Re: Nettoyage du spam: septembre 2013
Quoting jean-pierre giraud (jean-pierregir...@neuf.fr): Bonjour, Comme nous sommes en octobre 2013, il est désormais possible de traiter les archives du mois de septembre 2013 des listes francophones. Cool de voir du monde prendre le relais quand je n'arrive plus à suivre..:-) Tu n'as pas envoyé dans debian-user-french, c'est fait exprès? signature.asc Description: Digital signature
Re: un stand Debian à OWF ?
Quoting Sylvestre Ledru (sylves...@debian.org): Merci. Je pense que l'on peut maintenant valider notre présence. Je m'occupe de les prevenir. Du coup, peut-être que le fourbi que nous a donné Phil Hands et que j'ai ramené de Debconf dans la bubullemobile va pouvoir servir alors? :-) signature.asc Description: Digital signature
Nettoyage du spam: août 2013
Comme nous sommes en septembre 2013, il est désormais possible de traiter les archives du mois de août 2013 des listes francophones. N'oubliez bien sûr pas d'ajouter votre nom à la liste des relecteurs pour que nous sachions où nous en sommes. Détails du processus de nettoyage du spam sur: [0] http://wiki.debian.org/I18n/FrenchSpamClean signature.asc Description: Digital signature
Nettoyage du spam: juillet 2013
Comme nous sommes en août 2013, il est désormais possible de traiter les archives du mois de juillet 2013 des listes francophones. N'oubliez bien sûr pas d'ajouter votre nom à la liste des relecteurs pour que nous sachions où nous en sommes. Détails du processus de nettoyage du spam sur: [0] http://wiki.debian.org/I18n/FrenchSpamClean -- signature.asc Description: Digital signature
Nettoyage du spam: avril 2013
Comme nous sommes en mai 2013, il est désormais possible de traiter les archives du mois d'avril 2013 des listes francophones. N'oubliez bien sûr pas d'ajouter votre nom à la liste des relecteurs pour que nous sachions où nous en sommes. Détails du processus de nettoyage du spam sur: [0] http://wiki.debian.org/I18n/FrenchSpamClean -- -- signature.asc Description: Digital signature
Nettoyage du spam: février 2013
Comme nous sommes en mars 2013, il est désormais possible de traiter les archives du mois de février 2013 des listes francophones. Un petit effort pour relire encore 1 ou 2 fois les archives plus anciennes, sur debian-user-french, serait apprécié. Il nous manque au moins une personne ayant relu pour pouvoir garantir que toutes les archives de toute la liste sont spam clean. N'oubliez bien sûr pas d'ajouter votre nom à la liste des relecteurs pour que nous sachions où nous en sommes. Détails du processus de nettoyage du spam sur: [0] http://wiki.debian.org/I18n/FrenchSpamClean signature.asc Description: Digital signature
Nettoyage du spam: janvier 2013
Comme nous sommes en février 2013, il est désormais possible de traiter les archives du mois de janvier 2013 des listes francophones. N'oubliez bien sûr pas d'ajouter votre nom à la liste des relecteurs pour que nous sachions où nous en sommes. Détails du processus de nettoyage du spam sur: [0] http://wiki.debian.org/I18n/FrenchSpamClean PS : petite honte à d-u-f pour le géant fil de discussion hors sujet suite au spam anti mosquée. Merci de vous rappeler que la meilleure façon de clore le bec aux spams et de ne pas y répondre. -- -- -- signature.asc Description: Digital signature
Re: Signature de clef
Quoting Stephen Kitt (st...@sk2.org): -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 Salut et bonne année, On Mon, 31 Dec 2012 13:48:37 +0100, Xavier Guimard x.guim...@free.fr wrote: Bonjour à tous et bonne année ! j'ai changé ma clef gpg et je recherche des signataires sur Lyon. Je travaille sur Lyon, on devrait pouvoir organiser quelque chose... Et, même si Steve n'est pas encore DD, on travaille en fait assidûment à ce qu'il le devienne..:). A la vitesse où viennent ses réponses dans le NM process, ça ne va pas durer longtemps..:) signature.asc Description: Digital signature
Nettoyage du spam: décembre 2012
Comme nous sommes en 2013 (à part d'éventuels lecteurs francophones du Pacifique ou ceux égarés à l'Ouest des États-Unis), il est désormais possible de traiter les archives du mois de décembre 2012 des listes francophones. N'oubliez bien sûr pas d'ajouter votre nom à la liste des relecteurs pour que nous sachions où nous en sommes. Détails du processus de nettoyage du spam sur: [0] http://wiki.debian.org/I18n/FrenchSpamClean -- -- signature.asc Description: Digital signature
Nettoyage du spam: novembre 2012
Comme nous sommes en décembre 2012, il est désormais possible de traiter les archives du mois de novembre 2012 des listes francophones. N'oubliez bien sûr pas d'ajouter votre nom à la liste des relecteurs pour que nous sachions où nous en sommes. Détails du processus de nettoyage du spam sur: [0] http://wiki.debian.org/I18n/FrenchSpamClean -- signature.asc Description: Digital signature
Nettoyage du spam: septembre 2012
Comme nous sommes en octobre 2012, il est désormais possible de traiter les archives du mois de septembre 2012 des listes francophones. N'oubliez bien sûr pas d'ajouter votre nom à la liste des relecteurs pour que nous sachions où nous en sommes. Détails du processus de nettoyage du spam sur: [0] http://wiki.debian.org/I18n/FrenchSpamClean -- -- -- signature.asc Description: Digital signature
Re: Nettoyage du spam: août 2012
Quoting Christian PERRIER (bubu...@debian.org): (il est inutile de me mettre en copie car je suis abonné à 2 des 3 listes..:-)) ...mais pas les trois...et il semble que la discussion ait continué sur debian-user-french...que je ne lis pas, désolé. Je viens de lire le fil qui s'en est suivi sur d-u-f et vais essayer d'expliquer, du moins ce dont je suis certain..:-) Il est effectivement possible de signaler un spam à sa réception, en le bounçant à report-lists...@lists.debian.org. Cependant, cette méthode N'EST PAS COUPLÉE avec le signalement de spam via l'interface web. Ne me demandez pas pourquoi, je ne sais pas. Un listmaster m'a indiqué une fois que c'était envisagé mais nécessitait des adaptations.que je n'ai pas souvenir avoir vu réalisées. J' cru comprendre en fait que les spams signalés par report-listspam sont traités plus ou moins manuellement par les listmasters et viennent enrichir un antispam automatisé. Mais ils ne servent pas à alimenter le système qui nettoie les archives. Cela explique donc que les deux méthodes soient complémentaires. J'utilise d'ailleurs les deux, personnellement. Les spams que je reçois dans les listes que je lis (et que, souvent, mon crm114 identifie comme spam potentiel), je les bounce à l'ide de cette macro mutt mappée sur la combinaison de touche ESC-L: # contributed by Brian Ryans brian.l.ry...@gmail.com macro index \eL breport-lists...@lists.debian.org\no\nq report as spam to Debian lists macro pager \eL breport-lists...@lists.debian.org\no\n report as spam to Debian lists Mais, en fin de mois, je fais aussi le travail sysmétatique décrit ici, sur les listes où ce travail est organisé par quelqu'un (ce qui comprend les trois listes francophones). C'est en fait complémentaire Au final, ça doit être quand même assez efficace tout ça, car le taux de spam sur les listes Debian reste très maîtrisé, *alors que ce sont des listes ouvertes* dont les adresses sont harvestables très facilement. Si vous lisez les archives anciennes des listes, vous ne trouverez plus le spam (on l'a nettoyé, souvent), mais vous trouverez les discussions sans fin en mode yakafokon, sur la nuisance qu'il représentait alors. Essayez les archives de d-u-f vers 2003-2004, notamment signature.asc Description: Digital signature
Nettoyage du spam: août 2012
Comme nous sommes en septembre 2012, il est désormais possible de traiter les archives du mois d'août 2012 des listes francophones. N'oubliez bien sûr pas d'ajouter votre nom à la liste des relecteurs pour que nous sachions où nous en sommes. Détails du processus de nettoyage du spam sur: [0] http://wiki.debian.org/I18n/FrenchSpamClean -- -- signature.asc Description: Digital signature
Re: Nettoyage du spam: août 2012
(il est inutile de me mettre en copie car je suis abonné à 2 des 3 listes..:-)) Quoting Benjamin Danon (benja...@sphax3d.org): Détails du processus de nettoyage du spam sur: [0] http://wiki.debian.org/I18n/FrenchSpamClean Je participe au nettoyage, mais je ne comprends pas pourquoi il faut analyser la « totalité » des messages à chaque fin de mois. Étant donné que tout le monde reçoit les messages, dont les pourriels, il suffirait que quelques personnes (10 volontaires) lisent bien tous les messages, signalent les pourriels au fur et à mesure et s’ajoute à la page du wiki à la fin du mois si ils ont effectivement fait le travail assidûment durant tout le mois. Bonjour, Si tu es certain de l'avoir fait, tu peux faire comme cela. Personnellement, je signale les spams au fur et à mesure mais en les bounçant à une adresse mail dédiée. Pour le moment, cela n'est pas couplé avec le système de signalement de spams via l'interface web. Cela explique que je refais un tour des archives chaque mois. Mais d'autres méthodes sont possibles. Le fait d'enregistrer son nom sur le wiki est en fait un simple repère pour essayer d'avoir pour chaque mois au moins 5-6 personnes qu il'ont traité (d'une manière ou d'une autre) et être ainsi certains qu'un spam ne passe pas à travers les mailles du filet. Cela évite aussi du travail moins utile si un moins donné a été traité par déjà, disons 7 personnes. Je dis ça car je reçois et je lis les messages de debian-user-french, et je trouve plus facile de faire ça en parcourant les derniers messages sur mon client de messagerie. Un clic pour aller sur la page d’archive et un clic pour le signaler directement :) Je ne vois pas trop l’intérêt d’attendre la fin du mois pour faire ça. Avec suffisamment de personnes, aucun pourriel ne devrait passer à travers les mailles du filet :) Le rythme mois par mois est donc un moyen commode de s'assurer que tout est fait.Peu importe, en réalité comment c'est fait..:). L'autre intérêt est de traiter le passé. Ainsi, debian-user-french a toujours besoin, sur certains mois, de 2-3 relectures..:-) signature.asc Description: Digital signature
Nettoyage du spam: juillet 2012
Comme nous sommes en août 2012, il est désormais possible de traiter les archives du mois de juillet 2012 des listes francophones. N'oubliez bien sûr pas d'ajouter votre nom à la liste des relecteurs pour que nous sachions où nous en sommes. Détails du processus de nettoyage du spam sur: [0] http://wiki.debian.org/I18n/FrenchSpamClean -- signature.asc Description: Digital signature
Nettoyage du spam: juin 2012
Comme nous sommes en juillet 2012, il est désormais possible de traiter les archives du mois de juin 2012 des listes francophones. N'oubliez bien sûr pas d'ajouter votre nom à la liste des relecteurs pour que nous sachions où nous en sommes. Détails du processus de nettoyage du spam sur: [0] http://wiki.debian.org/I18n/FrenchSpamClean signature.asc Description: Digital signature
Nettoyage du spam: avril 2012 (et mars!)
