
> > already know what's going on). Possible valid translations are
> 
> 
> For the record, I asked for input on debian-l10n-italian mailing
> list. In case you don't get news, please feel free to ping this bug
> again and I'll apply your suggestion (that would be "ma"?).
> 

Yes, but as you can see, also replacing ";" with ",".


Just for the sake of clarity, my last proposal should be
"; tuttavia:\n"
, not
"; tuttavia;\n"
as I miswrote.

Pietro


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Bug#602518: [INTL:it] Wrong translation of "however".

2010-11-05 Thread Christian PERRIER
Quoting Pietro Battiston (m...@pietrobattiston.it):
> Package: dpkg
> Version: 1.15.8.5
> 
> 
> In po/it.po at line 3469, I find
> 
> msgid "; however:\n"
> msgstr "; comunque:\n" 
> 
> 
> This is _wrong_, and makes the message not understandable (unless you
> already know what's going on). Possible valid translations are


For the record, I asked for input on debian-l10n-italian mailing
list. In case you don't get news, please feel free to ping this bug
again and I'll apply your suggestion (that would be "ma"?).





signature.asc
Description: Digital signature


Bug#602518: [INTL:it] Wrong translation of "however".

2010-11-05 Thread Pietro Battiston
Package: dpkg
Version: 1.15.8.5


In po/it.po at line 3469, I find

msgid "; however:\n"
msgstr "; comunque:\n" 


This is _wrong_, and makes the message not understandable (unless you
already know what's going on). Possible valid translations are

", ma:\n"
(my favourite)
", perĂ²:\n"
or
"; tuttavia;\n"
(which is more literal but also more ambiguous).


This bug is present since years: I've asked one of the two translator to
fix it once in 2008 and once in 2009, and he agreed on the diagnosis,
but never fixed it.

Pietro


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part