Re: ddtp2.debian.net down? ("Lisa, if you don't like your job".... messages)

2019-03-11 Thread Thomas Goirand
On 3/10/19 10:48 PM, Andreas Tille wrote:
> Hi Laura,
> 
> I'm sorry to admit that I lost my credentials to gplhost and I have no
> idea to help.  Since this issue seems to repeat every couple of months I
> as strongly as possible please try to get *really* hard to get this
> service hosted by DSA on debian.org.  I once pushed a bit to move from
> real hardware to this virtual machine but it was always intended to be
> a *temporary* solution until the move to debian.org is finalised.  So
> please lets push this forward.
> 
> Sorry again for not beeing able to help
> 
> Andreas.
> 
> On Sun, Mar 10, 2019 at 05:00:57PM +0100, Laura Arjona Reina wrote:
>> Hello
>> since several days we're getting the messages below, and I cannot access
>> the DDTSS web interface at ddtp2.debian.net
>>
>> Is anything wrong with the server?
>> Thanks

Andreas,

This time, there's absolutely nothing wrong with the GPLHost's server.
Simply, you have received a mail telling you the VM was expired, and
that you needed to get in touch to renew it. You did not. So the system
has shutdown your VMs automatically.

I went ahead and fixed the expiration date, plus booted-up the VMs.

Right now, I'm not sure if giving you the credentials once more is going
to be useful, if 1/ you are unable to read your mailbox or if the
messages aren't reaching you, and/or 2/ if you cannot do the password
recovery procedure at:

https://dtc.xen01.node3324.gplhost.com/dtc/recover_pass.php

which I already explained to you :(

FYI, the server sends mail to ti...@debian.org.

Cheers,

Thomas Goirand (zigo)



Re: DDTP server is down

2018-04-27 Thread Thomas Goirand
On 04/26/2018 04:48 PM, Andrey Skvortsov wrote:
> On 18-04-26 16:25, Andreas Tille wrote:
>> On Mon, Mar 12, 2018 at 11:11:42PM +0100, Martijn van Oosterhout wrote:
>>> One of Thomas Goirand <z...@debian.org> and Andreas Tille <ti...@debian.org>
>>> might be able to access that, CC'd.
>>
>> Thomas has switched on that VM - thanks for this.
>>
>> Please, pretty please switch to a debian.org machine as soon as possible.
>>
>> Kind regards
>>
>>Andreas.
> 
> 
> Hi Andreas,
> 
> thank you very much for bringing DDTP back online. 
> 
> State of migration:
> 
> tvincent've sent answers to the second series of questions from DSA about
> DDTP migration. We hope it'll happen soon.
> 
> 
> Could you say how much disk space takes DDTP now? Unfortunately this
> statistic isn't available from munin [1].
> 
> 1. https://ddtp2.debian.net/munin/localdomain/localhost.localdomain/index.html

Currently, ddtp2 runs on a 20GB LVM partition. I can't tell how much of
that is currently used, as I don't have access within the VM: someone
removed my public ssh key from the authorized_keys. FYI, if you want to
add me back to /root/.ssh/authorized_keys, my ssh public key is:

ssh-rsa
B3NzaC1yc2EDAQABAAACAQDLjyXRgQvXztaBYHIMSy+1mW2ywR60fiyA70LhHh4hBvjHPragzUJSUeNKeoXXQTWVzhmuWi5CNmvHc9wDCHneYyuh3qZ0fPNV6j8Rg9WdoJux9wW2jdApwG81MLWBeJORmSs6nVlLHXqb3CLoyCZqwSwm0SpKGMDKfaaM7H0FMAUDXCqXR2a2K+pbkgMRXUVoPTEp5vuy9cAS3rroB6yLYrN/rZaFV47TlASG+N1nLV1wt+WZitZQz8hbx0V++X+78Ob43mlnpo20qlt2oVGrmLNR+ZyMGMOB/Dj3ySTEK9olUeruIjziQ+8wDO39UVaH6+KgkbV/5VGzaUizbIMRuXkiSAUU6ceZL/Rhlj/+Vl/oJiyUaRIoTBRV7kjt8S5MP12rcA8ZuMGxeZ+cALJzVOGqlU6yiHSyasAYiyq3JHMDJjDheINpQUtB5/g+iYJ+XKOtUay1x+f4Eh25uEEzMWp8bROPZF28owsv20QXe0N+Kk4uRNb0fI2fDA/OtoD+3G9irEx4k/zWS3VGOolp+9EDkPGnwtZgLXO7iuNX35S/p58R+BZRp3lb4a4/GejTec5O4Dmxxu0xd/ZDLlx1rG/odcq01zUBcBVEJ6g4weVfsXO5MQ28B1DN1n7KGB8aKuTifdPn6eKS5JRkZ8Y9VA9XLa0YR3Mu6oWDxrS1Bw==
zigo@cardno:000605009808

Cheers,

Thomas Goirand (zigo)



Re: DDTP server is down

2018-04-27 Thread Thomas Goirand
On 04/26/2018 04:25 PM, Andreas Tille wrote:
> On Mon, Mar 12, 2018 at 11:11:42PM +0100, Martijn van Oosterhout wrote:
>> One of Thomas Goirand <z...@debian.org> and Andreas Tille <ti...@debian.org>
>> might be able to access that, CC'd.
> 
> Thomas has switched on that VM - thanks for this.
> 
> Please, pretty please switch to a debian.org machine as soon as possible.
> 
> Kind regards
> 
>Andreas.

Andreas,

Did you recover the password as I told you, so that it doesn't happen
again the next time?

Cheers,

Thomas Goirand (zigo)



Re: DDTP server is down

2018-03-13 Thread Thomas Goirand
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256

I gave these VMs to Andreas, therefore such request has to come only
from him, signed with his GPG key. I hope you understand why it's
important in terms of security.