Comme nous sommes en mai 2012, il est désormais possible de traiter les archives du mois d'avril 2012 des listes francophones. N'oubliez bien sûr pas d'ajouter votre nom à la liste des relecteurs pour que nous sachions où nous en sommes. Détails du processus de nettoyage du spam sur: [0] http://wiki.debian.org/I18n/FrenchSpamClean NOTE: il n'y a pas eu assez de relectures pour le mois de mars (3 seulement). Il est nécessaire qu'il y en ait au grand minimum 2 de plus. -- signature.asc Description: Digital signature
Nettoyage du spam: février 2012
Comme nous sommes en mars 2012, il est désormais possible de traiter les archives du mois de février 2012 des listes francophones. N'oubliez bien sûr pas d'ajouter votre nom à la liste des relecteurs pour que nous sachions où nous en sommes. Détails du processus de nettoyage du spam sur: [0] http://wiki.debian.org/I18n/FrenchSpamClean -- signature.asc Description: Digital signature
Nettoyage du spam: janvier 2012
Comme nous sommes en février 2012, il est désormais possible de traiter les archives du mois de janvier 2012 des listes francophones. N'oubliez bien sûr pas d'ajouter votre nom à la liste des relecteurs pour que nous sachions où nous en sommes. Détails du processus de nettoyage du spam sur: [0] http://wiki.debian.org/I18n/FrenchSpamClean signature.asc Description: Digital signature
Nettoyage du spam: décembre 2011
Comme nous sommes en janvier 2012, il est désormais possible de traiter les archives du mois de décembre 2011 des listes francophones. N'oubliez bien sûr pas d'ajouter votre nom à la liste des relecteurs pour que nous sachions où nous en sommes. Détails du processus de nettoyage du spam sur: [0] http://wiki.debian.org/I18n/FrenchSpamClean Et bonne année à tous les vaillants combattants anti-spam! signature.asc Description: Digital signature
Nettoyage du spam: novembre 2011
Comme nous sommes en décembre 2011, il est désormais possible de traiter les archives du mois de novembre 2011 des listes francophones. N'oubliez bien sûr pas d'ajouter votre nom à la liste des relecteurs pour que nous sachions où nous en sommes. Détails du processus de nettoyage du spam sur: [0] http://wiki.debian.org/I18n/FrenchSpamClean -- signature.asc Description: Digital signature
Nettoyage du spam: octobre 2011
Comme nous sommes en novembre 2011, il est désormais possible de traiter les archives du mois d'octobre 2011 des listes francophones. N'oubliez bien sûr pas d'ajouter votre nom à la liste des relecteurs pour que nous sachions où nous en sommes. Détails du processus de nettoyage du spam sur: [0] http://wiki.debian.org/I18n/FrenchSpamClean -- signature.asc Description: Digital signature
Nettoyage du spam: septembre 2011
Comme nous sommes en octobre 2011, il est désormais possible de traiter les archives du mois de septembre 2011 des listes francophones. N'oubliez bien sûr pas d'ajouter votre nom à la liste des relecteurs pour que nous sachions où nous en sommes. Détails du processus de nettoyage du spam sur: [0] http://wiki.debian.org/I18n/FrenchSpamClean -- signature.asc Description: Digital signature
Nettoyage du spam: août 2011
Comme nous sommes en septembre 2011, il est désormais possible de traiter les archives du mois de août 2011 des listes francophones. N'oubliez bien sûr pas d'ajouter votre nom à la liste des relecteurs pour que nous sachions où nous en sommes. Détails du processus de nettoyage du spam sur: [0] http://wiki.debian.org/I18n/FrenchSpamClean signature.asc Description: Digital signature
Re: Nettoyage du spam: juillet 2011
Quoting Christian PERRIER (bubu...@debian.org): Comme nous sommes en août 2011, il est désormais possible de traiter les archives du mois de juillet 2011 des listes francophones. Pas de répit pour les chevaliers blancs combattant le spam! Bravo à ceux qui se sont précipités..:-) Cela étant, une petite remarque : il est assez largement inutile de vous occuper de relire des mois qui ont été déjà revus par 6 personnes et plus. En effet, il faut 5 signalements de spam pour qu'un message donné soit proposé à la destruction. Donc, à la limite, avoir 6 relecteurs par mois est bienmais au delà, c'est du temps perdu (à supposer que les relecteurs ne loupent pas de spams) et même à 6, cela permet juste de laisser moins de chance à un spam de passer à travers les mailles du filet. Certains vont me dire mais pourquoi, alors, est-ce qu'on trouve encore des spams? C'est simplement parce que vos signalements ne font que déclencher la deuxième phase où des développeurs Debian vont les *vérifier* (nous sommes 3 ou 4 à faire cela) et que le script qui fait cela ne tourne qu'une fois par semaine. Quand 3 développeurs Debian ont confirmé qu'un spam signalé est un spam, alors il est suppriméla semaine suivante. Il faut donc au moins deux semaines pour faire réellement disparaître des spams dans les archives. Donc, au lieu de re-re-relire le mois de juillet 2011, essayez de regarder les autres mois des diverses listes, notamment ceux qui ont moins de 5 relecteurs. Je vous rassure, il y a de quoi s'amuser *longtemps* avec debian-user-french! (les deux autres listes sont nettement plus faciles, quoique debian-l10n-french soit un peu barbante). debian-l10n-french: tout est fait debian-devel-french: 2001, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 debian-user-french: de 8/2001 à 8/2010, 10/2010 (pour d-u-f, je suggère de commencer par les mois les plus récents) signature.asc Description: Digital signature
Re: Nettoyage du spam: juillet 2011
Quoting Alexandre (neonoe123...@gmail.com): Mais, où se situe cette étape de signalement dans le processus indiqué ? Ce n'est pas encore totalement clair, mais l'info non vérifiée que j'ai est que cette adresse serait traitée manuellementet en dehors du process. J'utilise *aussi* cette adresse pour bouncer les spams au fil de l'eau. Mais, pour plus de sûreté je revois aussi les archives via la web. Voici mon hypothèse d'après ce que j'ai pu lire: 1) premiers signalements users : report-lists...@lists.debian.org 2) confirmation par au moins 5 relecteurs/users 3) validation par au moins 3 développeurs Debian Est-ce le process ? Non. soit 1) et 2) sont totalement indépendants et 1) a un résultatinconnu de moi..:-) soit 1) compte comme un signalement signature.asc Description: Digital signature
Re: Nettoyage du spam: juillet 2011
Quoting Christian PERRIER (bubu...@debian.org): Non. soit 1) et 2) sont totalement indépendants et 1) a un résultatinconnu de moi..:-) soit 1) compte comme un signalement Je viens d'avoir une réponse des listmasters. Signaler un spam par bounce ne compte *actuellement* pas comme un signalement. C'est donc traité indépendamment et manuellement. Mais, en fait, Coord Beerman est en train de travailler à ce que cela compte effectivement. -- signature.asc Description: Digital signature
Nettoyage du spam: juillet 2011
Comme nous sommes en août 2011, il est désormais possible de traiter les archives du mois de juillet 2011 des listes francophones. Pas de répit pour les chevaliers blancs combattant le spam! Justement, si vous êtes en vacances, essayez de traiter quelques-uns des mois de debian-user-french. Visez surtout, en commençant de préférence par les mois les plus récents, ceux qui ont eu 4 ou moins relecteurs dans la liste. Voir la page wiki[0]. Vous verrez, rien de mieux pour s'endormir dans la chaise longue, au soleil, après le petit café du midi...:) N'oubliez bien sûr pas d'ajouter votre nom à la liste des relecteurs pour que nous sachions où nous en sommes. Détails du processus de nettoyage du spam sur: [0] http://wiki.debian.org/I18n/FrenchSpamClean -- Bubulle, qui remonte inlassablement, quoique doucement, le temps sur debian-user-french signature.asc Description: Digital signature
Nettoyage du spam: juin 2011
Comme nous sommes en juillet 2011, il est désormais possible de traiter les archives du mois de juin 2011 des listes francophones. À noter qu'un petit effort reste nécessaire, pour mai, sur debian-devel-french, traité par seulement 3 personnes. Or, il faut moins de 2 minutes pour traiter cette liste au trafic ridicule..:-) Détails du processus de nettoyage du spam sur http://wiki.debian.org/I18n/FrenchSpamClean signature.asc Description: Digital signature
Nettoyage du spam: mai 2011
Comme nous sommes en juin 2011, il est désormais possible de traiter les archives du mois de mai 2011 des listes francophones. Détails du processus de nettoyage du spam sur http://wiki.debian.org/I18n/FrenchSpamClean -- signature.asc Description: Digital signature
Nettoyage du spam: avril 2011
Pas de répit pour la karchérisation des archives! Comme nous sommes en mai 2011, il est désormais possible de traiter les archives du mois d'avril 2011 des listes francophones. Détails du processus de nettoyage du spam sur http://wiki.debian.org/I18n/FrenchSpamClean signature.asc Description: Digital signature
Re: Covoiturage pour la DebConf ?
Quoting Raphael Hertzog (hert...@debian.org): Salut, On Thu, 07 Apr 2011, David Prévot wrote: Salut, Pour info, j'ai l'intention de me rendre à la DebConf par la route (une quinzaine d'heure depuis Paris d'après ViaMichelin). Je partirai a priori la veille du DebCamp et rentrerai le lendemain de la DebConf. J'aurai moins mauvaise conscience si je pouvais ne pas faire la route tout seul, donc n'hésitez pas à me contacter si vous pourriez être intéressé à l'aller, au retour, ou simplement pour amener une meule de comté de 40 kg par exemple. Il y en a qui prévoient de faire cela à partir de Lyon (ou passent par Lyon ou St-Etienne sur leur trajet) ? Un des chemins assez naturels pour aller là-bas est probablement le tunnel du Mont-Blanc ou celui du Mont-Cenis. Dans le premier cas, en venant de Paris, ça fait passer par Mâcon, dans le deuxième, par Lyon. Donc, il y a peut-être covoiturage possible avec un parisien. Cela dit, pour moi, j'ai pris l'option flemme et j'irai en n'avion (déjà réservé, d'ailleurs: EasyJet pour Zagreb). signature.asc Description: Digital signature
Re: Covoiturage pour la DebConf ?
