Package: linux-base Version: 3.5 Severity: wishlist Tags: l10n, patch
Please find attached the Spanish translation update for debconf. Regards, Omar
# linux-2.6 po-debconf translation to Spanish # This file is distributed under the same license as the linux-2.6 package. # # Changes: # - Initial translation # Omar Campagne <ocampa...@gmail.com> 2010 # # - Review and update # Javier Fernandez-Sanguino, December 2010 # # Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas y normas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guÃa de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: linux-2.6 2.6.32+5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: linux-b...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-31 13:51-0400\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-01 11:38+0200\n" "Last-Translator: Omar Campagne <ocampa...@gmail.com>\n" "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-span...@lists.debian.org>\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" "X-POFile-SpellExtra: initrd postinsthook conf lib contrib yes IDE depmod\n" "X-POFile-SpellExtra: runningversion img script boot Free exitvalue version\n" "X-POFile-SpellExtra: Debian CORE free running dobootloader UUID dep SIGNAL\n" "X-POFile-SpellExtra: Guidelines modulesbase vmlinuz postinst\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "Update disk device IDs in system configuration?" msgstr "" "¿Desea actualizar los identificadores de los dispositivos de disco en la " "configuración del sistema?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "The new Linux kernel version provides different drivers for some PATA (IDE) " "controllers. The names of some hard disk, CD-ROM, and tape devices may " "change." msgstr "" "La nueva versión del núcleo Linux proporciona controladores diferentes para " "algunos controladores PATA (IDE). Puede que cambien los nombres de algunos " "dispositivos de disco duro, disco óptico y de cinta." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "It is now recommended to identify disk devices in configuration files by " "label or UUID (unique identifier) rather than by device name, which will " "work with both old and new kernel versions." msgstr "" "Se recomienda identificar los dispositivos de disco en los ficheros de " "configuración mediante la etiqueta o el UUID (identificador único), en lugar " "del nombre de dispositivo, lo cual funcionará con las versiones antiguas y " "recientes del núcleo." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "If you choose to not update the system configuration automatically, you must " "update device IDs yourself before the next system reboot or the system may " "become unbootable." msgstr "" "Si selecciona no actualizar la configuración del sistema automáticamente, " "tendrá que actualizar los identificadores de dispositivo manualmente antes " "del siguiente arranque del sistema, o puede que el sistema no pueda arrancar." #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 ../templates:4001 msgid "Apply configuration changes to disk device IDs?" msgstr "" "¿Desea realizar estos cambios en la configuración de los identificadores de " "dispositivos de disco?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "These devices will be assigned UUIDs or labels:" msgstr "Se van a asignar etiquetas o UUID a los siguientes dispositivos:" #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 ../templates:4001 msgid "These configuration files will be updated:" msgstr "Se van a actualizar los siguientes ficheros de configuración:" #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 ../templates:4001 msgid "The device IDs will be changed as follows:" msgstr "" "Se van a modificar los identificadores de dispositivo de la siguiente forma:" #. Type: error #. Description #: ../templates:5001 msgid "Configuration files still contain deprecated device names" msgstr "" "Los ficheros de configuración aún contienen nombres obsoletos de dispositivo" #. Type: error #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "The following configuration files still use some device names that may " "change when using the new kernel:" msgstr "" "Los siguientes ficheros de configuración aún usan algunos nombres de " "dispositivo que pueden cambiar al usar el núcleo nuevo:" #. Type: error #. Description #: ../templates:6001 msgid "Boot loader configuration check needed" msgstr "Se necesita comprobar la configuración del gestor de arranque" #. Type: error #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "The boot loader configuration for this system was not recognized. These " "settings in the configuration may need to be updated:" msgstr "" "No se reconoció la configuración del gestor de arranque en este sistema. " "Puede que se tengan que actualizar estas opciones de configuración:" #. Type: error #. Description #: ../templates:6001 msgid "" " * The root device ID passed as a kernel parameter;\n" " * The boot device ID used to install and update the boot loader." msgstr "" " * El identificador del dispositivo raÃz introducido como un parámetro del " "núcleo\n" " * El identificador del dispositivo de arranque usado para instalar y " "actualizar el gestor de arranque." #. Type: error #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "You should generally identify these devices by UUID or label. However, on " "MIPS systems the root device must be identified by name." msgstr "" "Se recomienda identificar estos dispositivos mediante la etiqueta o el UUID. " "Por otra parte, en los sistemas MIPS tiene que identificar el dispositivo " "raÃz por su nombre." #. Type: error #. Description #: ../templates:7001 msgid "Failed to update disk device IDs" msgstr "Fallo al actualizar los ID de dispositivo de disco" #. Type: error #. Description #: ../templates:7001 msgid "An error occurred while attempting to update the system configuration:" msgstr "Se ha detectado un fallo al intentar actualizar la configuración " "del sistema." #. Type: error #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "You can either correct this error and retry the automatic update, or choose " "to update the system configuration yourself." msgstr "" "Puede corregir este fallo y reintentar la actualización automática, o " "seleccionar actualizar la configuración del sistema personalmente." #. Type: error #. Description #: ../templates:8001 msgid "Boot loader may need to be upgraded" msgstr "Puede ser necesario actualizar el gestor de arranque" #. Type: error #. Description #: ../templates:8001 msgid "Kernel packages no longer update a default boot loader." msgstr "" "Los paquetes del núcleo ya no actualizan el gestor de arranque por omisión." #. Type: error #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "If the boot loader needs to be updated whenever a new kernel is installed, " "the boot loader package should install a script in /etc/kernel/postinst.d. " "Alternately, you can specify the command to update the boot loader by " "setting the 'postinst_hook' variable in /etc/kernel-img.conf." msgstr "" "El paquete del gestor de arranque deberÃa instalar un script en «/etc/kernel/" "postinst.d» si tiene que actualizarse cada vez que se instala un nuevo " "núcleo. También puede especificar la orden a ejecutar para actualizar el " "gestor de arranque configurando la variable «postinst_hook» en el fichero de " "configuración «/etc/kernel-img.conf»."