Cheers,

Thomas Goirand (zigo)

On 03/13/2018 04:25 PM, Joe Dalton wrote:
> Yes, you can use 
> joe_deb...@damhan.net 
> 
> I need the address which sends the message, to avoid it ending in the 
spam filter.
> And possible other addresses to receive the info.
> 
> bye
> Joe
> 
> 
> ----
> Den tirs 13/3/18 skrev Thomas Goirand <z...@debian.org>:
> 
>  Emne: Re: DDTP server is down
>  Til: "Joe Dalton" <joedalt...@yahoo.dk>
>  Cc: "Debian I18n" <debian-i18n@lists.debian.org>
>  Dato: tirsdag 13. marts 2018 10.48
>  
>  On 03/13/2018 09:57 AM, Joe
>  Dalton wrote:
>  > Hi Thomas
>  > Could you add me to that list getting the
>  shutdown message.
>  > 
>  >
>  bye
>  > Joe
>  > Danish
>  
>  I can only enter a single
>  email address. Maybe you can give me one with
>  some multiple redirections?
>  
>  Cheers,
>  
>  Thomas
>  Goirand (zigo)
>  
>  
> 

-BEGIN PGP SIGNATURE-

iQIzBAEBCAAdFiEEtKCq/KhshgVdBnYUq1PlA1hod6YFAlqoVMUACgkQq1PlA1ho
d6bj8A//WIcT753V2He5K68aXEbB7nVIrxJ9nMsJf5JpuisMoRJyW25BbZdwOBR4
p7TqLPexVY4m3oohjdSE7qHglqAuqYGQwm5Mdh5FUZXqU2RX0xUFpIku9OfCc07F
pRozbts0s5TlyQ2PDRc2V2+aM+SkRDWnnYbmJ98N2YN2212S9nwXVJsy0dFa7mcD
wYFzze3wSPXqFG5Pq/8XTAMpaZ+bCgwnkGMhpf3wfdi30gl8VmtP2Uj+TDfF07NA
Uq9MTc6QXI2kaZFPopGtDxZR9vzy4t8yjSQRIdIhxaCr4Zou9MNTrWRoQ8qDOIWm
453Um2IAU7q7aVXp2ARtIVMe0UHgqyXk90K7Y5ibtRzvTzz2UVJp4pSnvMogqQyn
IxLtcqPni0sLmCozVYNKD7KRCg/PhnTV/OLYcRiGKLUeUgw42ij4VALHFVsrcR/f
NiHkudTMvx07NXcYQ9bPMKLkRI0ApKnop1moISZ0CQ8XKBppYrZzyhPTuUJkTzql
imrEXWV5uiSoheOukSZmrpAhY2/zpeAdNS5bSbqjSL5Y0tBnmatgtObwRz4ucx4k
XSEgcwEmo0ZQzJL8UHELZBuPND8dPioj2pSiCleSOV/ywC/Wv0zh5lrTOPvJnDhH
cnoWzwB5OLeTwIZ9I4jis9abDaU5FtZG7RBykt4axn6j212bn10=
=FQsS
-END PGP SIGNATURE-



Re: DDTP server is down

2018-03-13 Thread Thomas Goirand
On 03/13/2018 09:57 AM, Joe Dalton wrote:
> Hi Thomas
> Could you add me to that list getting the shutdown message.
> 
> bye
> Joe
> Danish

I can only enter a single email address. Maybe you can give me one with
some multiple redirections?

Cheers,

Thomas Goirand (zigo)



Re: DDTP server is down

2018-03-13 Thread Thomas Goirand
On 03/13/2018 08:11 AM, Andreas Tille wrote:
> Hi Martijn,
> 
> sorry, I never ever managed to refresh the server and always needed
> Thomas' help to get this done (even for my own servers which I have
> moved).

That's because the server needs a hard reset. I do this with IPMI (using
ipmitool) from another server on the same LAN. Unfortunately, I can't
give such access to anyone.

This server was given for free to the community, and as I no longer am
involved in GPLHost, I can't ask it to be replaced, it is already nice
that it is kept up and running like this. So please bare with the
hardware issues.

> Thomas, do you see *any* chance to avoid this yearly stop of ddtp
> server?

It doesn't stop every year, as long as you're watching your mailbox for
the shutdown message, which is sent 30, 10 and 5 days before expiration.
When you get it, just ping me, and I can add one more year. This is to
avoid dead accounts.

Cheers,

Thomas Goirand (zigo)



Re: Is DDTP server down?

2017-10-23 Thread Thomas Goirand
Hi,

I'm sorry for this. I was in Seattle for the Debian cloud sprint, and I
didn't send a mail early enough to have the server rebooted on time. I'm
not so sure why the dom0 sometimes fails btw, it should be a hardware
issue, probably. Maybe bad RAM, I don't know.

Anyway, I've removed the gateway from the IPMI, so that it wont be
accessible from internet anymore, which maybe will mitigate the issue
that it becomes sometimes inaccessible. From my experience, just
flooding the IMPI ethernet port is enough to completely break that
stupid card, which btw has completely outdated software.

Sorry again for my sloppiness here,
Cheers,

Thomas Goirand (zigo)

On 10/23/2017 03:06 PM, Andrey Skvortsov wrote:
> Hi,
> 
> for anyone interested. ddtp2.d.n is back online.
> 
> On 17-10-20 13:28, Andrey Skvortsov wrote:
>> Hi,
>>
>> no progress so far. ddtp2.d.n stills down.
>>
>> I looked at the list of open ports.
>>
>> $ nmap -p T:1- ddtp2.debian.net
>> PORT STATESERVICE
>> 22/tcp   open ssh
>> 25/tcp   open smtp
>> 445/tcp  filtered microsoft-ds
>> 623/tcp  filtered oob-ws-http
>> 664/tcp  filtered secure-aux-bus
>> /tcp open EtherNetIP-1
>> 4949/tcp open munin
>>
>> Webserver is down. SSH is available on ports 22 and  (server
>> fingerprint is the same on both ports).
>> Martijn, could you try to reach server on port ?
>>
>> From IP (117.121.245.169) range I see it's hosted by GPLHost (Thomas Goirand 
>> <z...@debian.org>).
>>
>> What are using other translators now, when DDTSS is down? Email
>> interface to DDTP?
>>
>> On 17-10-16 09:43, Andrey Skvortsov wrote:
>>> Martijn,
>>>
>>> last time you wrote, that Thomas Goirand <z...@debian.org> and
>>> Andreas Tille <ti...@debian.org> should be able to get console access
>>> to ddtp2.d.n.
>>> I CCed them.
>>>
>>>
>>> On 17-10-15 19:53, Martijn van Oosterhout wrote:
>>>> I have no idea. I can't reach it now either. The SSH port is responding but
>>>> not accepting my SSH key...
>>>>
>>>> Mvg,
>>>>
>>>> On 14 October 2017 at 17:33, Boyuan Yang <073p...@gmail.com> wrote:
>>>>
>>>>> [ cc me please -- not on list ]
>>>>>
>>>>> Hello all,
>>>>>
>>>>> I noticed that ddtp2.debian.net could not be reached for a while. Could
>>>>> you
>>>>> please check it?
>>>>>
>>>>> Thanks,
>>>>> Boyuan Yang
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>> -- 
>>>> Martijn van Oosterhout <klep...@gmail.com> http://svana.org/kleptog/
>>>
>>> -- 
>>> Best regards,
>>> Andrey Skvortsov
>>
>>
>>
>> -- 
>> Best regards,
>> Andrey Skvortsov
> 
> 
> 