Quoting Sylvestre Ledru (sylves...@debian.org): (en privé, mais je n'ai pas de pbs à partager mes infos de voyage en publicmais merci de l'attention, Sylvestre) Tu as pris quels vols ? Paris-Zagreb lun 18/7 11h-13h00 Zagreb-Paris dim 31/7 20h55-23h signature.asc Description: Digital signature
Nettoyage du spam: mars 2011
Comme nous sommes en avril 2011, il est désormais possible de traiter les archives du mois de mars 2011 des listes francophones. Détails du procesuss de nettoyage du spam sur http://wiki.debian.org/I18n/FrenchSpamClean signature.asc Description: Digital signature
Nettoyage du spam: février 2011
Comme nous sommes en mars 2011, il est désormais possible de traiter les archives du mois de février 2011 des listes francophones. Détails du procesuss de nettoyage du spam sur http://wiki.debian.org/I18n/FrenchSpamClean Et toujours, sur debian-user-french et debian-devel-french, il reste encore à revoir plein de mois! L'idéal est d'atteindre 6 relecteurs sur chaque mois d'archives de chaque liste. Il est suggéré de le faire de préférence en remontant dans le temps. signature.asc Description: Digital signature
Nettoyage du spam: janvier 2011
Comme nous sommes en février 2011, il est désormais possible de traiter les archives du mois de janvier 2011 des listes francophones. Détails du procesuss de nettoyage du spam sur http://wiki.debian.org/I18n/FrenchSpamClean Surtout, sur debian-user-french et debian-devel-french, il reste encore à revoir plein de mois! L'idéal est d'atteindre 6 relecteurs sur chaque mois d'archives de chaque liste. Il est suggéré de le faire de préférence en remontant dans le temps. (ça progresse doucettement pour d-u-f qui est le plus gros morceau) -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-devel-french-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/20110202061506.gl4...@mykerinos.kheops.frmug.org
Nettoyage du spam dans les listes de diffusion Debian francophones
Bonjour à tou(te)s, Ce mail est envoyé dans les trois principales listes de diffusion francophones du projet Debian. Depuis début 2010, les contributeurs de debian-l10n-french ont démarré un travail d'élimination progressive du spam (ou pourriel) sur les archives des listes de diffusion de cette liste. Ce travail prend lui-même modèle sur le travail analogue lancé dans debian-boot par Frans Pop en avril 2009, et suivi depuis par quelques contributeurs de Debian Installer. Le fonctionnement de ce système est décrit dans l'annonce publiée en avril 2009 par les listmasters Debian : http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2009/04/msg00012.html. En résumé, cela se fait en deux étapes : tout d'abord les messages identifiés comme « spam » doivent être « signalés » à l'aide du bouton Report as spam qui apparaît sur tout message consulté via l'interface web des lists de diffusion Debian. Une fois qu'un message donné est « signalé » suffisamment de fois, il devient candidat à la suppression. Des développeurs Debian volontaires prennent alors le relais et examinent les messages signalés. S'ils confirment que ces messages doivent être considérés comme du spam, ceux-ci sont alors supprimés des archives de lists.debian.org (il faut au minimum trois développeurs Debian qui confirment un message donné comme étant du spam pour qu'il soit supprimé). Là où tout le monde peut apporter sa contribution, c'est à la première étape : signaler les spams potentiels. Une page wiki a été créée pour coordonner cet effort : http://wiki.debian.org/I18n/FrenchSpamClean Elle contient les détails de la méthode à utiliser. Vous pouvez d'ores et déjà « jouer »et chercher à faire aussi bien que l'équipe de l'installateur qui a « traité » toutes les archives de « sa » liste et a permis la suppression de 6393 spams : http://wiki.debian.org/DebianInstaller/SpamClean À la question « à quoi bon ? », une réponse simple est « parce qu'on le peut ». Plus précisément, pourquoi le projet Debian conserverait sur son site des spams qui sont un abus de ses ressources ? -- signature.asc Description: Digital signature
Re: Nettoyage du spam dans les listes de diffusion Debian francophones
Quoting Patrice Karatchentzeff (patrice.karatchentz...@gmail.com): J'ai relu DUF d'août à décembre 2010 mais je n'arrive pas à me connecter au wiki pour indiquer la relecture... comme j'ai la flemme de chercher pourquoi il ne veut pas m'autoriser, je te laisse mettre à jour la page ad hoc. C'est noté, merci. Ce serait quand même intéressant de voir pourquoi tu n'as pas pu faire de modifications. Le wiki est censé est simple à modifier et, jusqu'ici, nombreux sont ceux qui n'ont pas eu de problèmes. Sinon, tu peux aussi faire avant août 2010, bien sûr. Ce n'est pas parce que je n'ai pas mis ces mois dans le tableau (pour ne pas l'alourdir vu que personne ne les a encore traités au moins une fois) , qu'on ne peut pas les démarrer..:) Merci de ton travail. signature.asc Description: Digital signature
Re: l10n NMU from a non DD (Was: About helping for NMUs)
Quoting David Prévot (dav...@altern.org): his NMU campaign effort. I would also like to use Christian's method in order to fix some documentation issues. Almost every documentation handled with po4a [0] is up to date in the BTS, and I volunteer to make the “Intent to NMU or help (aka oh no, not another one)” call, prepare the NMU and ask a DD for sponsoring the upload. I'm of course ready to help for this... signature.asc Description: Digital signature
Re: Mini-debconf Paris 2010
Nous sommes à la recherche de conférenciers et d'idées d'ateliers pour cet événement. Vos propositions seront accueillies jusqu'au 15 septembre 2010. Vous pouvez joindre la mailing-list de l'association Debian France pour y faire votre proposition. Il vous est également possible de modifier le wiki (section « Content of the event») de la page de l'événement [3] en y laissant une description du contenu de votre proposition et une adresse e-mail de contact. Je me tiens également à votre disposition pour répondre à vos questions. Un atelier localisation (comprendre traduction évidemment) me semble tout à fait possible. debian-l10n-french pourrait d'ailleurs être en copie des premières annonces signature.asc Description: Digital signature
Offre d'emploi à l'Onera
Je pense que la plupart sur cette liste savent que je travaille à l'Onera (www.onera.fr), dans son Département réseau et Informatique. On a justement un poste ouvert dans des domaines qui pourraient intéresser certains dans l'auguste assemblée: http://recrutement.onera.fr/site/onera_pub?re_action=Contenu.getContentpage=pop_num_=23_prp_=201001201342440490 Note: c'est pas pour faire du Debian toute la journée. Une bonne partie de l'infrastructure, notamment sur notre site de Toulouse, est basée sur du RHEL/CentOS. Note bis: c'est pas pour avoir bubulle comme chef (des fois que vous n'aimeriez pas bubulle). Cela dit, faudra causer avec assez souvent, quand même...:-) Note ter: l'Onera étant un organisme public, vou spouvez vous douter que les aspects financiers d'un tel poste ne sont pas nécessairement son avantage principal. Il faut probablement plutôt regarder du côté d'un environnement technique intéressant, de pas mal d'autonomie, d'ue grande variété du travailet accessoirement des 30 jours de congés + 21 jours de RTT annuels..:-) -- signature.asc Description: Digital signature
Re: visite du release team @ P aris, dîner le 09/11/2009, 20h
Quoting Stefano Zacchiroli (z...@debian.org): Salut!, Luk Claes sera à Paris lundi et mardi prochains (en visite comme représentant du Release Team pour discuter avec le team du projet Mancoosi au sujet de l'algorithme de migration vers testing de Britney). Ça serait une bonne occasion pour un dîner Debian: lundi soir 09/11/2009, environ à 20h, dans un quelque restaurant à Paris (à définir ...). Si vous souhaitez participer, merci de vous inscrire ici: http://doodle.com/q4sfcpqvgc8vy6pw Hop, /me va s'enregistrer Aussi, si vous avez des suggestions/deiderata pour le resto (cuisine française, pour notre guest :-)), merci de les avancer à moi! Pas de préférences. Je ne vais pas ajouter au bruit car on sait très bien que, pour un groupe de fr_FR, choisir un resto est un tâche aussi insurmontable que faire une release de Debian signature.asc Description: Digital signature
Re: [DICO] Traduction de live CD
Quoting Raphael Hertzog ([EMAIL PROTECTED]): On Fri, 05 Sep 2008, Christian Perrier wrote: Roland ou Raphaël, ou les autres auteurs de bouquins en français, vous devez bien de temps en temps tomber sur ce problème ? Ce serait intéressant de savoir comment vous faites On met souvent le terme anglophone entre parenthèses et puis on a la mise en page pour aider aussi, quand on n'a pas de bonne traduction on garde le terme anglais mais entre foreignlanguage/foreignlanguage. On retrouve donc les techniques utilisées par l10n-frenchquand on laisse de l'anglais, on le met entre guillemets... signature.asc Description: Digital signature
Re: [DICO] Traduction de live CD
Quoting Vincent Danjean ([EMAIL PROTECTED]): Petites anecdotes qui vont dans le même sens (infos trop traduites) : * dans les nouvelles de Debian Quand je vois : Atelier des développeurs IEA..., j'ai mis du temps à faire le lien avec FAI (que je connaissais). Or, avez-vous essayé de taper IEA linux dans google ? Faite la même chose avec FAI linux... (et le terme FAI n'est pas cité une seule fois dans tout le paragraphe) Il y a ici clairement abus de traduction, on aurait probablement du laisser FAI, quitte à expliquer ce que cela veut dire et comment ça se traduit en français. C'est un peu le pb de la traduction des pages web: la relecture est minime actuellement, pour une raison simple: les ressources de -l10n-french sont en baisse notable depuis 1 ou 2 ans. * Dans le compte rendu de l'attaque sur les serveurs Debian en 2003 : [...] fichier qui était protégé et assombri avec Burneye. Après dépliage et désassemblage de l'exploit, [...] = J'ai été incapable de comprendre le sens de assombri et dépliage. Là encore, heureusement qu'il y avait la page anglaise disponible. Très jargonnesque effectivement. Le pire est que exploit a été laissé alors que cet infâme jargon, qui a le défaut d'être identique à un vrai mot français devient alors incompréhensible. Bref, s'il faut aller voir la page originale (en anglais) pour comprendre la française, même si j'aime bien en générale les textes bien traduits, ça me gêne un peu. Si le terme anglais est super connu et le terme français inventé pour l'occasion, je préfère le terme anglais (sans lui, il y a peu de chance que je mette la bonne signification sur le terme français inventé). Attention au super-connu. Comme on l'a déjà dit largement dans cette discussion, le but des traductions est quand même de rendre l'information accessible le plus largement possible et je suis intimement convaincu que certains mots considérés comme évidents par le geek moyen le sont largement moins, y compris pour des gens des métiers de l'informatique. Et il me semble que c'est le cas ici avec CD autonome. En le voyant, je vais me dire mais, qu'est-ce que c'est donc ?. Google ne va pas pouvoir m'aider. Et en voyant la page anglaise, je vais me dire : ah oui, c'est le terme rigolo français que les traducteurs ont trouvé pour Live CD. Bon, ben restons sur la page anglaise pour la suite, ça sera plus simple à comprendre... Si le terme anglais (complet) est ajouté entre parenthèses, dans ce cas l'aller-retour vers la page anglaise est inutile et alors ça me convient parfaitement. Mais il faut mettre CD autonome (live CD) et pas CD autonome (live)... J'ai un peu de mal à voir ce que rajoute CD, ici, honnêtement...:) signature.asc Description: Digital signature
