Bug#976044: (no subject)

2021-06-10 Thread Colin Watson
On Sat, Nov 28, 2020 at 08:10:10PM +0100, Mmobilea wrote:
> I'm sending a translation.

Thanks for the translation, and sorry for my delay.  There was a missing
closing quote here:

> #: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:96
> msgid ""
> "If you quit this configuration dialog, then the package being configured "
> "will probably fail to install, and you may have to fix it manually. This may 
> "
> "be especially difficult if you are in the middle of a large upgrade."
> msgstr "Jeśli zamkniesz to okno dialogowe  konfiguracji, konfigurowany pakiet 
> prawdopodobnie się nie zainstaluje, i będziesz musiał naprawić go ręcznie. To 
> może być szczególnie tródne, jeśli jesteś w połowie dużej aktualizacji.

I've corrected that and will commit it.

-- 
Colin Watson (he/him)  [cjwat...@debian.org]



Bug#976044: (no subject)

2020-11-28 Thread Mmobilea

Package: debconf

Version: 1.5.74

Severity: low

I'm sending a translation.

# debconf
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Polish translation Copyright (C) Marcin Owsiany , 
2000-2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debconf\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-28 09:48+\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-04 21:59+0100\n"
"Last-Translator: Marcin Owsiany \n"
"Language-Team: Polish \n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:88
#, perl-format
msgid "falling back to frontend: %s"
msgstr "powrót do nakładki: %s"

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:96
#, perl-format
msgid "unable to initialize frontend: %s"
msgstr "nie udało się zainicjalizować nakładki: %s"

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:102
#, perl-format
msgid "Unable to start a frontend: %s"
msgstr "Nie udało się uruchomić nakładki: %s"

#: ../Debconf/Config.pm:130
msgid "Config database not specified in config file."
msgstr "Brak bazy danych konfiguracji w pliku konfiguracyjnym."

#: ../Debconf/Config.pm:134
msgid "Template database not specified in config file."
msgstr "Brak bazy danych szablonów w pliku konfiguracyjnym."

#: ../Debconf/Config.pm:139
msgid ""
"The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please "
"remove them."
msgstr ""
"Opcje Sigils i Smileys w pliku konfiguracyjnym nie są już wykorzystywane - "
"zaleca się ich usunięcie."

#: ../Debconf/Config.pm:153
#, perl-format
msgid "Problem setting up the database defined by stanza %s of %s."
msgstr ""
"Problem z ustawieniem bazy danych zdefiniowanej przez fragment %s pliku %s."

#: ../Debconf/Config.pm:228
msgid ""
"  -f,  --frontend\t\tSpecify debconf frontend to use.\n"
"  -p,  --priority\t\tSpecify minimum priority question to show.\n"
"   --terse\t\t\tEnable terse mode.\n"
msgstr ""
"  -f,  --frontend\t\tUstawia określoną nakładkę.\n"
"  -p,  --priority\t\tOkreśla minimalny priorytet pytań jakie będą "
"pokazywane.\n"
"   --terse\t\t\tWłącza tryb zwięzły.\n"

#: ../Debconf/Config.pm:308
#, perl-format
msgid "Ignoring invalid priority \"%s\""
msgstr "Ignorowanie niewłaściwego priorytetu \"%s\""

#: ../Debconf/Config.pm:309
#, perl-format
msgid "Valid priorities are: %s"
msgstr "Właściwe priorytety to: %s"

#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
#: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:31
#: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:31
msgid "Choices"
msgstr "Pozycje do wyboru"

#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:36
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:59
#: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:28
msgid "yes"
msgstr "tak"

#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:39
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:62
#: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:29
msgid "no"
msgstr "nie"

#: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32
msgid ""
"(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)"
msgstr ""
"(Wpisz zero lub więcej pozycji oddzielonych przecinkiem i spacją (', ').)"

#: ../Debconf/Element/Gnome.pm:184
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoc"

#: ../Debconf/Element/Gnome.pm:186
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:40
msgid ""
"Debconf is not confident this error message was displayed, so it mailed it "
"to you."
msgstr ""
"Debconf nie ma pewności czy ten komunikat błędu został wyświetlony, więc "
"został przesłany do Ciebie pocztą elektroniczną."

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:67
msgid "Debconf"
msgstr "Debconf"

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:90
#, perl-format
msgid "Debconf, running at %s"
msgstr "Debconf, działający na %s"

#: ../Debconf/Element/Select.pm:95 ../Debconf/Element/Select.pm:110
#, perl-format
msgid ""
"Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. "
"Perhaps the templates were incorrectly localized."
msgstr ""
"Wartość wejściowa \"%s\" nie została znaleziona w źródłach C! To niepowinno. "
"się nigdy zdarzyć. Być może szablony nie zostały poprawnie przetłumaczone."

#: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:27
msgid "none of the above"
msgstr "żadna z powyższych"

#: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:47
#, fuzzy
#| msgid "Enter the items you want to select, separated by spaces."
msgid "Enter the items or ranges you want to select, separated by spaces."
msgstr "Wpisz, oddzielone spacjami, pozycje, które chcesz zaznaczyć."

#: ../Debconf/FrontEnd.pm:140
#, perl-format
msgid "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s"
msgstr "Nie udało się załadować Debconf::Element:: %s. Powodem było: %s"

#: ../Debconf/FrontEnd.pm:333
#, perl-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "Konfiguracja pakietu %s"

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:53
msgid "TERM is not set, so the dialog frontend is not usable."
msgstr ""
"Zmienna TERM nie jest ustawiona, więc nakładka \"dialog\" nie może działać."