Re: DDTP down

2017-04-06 Thread Thomas Goirand
On 04/05/2017 07:43 PM, Martijn van Oosterhout wrote:
> Indeed. I don't have ssh access, it looks like the IP address has
> changed, or the machine is down.
> 
> The only IP address I have is 117.121.245.190. I don't know any more
> than this (nor do I have special access).
> 
> Have a nice day,
> 
> On 5 April 2017 at 09:25, helix84 <heli...@centrum.sk
> <mailto:heli...@centrum.sk>> wrote:
> 
> I'd like to report that ddtp2.debian.net <http://ddtp2.debian.net>
> is currently down
> (Destination Host Unreachable).
> 
> Regards,
> ~~helix84

Hi,

Server was rebooted, and now we got the new IPMI IP setup (this was a
long time overdue), so we'll have increased reactivity from now on.

Apologies,
Cheers,

Thomas Goirand (zigo)



Re: [PKG-Openstack-devel] Reminder for cobbler translation updates

2015-06-28 Thread Thomas Goirand
On 06/26/2015 12:48 PM, Joe Dalton wrote:
 Hi Christian, can you wait a day? Danish will be in later today.
 bye
 Joe

Hi Joe,

Don't worry, I upload often, and don't use the patches from Christian
anyway (a bug as easy to fix as a new translation usually doesn't
survive more than a few days before being closed).

Thanks a lot for your work of translation,
Cheers,

Thomas Goirand (zigo)


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: https://lists.debian.org/558fe998.8030...@debian.org



Re: [PKG-Openstack-devel] Recycle debconf translations for ironic?

2015-05-19 Thread Thomas Goirand

On 05/19/2015 06:47 AM, Christian PERRIER wrote:

Quoting Thomas Goirand (tho...@goirand.fr):


The conductor is a middleware on which requests are injected. It sits on a
machine running nova-compute-ironic and that's the bit which will do the
actual work of starting / stopping computers (for example, using IPMI).

Does the above helps? Or is it hebrew to you?


OK, then it could be looked as the pilot of a train, which indeed
explains the word conductor.

This is how I would translate to French : le serveur-pilote
(« conductor »)


I think that's a ok-ish translation, however, we should make sure to 
keep the original language too, just like you wrote above.


Cheers,

Thomas


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: https://lists.debian.org/555b6440.3060...@debian.org



Re: [PKG-Openstack-devel] Recycle debconf translations for murano/sahara?

2015-05-18 Thread Thomas Goirand

On 05/01/2015 08:16 AM, Christian PERRIER wrote:

Hello fellow Openstack maintainers,

I just noticed that two new packages of yours appeared in the archive,
both of them with familiar debconf templates.

I suspect that instead of having translators start over the
localization work from scratch...or figure out which existing
translation they could use as a basis, it could be good to recycle
some existing translation files from another Openstack-related
package.

Still, not being widely familiar with your galaxy of packages, I have
trouble figuring out which one would be goodthat is, which one has
templates that are identical to those in murano or sahara.

If we can figure this out, then it would be nice to copy the PO files
from that template package to the two new ones, then run
debconf-updatepo (which will fuzzy some strings) and then send a
call for translation updates.

Would you agree with that plan?


Hi,

I agree on the plan.

I would suggest that you have a look here:

http://docs.openstack.org/juno/install-guide/install/apt-debian/content/ch_debconf.html

A number of packages are re-using the same type of debconf screens for:
- dbconfig-common (basically, a yes/no switch)
- rabbitmq credentials (a login/password/host triplet)
- keystone_authtoken (tenant name, username, password, host)
- API endpoint (yes/no, host, region, admin_token)

The packages that are using this are:
- ceilometer
- cinder
- designate
- glance
- heat
- neutron
- nova
- murano
- openstack-trove
- sahara

Some are only using a subset of these.

I would very much love to have some kind of federation system so we 
don't get repetitive work going on at the translation level. We've 
already talked about it, but maybe we should find a better way.


There's already dbconfig-common for db. Maybe I should build something 
like it to avoid code duplication. What do you think? Any ideas? Any 
other example code which I should cheat on (the dbconfig-common code is 
kind of hard to follow...)?


Cheers,

Thomas Goirand (zigo)


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: https://lists.debian.org/555a2465.9090...@debian.org



Re: [PKG-Openstack-devel] Recycle debconf translations for ironic?

2015-05-18 Thread Thomas Goirand

On 05/01/2015 08:21 AM, Christian PERRIER wrote:

Quoting Christian PERRIER (bubu...@debian.org):

Hello fellow Openstack maintainers,

I just noticed that two new packages of yours appeared in the archive,
both of them with familiar debconf templates.



A similar question raises for ironic but, here, it seems that files
from neutron have been re-used, which seems fine.