Re: [DICO] Traduction de live CD
(envoi dans -devel-french...merci de garder le crosspost) Nous venons d'avoir une discussion dans -l10n-french à propos de la traduction de Live CD. Jusqu'ici, on parlait, sans grande conviction de CD exécuté en mémoire et autres paraphrases pour éviter de traduire par Live CD. Bof. Arnaud Bonvallet a apporté la proposition de CD autonome que j'aime personnellement bien et qui, pour l'instant, n'a pas déclenché de hurlements chez les traducteurs. Qu'en pensent les développeurs francophones ? (incidemment, cela m'anène à l'idée de discuter parfois des traductions les plus délicates avec les développeurs, ie d'autres personnes que la comunauté des traducteurs...ça ne peut pas faire de mal parfois) signature.asc Description: Digital signature
Re: [DICO] Traduction de live CD
Quoting Serge Dewailly ([EMAIL PROTECTED]): Bonjour, pour ce terme là, je suis d'accord pour dire qu'une traduction ne fera qu'embrouiller un peu plus l'esprit des utilisateurs. Live est un mot que tout le monde comprend, pour être utilisé dans d'autres domaines. Même si CD autonome est une bonne idée, je trouve que le mot autonome s'éloigne un peu trop du sens de Live. Une astuce que nous utilisons régulièrement dans le travail de traduction, est de faire référence au terme anglo-jargonnesque en même temps que la traduction, afin d'« introduire » la terminologie: Exemple: The live system can be installed to hard disk using one of the following options. msgstr Le système autonome (« live ») peut être installé sur le disque dur selon l'une des options suivantes. ... et ensuite, on peut continuer en utilisant « autonome » puisqu'on a permis au pauvre geek qui n'avait plus son jargon préféré de se raccrocher aux branches (le geek indécrottable utilisera l'anglais, de toute façon...:-)) Roland ou Raphaël, ou les autres auteurs de bouquins en français, vous devez bien de temps en temps tomber sur ce problème ? Ce serait intéressant de savoir comment vous faites PS: la chaîne exemple ci-dessus vient de live-installer et pour l'instant il y a Le système exécuté en mémoire (« live ») peut être installé..., ce qui ne me plaisait personnellement pas trop bien qu'auteur de ladite traduction. signature.asc Description: Digital signature
Install Party Debian Etch 5/5/2007 Paris
Parinux [1] organise, avec l'association Debian France [2], une Install Party [3] pour fêter la sortie de Etch (Debian 4.0) le samedi 5 mai à la Cité des Sciences et de l'Industrie de 12H00 à 18H00. Nous invitons donc tous les utilisateurs de Debian (et d'autres distributions, bien entendu) a venir nous voir pour cet événement. Ce sera l'occasion de mettre à jour votre machine, d'assister a des conférences sur Debian ou de venir discuter avec nous, tout simplement. Plusieurs développeurs et contributeurs du projet Debian seront présents sur place. Une présentation générale du projet, avec la participation du tout nouveau Debian Project Leader, Sam Hocevar, ainsi qu'une présentation des nouveautés de Debian Etch auront lieu. L'Install Party se déroulera dans le Carrefour Numérique de la Cité des Sciences. Une inscription au préalable est souhaitée [4]. [1] http://www.parinux.org [2] http://france.debian.net/ [3] http://www.parinux.org/events/install-party-debian-etch/view [4] http://www.parinux.org/install-party/inscriptions/ip_debian-05-05-2007 -- - End forwarded message - -- signature.asc Description: Digital signature
Subjective newbie-style informal install report of Etch desktop in French
Today, in order to test the French task in taskel, I installed a default desktop system in French. First of all, it works..:-) I end up with a very well localized and French-only system. The perfect heaven... GDM login screen is localized, the crappy french keyboard works, actually I would say the the whole install just rocked and went flawlessly (beware, this was in VmWare, so no hardware related issue). The system uses 2.2GB on the hard disk. Gnome is the default and KDE is not installed (it can get installed by preseeding tasksel, IIRC...or this was because KDE might not be installable in testing right now. I don't know). OOo was properly localized in French. So are all parts of Gnome that have a localization. Firefox is not localized, but that's because firefox-locale-fr was missing in the frnech-desktop task. I added it to tasksel's SVN yesterday. Only rant: still a random theme in GDM. Between two themes actually, it seems, but bleh... I'd really like to see a nice Debian theme being used on the default installs. -- signature.asc Description: Digital signature
Re: BSP Marathon (or: helping releasing etch in-time)
Quoting Loïc Minier ([EMAIL PROTECTED]): Merci adn pour l'organisation ! Il nous fera bien un petit topo genre compte-rendu, Adn�ne, hein, hm�? signature.asc Description: Digital signature
Re: debug preseed d-i ?
(in debian-devel-french) un fichier atomic modifié pour correspondre à mes besoins ... pourquoi le preseed n'est pas pris en compte ? aucune idée mais là j'ai assez why isn't partman preseeding possible? parce que personne n'a fait le travail pour qu'on puisse preseeder le partitionnement manuel...:-) because noone actually took care to work on manual partitioning preseed Help welcomed...:-) Actually, a feature allowing users to preseed in some way the whole partitioning scheme would probably rock. signature.asc Description: Digital signature
(forw) Re: debug preseed d-i ?
Bon, il semble que j'avais un train de retard. On peut preseeder n'importe quel partitionnement. - Forwarded message from Frans Pop [EMAIL PROTECTED] - From: Frans Pop [EMAIL PROTECTED] To: debian-boot@lists.debian.org Subject: Re: debug preseed d-i ? Date: Thu, 8 Jun 2006 20:09:37 +0200 X-Mailing-List: debian-boot@lists.debian.org archive/latest/102567 On Thursday 08 June 2006 17:43, Christian Perrier wrote: Preseed a manual partitioning scheme? http://d-i.alioth.debian.org/manual/en.i386/apbs04.html#preseed-partman: # If not, you can put an entire recipe the preconfiguration file in one # (logical) line. This example creates a small /boot partition, suitable # swap, and uses the rest of the space for the root partition: #d-i partman-auto/expert_recipe string \ [...] ... has always been supported. - End forwarded message - -- signature.asc Description: Digital signature
Re: Rappel pour les traduc tions gérées par les maintainers
Moi meme je suis toujours surpris par le choix non documente de referentiel pour la traduction de repository, que j'aurai plus spontanement traduit en depot.. D'aillers toutes mes demandes d'explications de ce choix en prive n'on jamais ete satisfaites, donc si je devais traduire ce terme pour mon travail, il est probable que je choisisse depot a defaut de connaire les raisons pour choisir referentiel. Nous parlons ici de glossaire. Il y a eu des tentatives de mise en place d'un glossaire, via un wiki, qui se sont révélées être un échec. En réalité, toutes les équipes ont besoin d'un outil de glossaire, utilisant de préférence les standards existants. C'est une des raisons du choix de la collaboration de Debian avec WordForge pour la mise en place d'une infrastructure l10n complète. Les spécifications de WordForge comprennent l'usage de glossaires et de mémoire de traduction, ce qui sera précieux dans de tels cas car on peut alors conserver les justifications des choix de traduction en plus des choix eux-mêmes. Pour la petite histoire, le choix de référentiel se justifie essentiellement par la notion de système de référence qui est incluse dans la notion même d'un repository SVN ou CVS. Notion qu'un simple dépôt ne reprend pas. Ainsi, demander de suivre vos choix sans vouloir les justifier a quelque chose d'assez dictatorial pour que cela soit un peu irritant: ne pensez vous pas que le manque de suivi de cotre travail a l'origine de ce mail serait deja en partie ameliore avec un plus de communication sur vos choix de traductions? Je ne parle pas d'un 'long' travail, mais bien de quelques phrase explicatives des tenants et aboutissants sur certains choix portant a debat.. Yaka...:-) Il y a sûrement des tonnes de choses à améliorer dans le mode de fonctionnement de l'équipe l10n française...et on va s'attacher à le faire. Mais, dans l'intervalle, ce qu'on vous demande c'est de nous faire confiance quand il s'agit de traduire, et de nous *demander* de relire vos propres traductions car, soyons francs, les moins bonnes traductions françaises, notamment en terme de cohérence générale, sont clairement celles des mainteneurs francophones eux-mêmes. N'oubliez pas non plus que l'équipe de l10n est, par définition, ouverte...et qu'y avoir un peu plus de mainteneurs de paquets serait un grand bénéfice et permettrait d'éviter la dichotomie un peu trop marquée. Ah, et en passant, faire relire ses écrits en anglais sur debian-l10n-english est *aussi* une bonne idée..:-) signature.asc Description: Digital signature
Re: Cherche parrains pour plus de bioinformatique dans Debian.