However, for Ironic, two new strings that seem specific to that
package appeared:

Template: ironic/enabled_drivers
Type: multiselect
Default: pxe_ipmitool
Choices: pxe_ipmitool, pxe_ipminative, pxe_ssh, pxe_seamicro, pxe_iboot, 
pxe_ilo, pxe_drac, pxe_snmp
_Description: Please select a list of Ironic drivers for this conductor to 
enable:
  It is possible to activate multiple drivers per Ironic conductor node to
  manage deployment and power. It is not mandatory to use the same list of
  activated drivers across all of your ironic-conductor nodes.

My problem, when I started the translation of this specific template
is the question that raised in my mind:

what the hell is a 'conductor'? ;-)


The conductor is a middleware on which requests are injected. It sits on 
a machine running nova-compute-ironic and that's the bit which will do 
the actual work of starting / stopping computers (for example, using IPMI).


Does the above helps? Or is it hebrew to you?

Cheers,

Thomas Goirand (zigo)


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: https://lists.debian.org/555a22c0.4020...@goirand.fr



Re: [PKG-Openstack-devel] Please re-use other packages debconf translations when introducing new OpenStack packages

2014-05-02 Thread Thomas Goirand
On 05/02/2014 03:00 PM, Christian PERRIER wrote:
 Dear OpenStack maintainers,
 
 I just noticed Yet Another OpenStack package popping up today, namely
 designate. This package has 32 new strings in its debconf
 templates...all of them similar to other OpenStack packages strings.
 
 In order to send the update work to the French translator in charge of
 all these things (J. Patriarca), I picked strings from Neutron and
 synced them with designate templateswhich leads to only cosmetic
 changes to do in order to have a complete translation.
 
 Still, it would be nice if that work is done upstream by you, as
 maintainers. When introducing a new package, often by deriving an
 existing one, I guess, could you *also* pick the debconf translations
 of that package...then just resync them (debconf-updatepo is your
 friend).
 
 This way, the translations in the uploaded package would be nearly
 complete and translators have minimal work to do (you know that we're lazy
 people, don't you?).
 
 More seriously, it would save us the time to big up for similar
 package in you vast collection of packageswhich is not really
 easy, as all of them are slightly different one for each other
 
 Many thanks in advance for your help in future packages.

Hi,

I believe that templates for Designate were taken from another OpenStack
package. I can't tell which one (it's been too much time), but I'm sure
it is the case.

If you can produce a diff to fix the package templates, I'd be happy to
apply it, but right now, I'm not sure how to detect the differences
between the strings in an efficient way. Advices welcome.

Cheers,

Thomas


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: https://lists.debian.org/5363a844@debian.org



Re: Announce of an upcoming upload for the mysqmail package

2012-08-23 Thread Thomas Goirand
On 08/20/2012 11:32 PM, David Prévot wrote:
 Dear maintainer of mysqmail and Debian translators,
 
 Some days ago, I sent a notice to the maintainer of the mysqmail Debian
 package, mentioning the status of at least one old translation update in
 the BTS.
 
 I announced the intent to build and possibly upload a non-maintainer
 upload for this package in order to fix this long-time pending
 localization bug as well as all other pending translations.

I'll take care of the upload (because it has to stay in sync with our
Git), thanks.

I've noticed that I'm receiving many translations lately. Is there a new
ongoing translation process?

Thomas


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/50365aeb.9020...@goirand.fr



Re: [Openstack-devel] Bug#679295: Intent to NMU keystone to fix pending po-debconf l10n bugs

2012-07-29 Thread Thomas Goirand
On 07/29/2012 09:35 PM, Christian PERRIER wrote:
 Quoting Christian PERRIER (bubu...@debian.org):
 Dear Debian maintainer,

 The keystone Debian package, which you are the maintainer of, has
 pending bug report(s) which include translation updates or fixes
 for po-debconf, namely bug number 679295 (and maybe other similar bugs).

 The i18n team is now hunting the very last bits of missing localization
 and your package went on our radar. You may have uploaded recently but,
 unfortunately for you, you then got *another* l10n bug report.

 So, sorry for this, but the radar beeped at your package and here am I
 with an NMU intent...:-)
 
 
 Given the recent exchanges with Thhomas, I suspended my NMU
 intent. But this indeed lasts for no more than 1 week.
 
 keystone is among the 3 last packages missing for completeness of
 debconf translations in wheezy, for 4 languages. So, you know me, I
 won't hold the NMU for too long. The deadline has been moved to August
 5th.

Hi,

You can actually NMU, I never wrote you shouldn't. I only wrote that you
should use our Git, which should be the only authoritative repository to
reduce the risks that some translations gets forgotten in the
translation war. So if you really wanted to speed-up, the only thing you
had to do was build and upload (or you can call it sponsor the upload as
well! :)). So let me reinstance my proposal: do you wish to have write
access to our Git?

FYI, all keystone templates and translation updates were there in the
Git already, just few days after the bugs were received, and ready for
an upload (which is why the bugs are marked as pending, if you didn't
noticed...).

I've just uploaded keystone_2012.1.1-2, let's wait it reaches SID, and
I'll submit an unblock request to the BTS.

Cheers,

Thomas


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/501551bd.7010...@goirand.fr



Re: Intent to NMU mlmmj to fix pending po-debconf l10n bugs

2012-02-08 Thread Thomas Goirand
Hi Christian!

Thanks for the reminder.

Would you be able to send me a git format-patch
file against the package Git repo that is currently
in Git?

It'd be great if you could do that and NMU the fix,
since I'm busy with familly maters and my new born
son.

Cheers,

Thomas (from my phone)

- Original message -
 Dear Debian maintainer,
 
 The mlmmj Debian package, which you are the maintainer of, has
 pending bug report(s) which include translation updates or fixes
 for po-debconf, namely bug number 626734 (and maybe other similar bugs).
 
 The i18n team is now hunting the very last bits of missing localization
 and your package went on our radar. You may have uploaded recently but,
 unfortunately for you, you then got *another* l10n bug report.
 
 So, sorry for this, but the radar beeped at your package and here am I
 with an NMU intent...:-)
 
 I have the intention, as part of a more general action of the Debian
 i18n Task Force to build and possibly upload a non-maintainer upload
 for mlmmj in order to fix this as well as all pending translations
 for the debconf templates.
 
 Of course, an upload made by you would even be better...:-)
 
 Such changes are always harmless, which explains why I safely consider
 building NMUs for such issues even though they're obviously non critical.
 