Quoting Charles Plessy ([EMAIL PROTECTED]): Bonjour à tous, Je m'affaire actuellement à développer la partie bioinformatique de Debian. J'ai déjà préparé trois paquets, mais ma recherche de parrains a fait plouf sur plusieurs listes. Y compris debian-science (ou équivalent, je n'ai pas le nom exact en tête) ? signature.asc Description: Digital signature
Re: Election du leader Debian
C'est pas comparable. En France, tu votes pour une personne. Dans Debian, ton vote influe même sur les chances de victoire de ceux que tu classes sous NOTA. Roland, qui se demande s'il n'aurait pas marché dans un troll. Non, promis..:-) Ma remarque vaut surtout pour le sous-entendu consistant à dire plus ou moins explicitement qu'un va mettre (quasiment) tous les candidats derrière NOTA. Dans ce cas, j'ai tendance à renvoyer dans les 22 en suggérant à celui qui pense cela de se présenter. C'est ce que je respecte infiniment dans la candidature de Bill, même si je ne partage pas ses positions. Il a estimé ne pas se retrouver dans les candidats existantset plutôt que de grommeler dans son coin et de traiter la terre entière de bisounours, il s'est présenté. C'est aussi pour cette raison que Bill est, sur mon bulletin, au dessus de NOTA, même si mes préférences vont vers d'autres candidats. Il n'y a que les clowns que je place après NOTA. signature.asc Description: Digital signature
Re: Election du leader Debian
Quoting Josselin Mouette ([EMAIL PROTECTED]): On l'a déjà faite, mais la tolérance, il y a des maisons pour ça. Et si avoir un avis tranché c'est être intolérant, je préfère être intolérant. On peut très bien avoir un avis tranchéet accepter que d'autres en aient un, mais différent, sans qu'ils soient nécessairement des cons ou des bisounours. Etonnamment, les relations humaines sont rarement faites de 0 et de 1 Il y a même parfois, ô scandale, des personnes qui changent d'avis en écoutant celui des autres. Dingue, non? signature.asc Description: Digital signature
Re: Election du leader Debian
Quoting Mike Hommey ([EMAIL PROTECTED]): Je pense que la raison qui fait que le pourcentage de participation est faible cette année est à peu près la même qui fait qu'il n'y a qu'un seul candidat au dessus de NOTA sur mon bulletin. salauds de politiciens, tous les mêmes de toute façon Dans la vraie vie, en France, ça a donné avril (et mai...) 2002. signature.asc Description: Digital signature
Re: [SLIS] mise en place d'un repository
- concernant le dépot officiel sarge : est-ce qu'il peut arriver qu'il subisse des modifications (mis à jour, etc) ? En d'autres termes, devons-nous également surveiller les paquets disponibles dans sarge, pour prévenir les éventuels effets de bords ? Oui. Les MAJ de stable, contrairement à une opinion couramment répandue, ne concernent PAS que les MAJ de sécurité. Cf par exemple l'arrivée d'une MAJ samba dans sarge récemment (c'était bien sûr toujours un 3.0.14a, mais il y a eu une modif -me souviens plus laquelle- qui n'était pas directement liée à la sécurité) - est-il sérieux de valider à la main les mises à jour de security ? Oui, à mon sens. Si je reprends l'exemple de samba, une mise à jour provoque un redémarrage de démon donc, ne serait-ce que pour avoir l'opportunité de valider le *moment* où se fera la mise à jour, il vaut mieux une action manuelle. signature.asc Description: Digital signature
Re: Rappel: vote sur la GFDL en cours
Tu crois que ça va empêcher les gens qui voudront en discuter après coup d'en discuter après coup ? On n'est pas chez les bisounours. C'est la mode actuellement de faire des référeces avec les émissions enfantines dont certains étaient visiblement friands voici quelques (peu, vu les références) années? -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Offre d'emploi à l'ONERA - Ingénieur réseau et système à Toulouse
http://www.onera.fr/recrutement/postes/ingenieur-dct-32.php Copier/coller rapide depuis notre site web: PS: je ne travaille personnellement pas sur ce site. Le service réseau et informatique jouit d'une relative indépendance par rapport à l'entité central (Département Réseaux et Informatique Scientifique). Je ne peux pas donner de détails de première main sur le job recherché mais je peux donner des précisions sur l'environnement aux personnes intéressées. La seule chose dont je ne peux point parler est la partie financière..:) Ingénieur réseau et système (H/F) Contrat à durée indéterminée Référence : N° 32-05-CDI/DCT.SRI Affectation : Service réseau et informatique des établissements de Toulouse et du Fauga-Mauzac Lieu de travail : Toulouse (31) Définition du poste Le Service Réseau et Informatique (SRI) des deux centres ONERA de la région toulousaine (Toulouse et Fauga-Mauzac) réalise les prestations d’assistance quotidienne, la gestion des infrastructures, le suivi de l’informatique scientifique de plusieurs départements de recherche et participe à l’élaboration de la politique informatique de l’Office. Au sein de ce service, vous êtes responsable de la définition et de la mise en œuvre de l’architecture « réseau et sécurité informatique », en liaison avec le chef de service. Les activités associées sont multiples : support technique, ingénierie, conduite de projet, participation à l’encadrement et à la maîtrise d’ouvrage technique de prestations externalisées. Vos principales missions consistent à : configurer et faire évoluer les différents équipements réseau (câblage, commutateurs, routeurs, passerelles applicatives) des deux sites ONERA concernés ; encadrer le technicien en charge de l’exploitation de ces moyens. Le réseau de ces établissements comprend environ un millier de points de connexion, sécuriser et faire évoluer les plates-formes et applicatifs liés à la communication vers Internet (messagerie SMTP, services de proxy, cache, serveurs web, ftp, ntp, bind …) ; assurer la maîtrise d’ouvrage de leur exploitation et de leur supervision (externalisées), mener les projets de rénovation et de sécurisation des moyens de communication de nos deux sites en région toulousaine, participer aux grands projets et aux activités réseau plus globales de l’ONERA en liaison avec les responsables informatiques des autres établissements, préparer les mutations liées à la convergence des réseaux voix et données. Dans ce service d’environ 10 personnes, une évolution vers la prise en charge d’autres secteurs de l’activité informatique est envisageable. Formation et compétences demandées Ecole d'ingénieur à composante informatique et réseaux. Compétences réseau : fonctionnalités niveau 2 (ethernet) et niveau 3 (TCP/IP, IPv6), QoS, filtrage de sécurité, routage ; expérience ou culture VoIP appréciée. Compétences système : Unix/Linux, relais SMTP et passerelles de sécurisation Internet, utilisation courante des langages shell sous Unix, C, connaissances perl et/ou python appréciées. Expérience significative de 4 ans environ dans le secteur des réseaux TCP/IP ou des systèmes Unix, dans un poste à dominante technique comprenant une part de maîtrise d’ouvrage technique, d’encadrement ou de conduite de projet. Maîtrise de l’anglais. -- -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: Offre d'emploi à l'O NERA - Ingénieur réseau et système à Toulouse
Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]): http://www.onera.fr/recrutement/postes/ingenieur-dct-32.php Du temps qu'on y est, il y a un autre poste d'ingénieur informaticien ouvert et là, c'est pour travailler avec moi. Je n'ai pas l'URL exactre et suis actuellement hors réseau mais ça se trouve facilement depuis la page d'accueil. Mais le profil est purement Windozien (travail sur le master des postes de travail) même s'il s'agit d'apporter dans ce monde de l'irrationnel la rigueur de travail et d'analyse qu'on connaît dans le monde Unix Hint: le master en question pourrait bien ne plus être Windows dans quelques années et comporte déjà presque exclusivement des logiciels libres (le presque est de taille, c'est évidemment la suite bureautique). Bref, si vous avez dans vos relations (personne n'est parfait) ce type de profil, là vous pouvez me l'adresser directement pour plus de détails. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: Réveillon s le bazar: un premier jet de statuts
Après le salon [EMAIL PROTECTED] où nou sétions avec Raphaël, j'ai personnellement ressenti un besoin de plus en plus fort de pouvoir donner à Debian une existence légale en France, ne serait-ce que pour que certains puissent parler non en tant qu'individus membres d'un projet flou mais en tant que représentant mandatés de l'entité Debian France. Assurer la visilité du projet en dehors de la communauté geekienne est un challenge important pour nous. J'avoue que j'ai un peu de mal à suivre... en quoi le projet Debian - et particulièrement en étant DD... - est « flou » ? Il a une existence juridique tout à fait légal, non ? - Et Debian, c'est quoi ? -Un projet international de bénévoles ayant pour but de développer un système d'exploitation universel -Comment fait-on si on veut vous faire une donation? -Vous envoyez l'argent aux Etats-Unis, à Software in the Public Interest, en précisant que c'est pour le projet Debian -Ah bon, alors Debian c'est un projet américain? gros blanc :-) Donner une existence légale au projet en France servira à donner une meilleure réponse ici. Cela pourra aussi servir pour démarcher du support (financier, donations en matériels, etc) auprès d'entreprises française...ou d'entités publiques françaises (après [EMAIL PROTECTED], l'Education Nationale me vient à l'esprit). Le lobbying est plus facile quand on représente quelque chose de plus qu'une entité de droit étazunien...:-) Pareil un peu pour ce qui pourrait rapidement démarrer avec ce qui est en train de se mettre en place sous le nom Friends of Debian (http://wiki.debian.org/FriendsOfDebian) et qui a déjà donné les résultats suivants: http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2005/12/msg3.html http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2005/12/msg4.html J'ai eu une très longue conversation téléphonique avec A. Schuldei qui voulait savoir si des entreprises françaises pourraient être sollicitées autour de Friends of Debian. Pour l'instant, je pense que ce serait difficile tant que le projet n'existe pas dans notre pays autrement que via des individus (aussi brillants soient-ils...:-))) -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: Passage en UTF-8 par d éfaut
(paquet convmv qui permet de changer l'encodage de noms de fichiers sur une arborescence entière...je remets -devel-french qui a sauté du CC) Quoting Valéry Perrin ([EMAIL PROTECTED]): Impeccable. Merci Denis. Je viens d'installer le paquet du même nom et de lire le man, ça à l'air de marcher exactement comme j'en rêvais... Ce paquet m'a sauvé la vie à moi aussi, le jour où j'ai déplacé un peu trop vite les fichiers d'un utilisateur entre deux serveurs samba, en oubliant de vérifier qu'ils utilisaient des encodages différents. Peut-être serait-il intéressant de mettre ce paquet dans la tâche french (et probablement toutes les tâches des langues qu'on fait passer par défaut en UTF-8)? Je compte de toute façon vous faire relire cette tâche, ainsi que french-desktop un de ces quatre. J'attends le devenir d'une proposition que j'ai faire, pour tasksel, pour les tâches de localisation (la proposition demandait des commentaires, mais Joey n'a pas été bien clair sur le fait qu'il aime ou pas ma proposition..:-))) -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Passage en UTF-8 par déf aut