 The schedule for the NMU (in case it happens, that is if you agree with
 it or if I don't receive any answer in 2 days) is roughly the following:
 
   Wednesday, February 08, 2012     : send this notice
   Sunday, February 12, 2012             : post a NMU announcement to
 debian-i18n with you                                 (maintainer) CC'ed
                                   this can happen earlier if the maintainer 
agrees
                                   In such case, the deadlines below will also
                                   happen earlier
   Monday, February 20, 2012             : (midnight) deadline for receiving
 translation updates Tuesday, February 21, 2012             : build the package
 and upload it to DELAYED/7-day                                 send the NMU 
 patch to the
 BTS Tuesday, February 28, 2012             : NMU reaches incoming
 
 If you intent to upload yourself, please notify me so that I interrupt
 the process on my side. Please also don't upload without a discussion
 with me. Some translators might send a few new translations and I can
 handle a round of translation updates for you. Really, don't upload
 silently...:-)
 
 In case I upload an NMU, I will subscribe to the Package Tracking System
 for mlmmj and follow its life for 60 days after my NMU in order to fix
 any issue potentially introduced by my upload.
 
 Let me know, as soon as possible, if you have any kind of objection to
 this process.
 
 If you'd rather do the fix yourself, I will of course leave the package
 alone. Same if you have reasons not to do the update now.
 
 -- 
 
 


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/1328691031.1806.6.camel@Nokia-N900-42-11



Re: Bug#597350: Intent to NMU or help for an l10n upload of dtc-xen to fix pending po-debconf l10n bugs

2010-10-15 Thread Thomas Goirand
Francisco Javier Cuadrado wrote:
 Hi, all!
 
 I want to say that there is a revision for an update of the Spanish
 translation, in a couple of days I will send it to BTS, so if you can
 wait until then it would be great.

I'll wait for the Spanish update and upload a new Debian release when
you send it (including both the pt and es debconf translation updates).

Thanks Francisco Javier,

Thomas


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4cb845d4.2050...@debian.org



Re: Bug#597350: Intent to NMU or help for an l10n upload of dtc-xen to fix pending po-debconf l10n bugs

2010-10-15 Thread Thomas Goirand
Christian PERRIER wrote:
 So, no chance for other translators to send an update? Or would you be
 OK for a 4-day call for updates after which I give you a GO to upload?

I'd be ok with any help you could give for having more translation.
Please go ahead anyway you feel necessary.

Thomas

P.S: As always: kuddos for all your care about i18n in Debian.


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4cb8b4e4.7050...@debian.org



Re: Intent to NMU or help for an l10n upload of dtc-xen to fix pending po-debconf l10n bugs

2010-10-09 Thread Thomas Goirand
Hi there!

No need to do anything, this has been uploaded in version 0.5.13-1,
which will migrate to Squeeze very soon. I am sorry that I didn't tag
this bug, which I'm doing right now.

Thanks a lot for the huge i18n work,

Thomas Goirand (zigo)

Christian PERRIER wrote:
 Dear Debian maintainer,
 
 (oh no, not him again...)
 
 The dtc-xen Debian package, which you are the maintainer of, has
 pending bug report(s) which include translation updates or fixes
 for po-debconf, namely bug number 597350 (and maybe other similar bugs).
 
 The i18n team is now hunting the very last bits of missing localization
 and your package went on our radar. You may have uploaded recently but,
 unfortunately for you, you then got *another* l10n bug report. We
 really should prevent translators from translating..:-)
 
 So, sorry for this, but the radar beeped at your package and here am I
 with an NMU intent...:-)
 
 In case you can't update your package, I hereby propose, as part
 of a more general action of the Debian i18n Task Force to build and
 possibly upload a non-maintainer upload for dtc-xen in order to fix
 this as well as all pending translations for the debconf templates.
 
 Of course, as you seem pretty active on that package, an upload by you
 would also be OK...as long as it allows a round of translation
 updates.
 
 Such changes are always harmless, which explains why I safely consider
 building NMU's for such issues even though they're obviously non critical.
 
 The schedule for the NMU (in case it happens, that is if you agree with it
 or if I don't receive any answer in 10 days) is roughly the following:
 
  Saturday, October 09, 2010   : send this notice
  Wednesday, October 13, 2010   : post a NMU announcement to debian-i18n 
 with you
  (maintainer) CC'ed
  Tuesday, October 19, 2010   : deadline for receiving translation updates
  Wednesday, October 20, 2010   : build the package and upload it to 
 DELAYED/2-day
  send the NMU patch to the BTS
  Friday, October 22, 2010   : NMU reaches incoming
 
 If you intent to upload yourself, please discuss with me. I propose
 handling a translation update round and I can handle it myself for you.
 That will just require a few days.
 
 In case I upload an NMU, I will subscribe to the Package Tracking System for
 dtc-xen and follow its life for 60 days after my NMU in order to fix
 any issue potentially introduced by my upload.
 
 Let me know, as soon as possible, if you have any kind of objection to this
 process.
 
 If you'd rather do the fix yourself, I will of course leave the package
 alone. Same if you have reasons not to do the update now.
 


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4cb01861@debian.org



Re: Bug#561219: Announce of the upcoming NMU for the sbox-dtc package

2010-05-19 Thread Thomas Goirand
Christian PERRIER wrote:
 Dear maintainer of sbox-dtc and Debian translators,
 
 Some days ago, I sent a notice to the maintainer of the sbox-dtc Debian
 package, mentioning the status of at least one old po-debconf translation 
 update in the BTS.
 
 I announced the intent to build and possibly upload a non-maintainer upload
 for this package in order to fix this long-time pending localization
 bug as well as all other pending translations.

Hi,

I'm sorry, but I still don't have the upload rights, so I can't upload
the fix myself. Note that I've applied to be a DD, and I'm waiting for
the DAM review that is to take place this week. However, I am already a
DM, and I have built a new version that now has the DM-Upload-Allowed
field set, so I'll be able to manage future improvements.