Je viens de faire des essais de l'installateur en choisissant une locale fr_FR.UTF-8 dès le départ, avec la version actuelle de l'installateur (daily builds, sid_d-i businesscard, installation d'unstable car les installs de testing sont actuellement partiellement cassées par un whiptail défectueux en testing). Cela n'a pas posé de problème grave (en fait, ça n'en pose apparamment aucun). Suffisamment pour que j'envisage désormais de basculer la locale par défaut des installations françaises sur une locale UTF-8. Le passage en UTF-8 est un des objectifs d'etch, pour mémoire. Rappelons que les inconditionnels des locales ISO auront toujours la possibilité de faire des installations avec fr_FR, fr_CA, etcen version ISO-8859-1 ou -15, en utilisant linux DEBCONF_PRIORITY=medium au boot de l'installateur. Y a-t-il des objections violentes et viscérales ? -- -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: Passage en UTF-8 par d éfaut
Je n'ai rien contre le fait de proposer par défaut UTF-8... à condition d'ajouter pour les latins le latin9 aussi... et les variables qui vont bien pour GTK2 (je ne connais pas Qt), à savoir Ce serait gentil de lire en entier les messages que je poste. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: Passage en UTF-8 par d éfaut
À vrai dire, je ne comprends pas pourquoi ça n'a pas été fait pour sarge. Il manquait juste une ou deux broutilles comme le patch de nano. Un certain traumatisme ressenti après que Redhat ou Fedora (enfin un machin commercial) l'ait fait de façon un peu cavalière. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: Passage en UTF-8 par d éfaut
Quoting Patrice Karatchentzeff ([EMAIL PROTECTED]): 2005/9/4, Christian Perrier [EMAIL PROTECTED]: Je n'ai rien contre le fait de proposer par défaut UTF-8... à condition d'ajouter pour les latins le latin9 aussi... et les variables qui vont bien pour GTK2 (je ne connais pas Qt), à savoir Ce serait gentil de lire en entier les messages que je poste. Qu'est-ce qui est en contradiction ? Tu n'as pas compris ce que j'ai dit manifestement... Ne me dis pas que tu veux qu'on mette la locale fr_FR.ISO-dino *en plus*, juste pour le français? Le dino moyen saura parfaitement aller le faire tout seul en priorité moyenne, je ne vois pas pourquoi on rendrait tout cela confus pour l'utilisateur de base. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: Passage en UTF-8 par d éfaut
Qu'est-ce que coûte ma propostion aujourd'hui ? Un peu d'espace disque et beaucoup de facilité d'utilisation... c'est tout. Il sera toujours temps de supprimer cela dans quelques années, quand l'UTF-8 sera *vraiment* une réalité... j'ai une machine en utf-8 le reste en iso-...-15, et le noms de fichiers posent problèmes, je confirme donc qu'il faut bien faire quelque chose de ce côté-là au moins. En tant qu'utilisateur je ne vois pas pourquoi ce changement devrait mettre la pagaille dans mes noms de fichiers ni dans leur contenu. Il va quand même falloir m'expliquer en quoi générer deux locales au lieu d'une va régler le problème d'affichage des noms de fichiers. Curieusement, à un instant donné, on n'utilisera toujours qu'une des deux locales. Donc, quand on utilisera la locale UTF-8 et un environnement UTF-8, on aura un souci pour afficher les noms de fichiers en ISO-dino. De même pour les fichiers dont le contenu est ISO-dino. Qu'on ait généré la locale ISO-dino à côté n'aidera en rien, que je sache. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Bienvenue à Clément St énac
Clément est depuis peu un DD officiel. Bienvenue à lui, donc. Il y a désormais 62 développeurs français (ou plus précisément avec FR ou FX comme pays dans le LDAP). Pour ceux que ça intéresse, les développeurs Debian actifs, par pays (et sous réserve bien sûr que l'info de pays soit dans le LDAP). Faut que je peaufine le script qui fait cela, au fait... 238 : us 145 : de 70 : gb 62 : fr 43 : ca 43 : au 33 : it 33 : es 32 : jp 27 : nl 23 : se 17 : fi 15 : ch 15 : at 13 : br 11 : pl 10 : hu 10 : be 9 : nz 9 : no 7 : dk 6 : kr 6 : ie 5 : za 5 : cz 5 : cn 3 : ru 3 : pt 3 : hr 2 : uy 2 : th 2 : mx 2 : in 2 : gr 2 : co 1 : ua 1 : tr 1 : sk 1 : mg 1 : lv 1 : il 1 : eg 1 : cr 1 : cl 1 : by 1 : bg 1 : ar -- -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: Bienvenue à Clément Sténac
Quoting Clément Stenac ([EMAIL PROTECTED]): Bonjour, Clément est depuis peu un DD officiel. Bienvenue à lui, donc. Merci :) Par curiosite, y a il des DD dans les Alpes Maritimes ou le Var (je suis actuellement en stage a Sophia Antipolis) ? Echange de cle, coup a boire possibles ;) Roland Mas est dans le coin, sauf erreur. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: Bienvenue à Clément Sténac
Quoting Alexandre Fayolle ([EMAIL PROTECTED]): C'est quoi la définition de actif ? Quand je cherche sur membre du groupe Debian sur les machines Debian. Les développeurs inactifs (qui ont démissionné par exemple) ne sont plus dans ce groupe. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: Yahoo s'intéresse à nous ?
Quoting Jérôme Marant ([EMAIL PROTECTED]): Ce qui est en deça de notre pouvoir, nous, petits developpeurs de base (interpréter: non root sur les machines du projet). Tu sembles supposer qu'il existerait deux classes de développeurs Debian. Je me demande bien d'où sort cette impression, ce n'est pas mon expérience personnelle. Ou bien serais-je sans le savoir dans la classe que tu considères comme non petit développeur de base? -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: Yahoo s'intéresse à nous ?
Quoting Julien BLACHE ([EMAIL PROTECTED]): Tu sembles supposer qu'il existerait deux classes de développeurs Debian. Je me demande bien d'où sort cette impression, ce n'est pas mon expérience personnelle. Il y a bien deux classes, ce n'est un secret pour personne. Ah, le retour de la Cabale. La question est : coment entrer dans la classe supérieure ? Faut coucher ? Ou bien serais-je sans le savoir dans la classe que tu considères comme non petit développeur de base? Tu es dans une classe intermédiaire. Là, j'ai du mal, ça fait trois classes alors... -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: Cherche quelqu'un sur Paris
Quoting Raphaël Hertzog ([EMAIL PROTECTED]): Bonjour tout le monde, j'abuse un peu de la liste mais je cherche un développeur Debian sur Paris qui pourrait aller assister à une réunion demain matin (entre 10h et 12h) à proximité de l'Assemblée Nationale. Debian pourrait avoir des intérêts à y défendre. Je ne peux pas en dire grand chose d'autre en public. Je donnerai les détails par mail au volontaire retenu. Un jour trop court pour moi...:-( Avec un poil plus d'avance, je peux me libérer sans problèmes pour ce genre de choses mais, là, lisant cela à 7h36 dans le bus 162 en route pour le boulot, ça va faire un peu court. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: Arriving on the 9th: find our way to HUT together?
(debconf arrival schedule) Quoting Jimmy Kaplowitz ([EMAIL PROTECTED]): Yes, if it's Air France 2298 departing Paris at 10:50. I'll be arriving in Paris at 8:35 from Boston, MA, USA. Meeting you in either Paris or Funnily, our paths will cross at Charles de Gaulle airport as I leave it at about 8:40, flying with GermanWings to Bonn, then Helsinki (GW is a low-cost airline and its fares were way below Air France ones...). and then just arrive about the same hour than you...:-) IIRC, some of the other 5 (I think) French people who are scheduled to attend Debconf might use this flight on July 9th on their way to Helsinki. Thus, they would have a chance to gather with you or Junichi at Paris/Charles de Gaulle. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: Passeport pour Debconf5
Quoting Loïc Minier ([EMAIL PROTECTED]): Dans les deux cas, pensez-vous que nous traverserons une frontière qui nécessite un passeport ? Non, absolument pas. Le seul intérêt d'un passeport estla keysigning party où certains pénibles refusent de signer quand on leur présente autre chose qu'un passeport (je l'ai vu faire de façon assez déplaisante avec des cartes d'identité sud-américaines à la debconf de l'an dernier). -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: Client P2P dans Sarge
Ça semble aussi prouver qu'on n'a toujours pas assimilé que le p2p est un fantastique système de cluster de serveurs de fichiers. Qu'on n'est Oui, probablement. Le manque d'attention à la maintenance des logiciels clients de P2P semble le prouver. Et il y a encore un sacré boulot à faire avant que les images ISO de Debian soient plus distribuées par P2P que par téléchargement bourrin sur les serveurs Debian, à vrai dire. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: Client P2P dans Sarge
Pour xmule, c'est assez simple: un bug release critical depuis 142 jours, et pas des masses d'activité autour. C'est donc assez logique qu'il se soit fait sortir de testing. Cette discussion semble prouver que pas grand monde dans les DD n'a grand chose à faire avec les outils de piratage organisé..:-) Moi, de la provoc ? Allons, allons...:-) -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: first Room draft.
Bon, qui amène bérêts, baguettes, accordeon et tout le toutim pour LA chambre française de Debconf ? :-) I'm almost done with the room placement. This is a *DRAFT*, please take into account that as I receive comments, I might make changes to it, don't take it as if it were written in stone. You can see who you've been placed with at: http://www.marga.com.ar/~marga/debconf-rooms.html (The HTML is a bit big, sorry about that). My default rule for placement was grouping by country. Some people don't like this default rule and would like to intermix more with people from other countries. If that is your case, please let me know, and I'll rearrange. Some explanations to those that might not be aware: we have two types of rooms: a) big rooms, that can hold 5 or 6 people, and have a bathroom and a small kitchen. These rooms come with 2 beds each. b) smaller rooms, that can hold 2 or 3 people, and are grouped in groups of 2, 3 or 4. Each group shares a bathroom and a kitchen. So, this rooms have a bit more privacy for sleeping, but you might end up sharing the bathroom with more people. These rooms come with 1 bed per room. Some people hadn't yet confirmed when I made the list, but assured me that they would confirm, those are marked (unconfirmed). If you are marked unconfirmed, please _DO_ confirm your dates. If you are not in the list it might be either because you didn't confirm, or because I made a mistake. In either case, please let me know about it. And if in doubt, please let me know about it :). I hope I have fulfilled most of everyone's wishes. -- Bessos,(o_ Marga. (\)_ -- To unsubscribe, send mail to [EMAIL PROTECTED] -- -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: Qui va a Debconf?
Comment y allez-vous at à quel prix ? German Wings. CDG-Cologn/Bonn (un des hubs de GW)--HEL le 9/7, départ autour de 9h, arrivée dans l'après-midi HEL-Cologne/Bonn-CDG le 17/7, départ dans l'après-midi, arrivée en soirée German Wings avait l'avantage d'être très très peu cher quand j'ai réservé tout le bazar...début Janvier. Ce n'est plus forcément le cas. J'en ai eu pour 140 euros en tout et encore la quasi totalité du coût est en fait le vol HEL-Bonn du dimanche. L'AR Paris-Bonn me coute dans les 30 euros, uniquement de taxes d'aéroport (les billets étaient à 1 euro). A ce jour, je pense qu'il est probable que GW ne soit PAS l'option la moins chère. Il n'est pas impossible qu'Air France direct soit moins cher. Je viens de regarder. Le meme voyage couterait actuellement 70,55 EUR pour Paris-Bonn et 307,62EUR pour Bonn-HEL. Et Air France semble tourner autour de 300EUR. Certains ont mentionné des options en allant à Tallin, puis en traversant par ferry. Sven y va, je crois, en voiture, mais il précisera, je pense. Certains y vont en train, mais c'est rarement pour faire des économies, plutôt pour se balader en route. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Qui va a Debconf?