Please sponsor the package below instead of the proposed NMU:

http://ftparchive.gplhost.com/debian/pool/lenny/main/s/sbox-dtc/sbox-dtc_1.11.2-1.dsc

And with the corresponding source repository (French mirror here,
especially for our friend Christian):

deb-src http://ftp.gplhost.fr/debian lenny main

Thanks for your localization care in Debian, it's always a much
appreciated work,

Thomas

P.S: If some of you guys have time, I also need sponsoring for other
(php related) packages.


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4bf3b38a.40...@goirand.fr



Re: Intent to NMU sbox-dtc to fix pending po-debconf l10n bugs

2009-12-10 Thread Thomas Goirand
Christian Perrier wrote:
 Dear Debian maintainer,
 
 The sbox-dtc Debian package, which you are the maintainer of, has
 pending bug report(s) which include translation updates or fixes
 for po-debconf, namely bug number 511916 (and maybe other similar bugs).
 
 The i18n team is now hunting the very last bits of missing localization
 and your package went on our radar. You may have uploaded recently but,
 unfortunately for you, you then got *another* l10n bug report.

Hi Christian,

Sorry for being too slow with my Debian duty here. Instead of doing an
NMU, could you please review and sponsor the upload of this:

http://ftparchive.gplhost.com/debian/pool/lenny/main/s/sbox-dtc/sbox-dtc_1.11.1-1.dsc

The upstream source (well, my code...) almost didn't change, it's just
that I made a very small addition to have a make deb which helps me
testing lintian issues in SID. I put this in all my packages, as it's a
great time saver (as I develop mostly in Stable (on my laptop) and only
test in SID).

This version also contains all new .po files that were sent to the BTS,
but as I changed the main template just a tiny bit (replaced apache or
apache2 by just apache to close #550631), I believe that after the
upload, it would be worth to ping all translators if they can check the
translation for grammar.

I'm not sure what's the best way to go here, what I did was removing the
or apache2 in all translations as it was easy to identify, and unfuzzy
the strings, as I thought that just having the full screen untranslated
for a possible grammar error would be quite unwanted. Anyway, all will
go in order if all translators are having a quick look. Let me know your
point of view on the decision I made here, which I'm not sure is the
correct one.

Please upload anyway, as this version is cleaner than the previous one
(lintian clean, while the old one was not).

Thomas


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Re: MySQMail spelling error in debconf?

2009-09-09 Thread Thomas Goirand
Christian Perrier wrote:
 I suggest a full review of the package's debconf templates, followed
 by a round of translation updates. Thomas, would you agree with /me or
 another debian-l10n-english freak (ahem, professionnal...) to initiate
 that (as usual, you'd be associated to it as package maintainer)?

I do agree with that. Can you get in touch with them??? Or should I?

Thomas


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Re: MySQMail spelling error in debconf?

2009-09-08 Thread Thomas Goirand
Martin Bagge wrote:
 Hi
 I just sent the Swedish translation of the MySQMail debconf to BTS but I
 have two questions.
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../mysqmail.templates:3001
 msgid 
 Enter your MySQL login. MySQMail needs it to access to your MySQL
 table.
 
 to access your MySQL table. Not tables? Just read? And so on. It might
 be correct but just to be certainly clear about it.

You are correct, an s is missing.

 #. Type: string
 #. Description
 #: ../mysqmail.templates:5001
 msgid 
 MySQmail will use it to save trafic for pop3, smtp ftp, and pop3
 login auth.
 
 is that smtp ftp or is it missing a comma (smtp, ftp)?

Correct as well, there's a coma missing.

Please feel free to fully review my English template, the sooner the
better so that no translator bases his work on a wrong English.

I'm quite surprised that a package that young in SID (few days) is
having some comments already. Thanks for it!

Thomas


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Re: Intent to NMU dtc-xen to fix pending po-debconf l10n bugs

2009-09-02 Thread Thomas Goirand
Hi,

Please don't upload anything concerning this package. We are very close
to a release of both DTC and DTC-Xen, please bare with us, thanks.

Note that when both dtc and dtc-xen are out, it would be greatly
appreciated to have you guys check the translation. A quite big effort
has been made into translating DTC itself, which has more than 1500 strings.

DTC is currently fully translated into: French, German, Simplified
Chinese, Swedish, Brazilian Portuguese and Spanish. Russian is nearly
completed, help would be appreciated so it can be finished. Partial work
also exists for Dutch, Hungarian, Italian, Portuguese, etc.

Anyone wishing to help in translating DTC can read this:

http://dtcsupport.gplhost.com/PmWiki/AddingTranslationToDTC

Thomas

Christian Perrier wrote:
 Dear Debian maintainer,
 
 The dtc-xen Debian package, which you are the maintainer of, has
 pending bug report(s) which include translation updates or fixes
 for po-debconf, namely bug number 511480 (and maybe other similar bugs).
 
 The i18n team is now hunting the very last bits of missing localization
 and your package went on our radar. You may have uploaded recently but,
 unfortunately for you, you then got *another* l10n bug report.
 
 So, sorry for this, but the radar beeped at your package and here am I
 with an NMU intent...:-)
 
 I have the intention, as part of a more general action of the Debian
 i18n Task Force to build and possibly upload a non-maintainer upload
 for dtc-xen in order to fix this as well as all pending translations
 for the debconf templates.
 
 Of course, an upload made by you would even be better...:-)
 
 Such changes are always harmless, which explains why I safely consider
 building NMU's for such issues even though they're obviously non critical.
 
 The schedule for the NMU (in case it happens, that is if you agree with it
 or if I don't receive any answer in 10 days) is roughly the following:
 
  Tuesday, September 01, 2009   : send this notice
  Saturday, September 05, 2009   : post a NMU announcement to debian-i18n 
 with you
  (maintainer) CC'ed
  this can happen earlier if the maintainer agrees
  In such case, the deadlines below will also
  happen earlier
  Friday, September 11, 2009   : (midnight) deadline for receiving 
 translation updates
  Saturday, September 12, 2009   : build the package and upload it to 
 DELAYED/2-day
  send the NMU patch to the BTS
  Monday, September 14, 2009   : NMU reaches incoming
 
 If you intent to upload yourself, please notify me so that I interrupt
 the process on my side. Please also don't upload without a discussion
 with me. Some translators might send a few new translations and I can handle
 a round of translation updates for you. Really, don't upload silently...:-)
 
 In case I upload an NMU, I will subscribe to the Package Tracking System for
 dtc-xen and follow its life for 60 days after my NMU in order to fix
 any issue potentially introduced by my upload.
 