EN discutant avec Nicolas François qui me mentionnait ses intentions d'aller à Debconf, je me suis dit que ce serait peut-être bien de commencer à savoir qui des développeurs francophones prévoit d'aller à la Debconf d'Helsinki. Pour l'instant, je sais que veulent y aller: Denis Barbier Sven Luther Nicolas François moi-même J'ai comme l'intuition que Sam Hocevar va bien réussir à venir, mais qui d'autre encore? (sans oublier bien sûr notre Release Manager francophone et tas de trucsophone) -- -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: Clavier français et RC3 de l'installateur (noyau 2.6)
Quoting Josselin Mouette ([EMAIL PROTECTED]): À ce que me dit Julien sur IRC, ça continue de se produire, et ce sur moult configurations. Si le bug est identifié et le correctif connu, pourquoi ne pas le corriger, même si ce n'est pas toujours reproductible ? Un contournement est connu, pas un correctifet, en fait, personne n'a de certitude qu'il ne casse rien ensuite. Et le channel de développement de l'installateur est #debian-boot, la liste étant [EMAIL PROTECTED] Si c'est reproductible, pourquoi n'en savons-nous rien ? Moi, je ne suis plus arrivé à le reproduire et si je me mords les doigts c'est bien de n'avoir pas gardé la trace de l'install où je l'ai rencontré (François Mescam, le propriétaire de la machine en avait besoin...et n'a même pas réussi ultérieurement à reproduire le problème à nouveau lui-même). Si les développeurs et utilisateurs affectés comptent uniquement sur le fait que, par divination, on puisse à la fois savoir que le problème se produit encore (alors que je ne le reproduis plus sur des installations réelles ou dans QEmu)et également faire le nécessaire pour convaincre les développeurs de l'installateur que les semaines nécessaires pour reconstruire un installateur sont justifiées, ils se fourrent le doigt dans l'oeil, ça ne se produira pas. Le contournement suggéré implique de corriger prebaseconfig dans languagechooser, de recompiler celui-ci, de le faire passer dans testing, de reconstruire TOUS les initrd de tous les supports possibles, de tester les fichiers construits (floppy, netboot, ISO divers)donc plusieurs semaines de travail que pour l'instant l'équipe de l'installateur ne voit pas de raison de mettre en branle pour un bogue qu'on a même du mal à reproduire de manière fiable. Les installations en français risquent d'en souffrir, oui, et j'en serai le premier désolé. Nous aurons sûrement à nous mordre les doigts qu'il n'y ait pas eu plus de développeurs et d'utilisateurs fran{çais|cophones} impliqués régulièrement dans l'installateur que les trois que j'ai vu régulièrement ces 2 dernières années (en ajoutant les traducteurs, notamment Philippe Batailler qui s'est fait la quasi-totalité du manuel d'installation). Il est encore temps, au moins d'essayer de cerner ce damné bogue pour trouver un contournement simple qu'on pourrait documenter dans les Release Notes. Un élément précieux pour cela est le fichier /etc/console/boottime.kmap.gz AVANT de faire la correction nécessaire (cf mon mail d'origine). -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: Clavier français et RC3 de l'installateur (noyau 2.6)
Je terminerai en disant que s'il faut des semaines pour reconstruire les images de debian-installer avec un package bugfixé, il y a un très sérieux problème. On se plaignait des boot-floppies ... Où est le problème ? On parle d'une release, là. Pas d'une version construite quotidiennement. En deux ans, il a été fait quatre versions beta de l'installateur et trois release candidates. (Joey a déjà écrit que nous avons en fait releasé Debian trois, voire sept fois sans que personne ne s'en rende compte...:-))) Il ne faut pas des semaines pour construire les images, il faut des semaines pour construire un correctif quand il touche à l'initrd et le faire passer dans une release officielle T.E.S.T.E.E. Pour avoir une idée des tests actuellement effectués à chaque release, cf: http://svn.debian.org/wsvn/d-i/branches/d-i/sarge/installer/doc/devel/release-checklist?op=filerev=0sc=0 Certains sont automatisés, d'autres pas. Cela, ça prend beaucoup de temps et, ce problème en est la preuve, cela ne remplace pas les tests réguliers sur les images quotidiennes. Eux, très franchement, il n'y en a pas assez de faits, c'est très clair...et c'est très clairement parce qu'il n'y a pas assez de monde pour les faire. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: Présentation de Debian au chili
Quoting Raphaël Hertzog ([EMAIL PROTECTED]): Bonjour, je recherche un développeur Debian français qui aimerait représenter le projet Debian au Chili du 26 au 29 mai. Le voyage est offert (aller/retour Paris-Santiago-Paris) et il est simplement demandé de présenter le projet et d'expliquer aux gens comment interagir avec le projet. (je suppose que cela se fera en anglais sauf si en plus le développeur en question parle couramment espagnol/chilien ou que sais-je ;-)). En fait, après un peu d'échanges compliqués et avoir initialement décline puis proposé Raphaël, je devrais pouvoir y aller... -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: Clavier français et RC3 de l'installateur (noyau 2.6)
Mais juste si tu tiens à rester dans le Droit Chemin de debian. J'ai rien contre ubuntu, moi (tant qu'on me demande pas d'y passer). Moi non plus, au cas où cela n'aurait pas été clair...:-) Ma remarque initiale visait juste à dire que le bug qui a déclenché cette amusante discussion avait des chances notables d'éêtre également dans Ubuntu s'il existe réellement dans d-i... Et, d'ailleurs, si Ubuntu en trouve la solution ou arrive seulement à l'isoler/reproduire, je suis persuadé que cela sera remonté à D-I -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: Clavier français et RC3 de l'installateur (noyau 2.6)
Y'a-t-il quelque différence entre les deux groupes de machines? P.e., est-ce que les trois premières machines ont des claviers USB, et la quatrième un clavier PS/2? Quand j'ai constaté le bug mardi, c'était sur un portable sans clavier USB (donc PS/2...enfin le clavier interne du portable). Quand je n'ai pas pu le reproduire, c'était hier sous VmWare et QEmu où le clavier émulé est , sauf erreur, un clavier PS/2. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: Clavier français et RC3 de l'installateur (noyau 2.6)
Quoting Steve Langasek ([EMAIL PROTECTED]): Merci de votre aide en éprouvant la version RC3 de l'installateur avant son lancement. Votre contribution à la prochaine edition de Debian ne passera pas inaperçue. Voyons, Steve, tu n'avais pas vu l'immense travail de Cyril pendant le développement de l'installateur? Tu ne devais pas avoir les yeux en face des trous (/me teaches Steve a new typical french expression). Cela mis à part, ce n'est pas fini ce bug : je viens juste de refaire une install complète linux26 dans VmWare en faisant exactement les mêmes choix que ceux que j'avais fait mardi dernier quand je suis tombé sur le bug, que j'avais ensuite reproduit dans qemu. L'objectif était de transmettre les fichiers boottime.kmap.gz à Denis Barbier qui voulait regarder le problème plutôt que de bramer dans le vide. Et là, paf, le problème semble avoir disparu. Donc, soit mercredi, j'avais abusé de boissons fortes à la cantine de mon lieu de travail (et au moins un contributeur de -user-french peut confirmer que c'est rarement le cas...en l'occurrence l'heureux propriétaire du portable qui a servi à mettre le bogue en évidence), soit c'est ce matin que je ne suis pas réveillé, soit nous sommes tombés sur un bogue quantique. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: Clavier français et RC3 de l'installateur (noyau 2.6)
Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]): http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=301259 Ce vilain bug affecte toutes les installations nouvelles utilisant le clavier français (et probablement d'autres cartes de clavier) avec le noyau 2.6 (en utilisant linux26 au boot de l'installateur). Correction : ce vilain bogue affecte toutes les installations nouvelles en noyau 2.6 et clavier français mais seulement celles réalisées le 5/4/2005...:-) J'ai eu beau passer ma journée à tenter de reproduire ce bogue dans tous les sens, rien n'y a fait. Notre clavier français fonctionnait impertubablement bien avec le RC3 netinst et businesscard que ce soit sous VmWare ou Qemu. Pourtant, je suis formel : mardi, c'était totalement reproductible. Je n'aurais pas envoyé ce mail alarmant sans cela. Bref, fausse alerte, doncjusqu'à preuve du contraire. Ce n'est pas grave, ça m'aura permis de lire une belle collection d'âneries le plus souvent écrites par des personnes que je n'ai jamais vu participer à aucun moment aux tests de l'installateur. Au fait, pour celui qui songeait à passer à Ubuntu : j'ai un peu peur qu'il aurait eu le même problème vu que l'installateur d'Ubuntu utilise l'installateur Debian, notamment tout ce qui est localisation. Donc si le bogue avait été là (et je ne suis pas sûr qu'il ne soit pas perfidement caché qq part, attendant son heure), notre Grand Spécialiste Passé À Ubuntu serait gentiment tombé dedans. Donc, plutôt que de gâcher des octets dans -user-french, pensez donc un poil à participer au développementl'installateur, c'est sûrement un des projets où les non DD peuvent le plus simplement participer. Rien que les tests réguliers (soit avant les releases, soit périodiquement sur les daily builds) sont précieux. Et même pas besoin d'avoir une machine dispo pour ça, cela fonctionne très bien dans qemu. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: Clavier français et RC3 de l'installateur (noyau 2.6)
N'est-il pas possible de mettre à profit la période de freeze pour réaliser de nouvelles images avec uniquement des bugfixes ? C'est tout de même assez important comme bug, vu que ça affecte la phase où on remplit les mots de passe... Un correctif dans kbd-chooser implique de reconstruire tous les initrds, de les valider, puis de reconstruire toutes les images. Puis les phases de test correspondantes... Pour mémoire, cela a pris environ 4 semaines pour la RC3. Difficile de convaincre Joey de se lancer là dedans avec comme argument Broken 2.6 french install on i386. Un vilain hack sur un udeb qui ne soit pas dans les initrd, ou un encore pire dans base-config, serait peut-être possible puisqu'il suffit en fait de faire un install-keymap fr-latin9 puis /etc/init.d/keymap.sh start pour corriger tout le bazar. Là aussi, faut convaincre Joey:) -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: Clavier français et RC3 de l'installateur (noyau 2.6)
Et powerpc et hppa, qui default en 2.6, pas de chance pour eux. J'y ai pensé, en effet. Par contre, je ne sais pas trop comment et si le bug affecte powerpc vu que je suppose que les cartes de clavier sont peut-être différentes (je n'en suis pas sûr, mais toi tu dois savoir...:-)) Tu as les moyens d'essayer pour qu'on sache ? Ce serait quand même un argument de plus pour faire quelque chose puisque là ce seraient des installations par défaut qui seraient affectées, donc plus de chances de considérer le bogue come critique. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Clavier français et RC3 de l'installateur (noyau 2.6)
http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=301259 Ce vilain bug affecte toutes les installations nouvelles utilisant le clavier français (et probablement d'autres cartes de clavier) avec le noyau 2.6 (en utilisant linux26 au boot de l'installateur). Il n'affecte PAS l'installation par défaut (noyau 2.4). Il est extrêmement probable que ce bug restera dans la release de sarge...:-(. Merci les méthodes constamment changeantes de gestion du clavier dans le noyau Linux Les solutions: -utiliser l'installation par défaut (en 2.4) et installer un noyau 2.6 après l'installation -dès que la deuxième étape d'installation démarre (écran de bienvenue), basculer sur la deuxième console (Alt-F2), se logguer root (il n'a pas encore de mot de passe) et utiliser les commandes install-keymap fr-latin9 puis loadkeys fr-latin9. Revenir à la console par Atl-F1 et continuer normalement PS : il n'est pas exclu que d'autre cartes de clavier soient affectées par ce bug. On connait la solution (un contournement dans kbd-chooser), mais cela nécessiterait de refaire toutes les images de l'installateuret donc de différer encore la release. -- -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: Criticité d'un bug pour slapd ?