 Let me know, as soon as possible, if you have any kind of objection to this
 process.
 
 If you'd rather do the fix yourself, I will of course leave the package
 alone. Same if you have reasons not to do the update now.
 


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Re: Bug#479302: Announce of the upcoming NMU for the dtc package

2008-06-15 Thread Thomas Goirand
Hi Christian,

Please do not do any NMU concerning only translations if possible (I
don't know your imperatives, maybe you have to). If possible, please
send patches and bug reports against my package, so I can have my Git in
sync with Debian. Otherwise, it might be harder to track changes for us.
Note that our Git is always up-to-date regarding any bugs sent against
the package.

We have added lot's of improvements, and we are about to make a new
release of both dtc and dtc-xen. I will do my best so this is done soon
enough, so we have time to have a well-tested package uploaded before
Lenny. Maybe we will only send bug-fixes from Git to the current version
in order not to introduce new bugs: we would have to manage branching
then, and the translation updates would be sent there for the next
release. I hope we will find enough testers in Lenny then, as there's
quite a lot of things involved and needed to be tested.

Also, another topic more concerning the translation list. DTC is fully
internationalized, and translation of the software itself would be much
much appreciated. Our system is also using gettext, just like debconf,
so Debian translators will know how to translate. Here is a quick howto:

http://dtcsupport.gplhost.com/PmWiki/AddingTranslationToDTC

Here's the current status. The only template that is fully translated is
the French one as I'm French myself. However I'm not a good writer, so
checking would be appreciated to correct my faults. Out of currently
1298 strings:

hu_HU: 213 fuzzy, 801 not translated
it_IT: 205 fuzzy, 637 not translated
nl_NL: 74 fuzzy, 253 not translated
ru_RU: 35 fuzzy, 24 not translated
de_DE: 36 fuzzy, 27 not translated
zh_CN: 230 fuzzy, 427 not translated
pl_PL: 276 fuzzy, 560 not translated
pt_PT: 206 fuzzy, 807 not translated
es_ES: 209 fuzzy, 622 not translated
fi_FI: 39 fuzzy, 1058 not translated
zh_TW: 248 fuzzy, 685 not translated

Note that MANY of the strings are very small, and that some are only
country names. I have once found a site to help me doing translations
for them, but I didn't find it again. If you know any URL to help, let
me know.

The only difference that I saw in your attached template.po is:

-Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]
-POT-Creation-Date: 2008-05-07 16:21+0800\n
+Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]
+POT-Creation-Date: 2008-06-03 23:19+0200\n

is that normal, and should I send this to our Git? I thought it was ok
the way it was, why should this change be made, would you mind
explaining it to me?

Thanks for your time and caring, like many, I appreciate your huge work
in Debian in general a lot.

Thomas

Christian Perrier wrote:
 Dear maintainer of dtc and Debian translators,
 
 Some days ago, I sent a notice to the maintainer of the dtc Debian
 package, mentioning the status of at least one old po-debconf translation 
 update in the BTS.
 
 I announced the intent to build and possibly upload a non-maintainer upload
 for this package in order to fix this long-time pending localization
 bug as well as all other pending translations.
 
 The package maintainer agreed for the NMU or did not respond in two
 weeks, so I will proceed with the NMU.
 
 The full planned schedule is available at the end of this mail.
 
 The package is currently translated to: 
 cs de es fi fr gl it ml nl pt pt_BR vi
 
 Among these, the following translations are incomplete: cs es it ml nl pt 
 pt_BR
 
 If you did any of the, currently incomplete, translations you will get
 ANOTHER mail with the translation to update.
 
 Other translators also have the opportunity to create new translations
 for this package. Once completed, please send them as a bug report
 against the dtc package so I can incorporate them in the build.
 
 The deadline for receiving updates and new translations is Monday, June 23, 
 2008. If you
 are not in time you can always send your translation to the BTS.
 
 The POT file is attached to this mail.
 
 If the maintainer objects to this process I will immediately abort my NMU
 and send him/her all updates I receive.
 
 Otherwise the following will happen (or already has):
 
  Tuesday, June 03, 2008   : send the first intent to NMU notice to
  the package maintainer.
  Saturday, June 14, 2008   : send this notice
  Saturday, June 21, 2008   : (midnight) deadline for receiving 
 translation updates
  Sunday, June 22, 2008   : build the package and upload it to 
 DELAYED/2-day
  send the NMU patch to the BTS
  Tuesday, June 24, 2008   : NMU uploaded to incoming
 
 Thanks for your efforts and time.


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



debconf PO translations for the package dtc

2008-03-18 Thread Thomas Goirand
Dear Debian I18N people,

I would like to know if some of you would be interested in translating
dtc Debconf templates.

dtc already includes cs.po de.po es.po fi.po fr.po gl.po it.po ml.po nl.po
pt.po pt_BR.po debconf templates. So do not translate it to these languages
(the translators will be contacted separately).

languagetranslated fuzzy untranslated
-
  gl59 9
  fi65 3
  ml59 9
  nl59 9
  pt_BR 59 9
  fr68
  es11  2631
  de59 9
  pt59 9
  it10  2731
  cs59 9

Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against dtc. Also, you can consider registering our developer mailing list
by sending a mail to: [EMAIL PROTECTED], and send a mail with a
link to the files on any website. Otherwise just send it to me or to the
Debian BTS as attachment.

If you have read so far, please find the POT file in attachement.

That was for the debconf template. Now we also need some help for the
appliation itself. There's a lot of work that has been done in it already,
but it needs updates for some, and we would appreciate a lot if some of you
could work on these translation.