Je me posais la question de la criticité d'un tel bug. J'aurais tendance à penser que c'est critique : serveur qui s'arrête sans raison. Non, sûrement pas critical: critical makes unrelated software on the system (or the whole system) break, or causes serious data loss, or introduces a security hole on systems where you install the package. Là, c'est le logiciel lui même qui se casse. Il n'y a pas perte de données et pas de compromission du système. Pas grave non plus: grave makes the package in question unusable or mostly so, or causes data loss, or introduces a security hole allowing access to the accounts of users who use the package. Le paquet est utilisable et la faille de sécurité ne donne pas accès aux comptes des utilisateurs. serious is a severe violation of Debian policy (roughly, it violates a must or required directive), or, in the package maintainer's opinion, makes the package unsuitable for release. Là, on commence à s'approcher. Cela dit, il n'y a pas violation de la policyet le bogue doit rendre le paquet non publiable, A L'AVIS DU MAINTENEUR. Je prendrais personnellement important: important a bug which has a major effect on the usability of a package, without rendering it completely unusable to everyone. Et j'ajouterais le tag security puisqu'il y a un déni de service potentiel. Cela va attirer l'attention de la Security Team qui pourra apporter son avis. Il est important d'éviter de surestimer la criticité des bogues et de faire confiance aux mainteneurs pour l'augmenter si nécessaire. Par expérience, de nombreux responsables de paquets n'aiment pas trop les bogues surévalués.
Debconf 5
La Debconf 5 se déroulera, pour ceux qui ne le savent pas, à Helsinki
Re: controle du contenu d'un paquet source
Quoting Frédéric BOITEUX ([EMAIL PROTECTED]): j'aimerais savoir comment faire pour ne pas les y retrouver. Comme le paquet est maintenu avec CVS, j'imagine qu'un « export » serait bien, mais je ne sais pas où mettre cette commande ? Ceci dans ~/.devscripts devrait aider: DEBUILD_DPKG_BUILDPACKAGE_OPTS=-i'(?:^|/).*~$|(?:^|/)\..*\.swp|DEADJOE|(?:/CVS|/RCS|/\.svn|/\.deps|\.\#.*)(?:$|/)' -ICVS -I.svn -uc -us (les -us et -uc permettent de ne pas avoir de demande de signature des .changes et .dsc, donc rien à voir avec le problème) PS : la ligne ci-dessus m'a elle-même été donnée par Petter Reinholdtsen. Je suis totalement incapable de faire des regexp aussi ampoulées et qui marchent...:-)
Re: Stand Debian à Solutions Linux 2005
Effectivement, je pense que des demos d'installation seraient un plus car je rencontre encore quotidiennement l'incantation Debian est difficile à installerle plus souvent par des personnes qui n'ont jamais installé la distribution une seule fois..:-) D'un autre côté, même si c'est difficile à installer, qu'importe, on ne l'installe qu'une fois ;) Cet argument là ne marche absolument pas, je vous garantis...:-).
Re: Stand Debian à Solutions Linux 2005
Si tu veux faire un record d'installation, il faudra peut-être emmener une machine juste pour ça, je ne voudrais pas bloquer complètement une machine pour ça :/ Oui, c'était prévu. Effectivement, je pense que des demos d'installation seraient un plus car je rencontre encore quotidiennement l'incantation Debian est difficile à installerle plus souvent par des personnes qui n'ont jamais installé la distribution une seule fois..:-)
Re: Stand Debian à Solutions Linux 2005
J'assure cette année encore l'organisation du stand Debian pour Solutions Linux 2005 Paris, qui aura lieu du 1er au 3 février 2005 au CNIT Paris La Défense. Je commençais à me dire qu'il était temps d'y penser et de cocher ces jours là sur mon agenda...:-) J'avais, cette fois-ci, l'intention d'être présent en permanence sur le stand. J'avais également en projet une démo live de l'installeur et (croisons les doigts) d'une sarge releasée. L'idée globale était une machine qui passe son temps à se réinstallerdans toutes les langues supportées...:-) Objectif : mettre en évidence certains des qualités les plus évidentes de la nouvelle release et notamment ses capacités d'automatisation. Objectif également : montrer que Debian est la distribution la plus internationalisée...:-) Objectif aussi : avoir une machine desktop qui s'installe le plus de fois possible et pouvoir faire une belle annonce ensuite dans la DWN... Techniquement parlant, ça commence à tenir la route donc je n'ai pas de souci de ce côté là. J'ai déjà une machine virtuelle VmWare qui passe son temps à se réinstaller. Bref, tu dois pouvoir compter sur moi. IL faut penser que, si tout va bien, il n'est pas impossible qu'on ait une sarge toute belle à montrer, donc ça vaut vraiment le coup d'avoir un stand qui tienne la route Je songeais également à activer les contacts que j'ai chez les Ubuntu et leur suggérer que certains puissent venir.
(forw) kbd-chooser: Please remove fr-latin1
Pour info. J'ai demandé la suppression du clavier fr-latin1 dans kbd-chooser qui est le mini-paquet permettant d'installer la gestion du clavier dans l'installeur. Actuellement, il existe deux cartes de clavier : fr-latin1, appellé Français et fr-latin9, appelé Français (avec Euro). L'usage du dernier semblant se généraliser, il est déjà devenu le défaut. Le but du jeu, ici, est de ne pas offrir un choix plutot déroutant entre deux cartes de clavier somme toute assez proches, pour les installations nouvelles. Il est bien entendu difficile de totalement supprimer fr-latin1.kmap, pour des raisons de compatibilité montante, sans au moins prévoir une méthode de bascule. Donc, pour commencer, je demande si on peut au moins ne pas offrir ce choix dans l'installateur. Par contre, il ne disparaitrait pas de console-data. Si vous voulez protester, c'est dans #257632 qu'il vaut mieux le faireou alors, faites un bon gros débat à rallong comme -user-french semble en etre un bon spécialiste, puis quelqu'un résume dans le bogue. PS : merci de ne pas lancer de débat kbd vs. console-data, ce serait hors sujet actuellement, meme si c'est certainement un sujet intéressant...:-). Donc, en lançant ce débat si vraiment vous ne pouvez pas vous retenir, retirez au moins -devel-french de la liste...:) - Forwarded message from Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] - From: Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] To: Debian Bug Tracking System [EMAIL PROTECTED] Subject: kbd-chooser: Please remove fr-latin1 X-Mailer: reportbug 2.62 Date: Sun, 04 Jul 2004 22:28:13 +0200 Package: kbd-chooser Severity: normal The fr-latin1 keymap is now considered as obsolete by french users. Though console-data still needs including this file for backwards compatibility reasons, kbd-chooser shoul dno more offer it as a possible option for the keyboard. Please consider removing this file. The only French keyboard should now be fr-latin9 -- System Information: Debian Release: testing/unstable APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.6-2-686 Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (ignored: LC_ALL set to fr_FR.UTF-8) - End forwarded message - --
Re: Bug#255003: Package: installation-reports
Je ne suis pas sûr de comprendre pourquoi il ne pourrait pas utiliser GDM ou KDE car cela concerne uniquement (à ma connaissance) '' et ''. Est-ce que tu as une idée pour savoir d'où sort cette présélection ? J'ai dérivé le sujet. Cette histoire de GDM/KDE est un exemple d'incohérence générale dont tout le monde semble se contrefiche. Cela n'a bien sur rien à voir avec le clavier. Mais c'est à mon avis assez typique Debian : on se crèpe le chignon pendant des mois à discuter le sexe des licences sur -devel et on laisse une installation par défaut de la tache Desktop de notre distribution booter sur gdm pour ensuite ouvrir par défaut une session KDE:-)
Re: Signature de cle
Quoting Jean-Michel Kelbert ([EMAIL PROTECTED]): Je suis disponible pour signer ta clef. Si d'autres personnes sont intéressées par une signature de clef, on pourrait peut-être s'organiser une petit key signing party et discuter debian autour d'une bonne bière ! Du moment que cela se passe en journée, je suis partant. Les soirées de geeks, je crois que je suis personnellement mal barré pour un bon moment, ma petite famille devant actuellement digérer 10 jours de Debconf:-)
Re: Bug#255003: Package: installation-reports
Quoting Aza Php ([EMAIL PROTECTED]): J'ai refait une installation avec lilo au lieu de grub, ça marche bien, sauf qu'il faudrait que le clavier soit configuré come il faut ! Mon clavier était en qwerty alors que j'avais choisi lors de l'installation FR deplus, après avoir reconfiguré mon clavier pour le mettre en français (azerty), j'ai pu constater que la touche pour avoir le et le ne fonctionne pas, ai-je oublié quelque chose lors de la reconfiguration du clavier ? (j'ai utilisé dpkg-reconfigure console-data) Je soupçonne que ce pb clavier apparaisse en fait dans X11. Normalement, à la console, il n'y a pas de pbs--si on choisit un clavier français avec l'installeur, on a un clavier français à la console (Alt+F1 pour voir une console). C'est un problème connu : le serveur X ne sait pas encore réutiliser la config clavier établie lors de l'installation. On a discuté de cela avec Fabbionne, un des mainteneurs des paquets XFree, à la Debconf. C'est un problème non spécifique au français et en fait très complexe car la gestion du clavier par X11 et celle faite à la console sont tout à fait différentes. Le problème concerne donc plutot les paquets de XFree que l'installeur lui-meme et a déjà été rapporté. Je conçois bien que, vu coté utilisateur, cela ne règle pas le problème. Pour la touche il faut choisir pc105 comme type de clavier et pas pc104, si je me rappelle bien.