Here's the status of the actual translations:

fr_FR 1063 translated messages, 27 fuzzy translations, 149 untranslated 
messages.
hu_HU 284 translated messages, 189 fuzzy translations, 767 untranslated 
messages.
it_IT 457 translated messages, 177 fuzzy translations, 606 untranslated 
messages.
nl_NL 972 translated messages, 39 fuzzy translations, 229 untranslated messages.
ru_RU 978 translated messages, 33 fuzzy translations, 229 untranslated messages.
de_DE 978 translated messages, 33 fuzzy translations, 229 untranslated messages.
zh_CN 642 translated messages, 196 fuzzy translations, 402 untranslated 
messages.
pl_PL 462 translated messages, 244 fuzzy translations, 534 untranslated 
messages.
se_NO 2 translated messages, 21 fuzzy translations, 1217 untranslated messages.
pt_PT 285 translated messages, 182 fuzzy translations, 773 untranslated 
messages.
es_ES 467 translated messages, 181 fuzzy translations, 592 untranslated 
messages.
fi_FI 201 translated messages, 16 fuzzy translations, 1023 untranslated 
messages.

Note that a bit less than 300 strings are only the translations of the
country popup, and are of less importance (in many cases, the english name
of countries are ok).

If you can help with this work, the best way would be to use our Git. You
can either do a clone:

apt-get install git-core curl
git clone http://git.gplhost.com/dtc.git

or use our gitweb:

http://git.gplhost.com/gitweb/?p=dtc.git;a=summary

on the first entry on the gitweb, click on tree to see the files. You can
then download each of them.

In both case, you will find the localisation files in shared/vars, with
approximatively the same format as for Debian.

Thanks in advance,

Thomas Goirand

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR [EMAIL PROTECTED], YEAR.
#
#, fuzzy
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n
Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]
POT-Creation-Date: 2008-03-09 00:28+0800\n
PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n
Last-Translator: FULL NAME [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: LANGUAGE [EMAIL PROTECTED]\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dtc-core.templates:1001 ../dtc-postfix-courier.templates:1001
msgid Automatically configure MySQL user?
msgstr 

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dtc-core.templates:1001 ../dtc-postfix-courier.templates:1001
msgid 
DTC can use /etc/mysql/debian.cnf to automatically create a root mysql user 
for DTC to access and manage MySQL and DTC's database. This way, no question 
will be asked to you about what MySQL root password is used, all will be 
automated, but the drawback is that the MySQL server that will be used will 
always be located in the local machine (you wont be able to configure DTC to 
use a remote database server).
msgstr 

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dtc-core.templates:1001 ../dtc-postfix-courier.templates:1001
msgid 
In any case, please make sure that your MySQL root password is set. As per 
default, Debian installs it with a blank password. To set your MySQL root 
password, issue the following command: dpkg-reconfigure mysql-server-5.0. 
You've been warned!
msgstr 

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-core.templates:2001 ../dtc-postfix-courier.templates:2001
msgid

debconf PO translations for the package dtc

2007-03-08 Thread Thomas Goirand
Dear Debian I18N people,

I would like to know if some of you would be interested in translating
dtc.

The english original template is written by me which is non-english
native speaker, and I believe there are still many mistakes remaining
in it. A review would be much appreciated, especialy considering that
there might be some standard wordings and that some people submited
bugs against those templates.

dtc already includes de.po es.po fr.po it.po.
So do not translate it to these languages. However, a review and some
patches would be nice too, as they also will need updates after the
english is corrected.

languagetranslated fuzzy untranslated
-
  de42  23
  es46  19
  fr42  23
  it42  23

Please send the updated file to me Thomas Goirand [EMAIL PROTECTED],
or even better register to the developer mailing list sending a mail
to [EMAIL PROTECTED] to subscribe, and then send the patch
to this list.

Note that the latest version of DTC is always available using CVS:
cvs -d :pserver:[EMAIL PROTECTED]:/var/lib/cvs co dtc
and that best for us is if you send a patch against it using:
cvs diff -u my_translation.patch

Please note that the -u flag is very important so your patch can be
reviewed.

Note that the last upload of DTC in SID is broken as then set -e in
the debian/master.config made it fail. This will be corrected asap,
in the mean time, please remove the set -e in the config script if
you want to test this package.

Note as well that the software itself can be translated, and that
we would be pleased if you help us on that side as well. Please see
this document on how to do it:

http://dtcsupport.gplhost.com/pmwiki/PmWiki/AddingTranslationToDTC

Thanks for reading, and thanks in advance if you decide to help us,

Thomas Goirand

#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
#Some information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
#, fuzzy
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n
Report-Msgid-Bugs-To: \n
POT-Creation-Date: 2006-12-17 21:41+0800\n
PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n
Last-Translator: FULL NAME [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: LANGUAGE [EMAIL PROTECTED]\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc.templates:4 ../dtc-postfix-courier.templates:4
msgid MySQL hostname:
msgstr 

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc.templates:4 ../dtc-postfix-courier.templates:4
msgid 
Enter the hostname or ip do you want to use to connect to your MySQL server. 
If the MySQL server runs locally, then you can safely leave the default to 
localhost.
msgstr 

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc.templates:12 ../dtc-postfix-courier.templates:12
msgid MySQL Login:
msgstr 

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc.templates:12 ../dtc-postfix-courier.templates:12
msgid 
Enter the MySQL root login. DTC needs it to access to your MySQL table in 
order to grant privileges to it's users. It's suggested that you add a user 
specialy for dtc that has the rights for modifying grant tables, but root is 
also working.
msgstr 

#. Type: password
#. Description
#: ../dtc.templates:20 ../dtc-postfix-courier.templates:20
msgid MySQL Password:
msgstr 

#. Type: password
#. Description
#: ../dtc.templates:20 ../dtc-postfix-courier.templates:20
msgid 
Please enter your MySQL root password so DTC can connect to MySQL and add/
remove databases.
msgstr 

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc.templates:27 ../dtc-postfix-courier.templates:27
msgid DTC database name:
msgstr 

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc.templates:27 ../dtc-postfix-courier.templates:27
msgid 
DTC save all it's hosting information in a database automatically created. 
You should enter it's name here.
msgstr 

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dtc.templates:34 ../dtc-postfix-courier.templates:34
msgid Change MySQL root?
msgstr 

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dtc.templates:34 ../dtc-postfix-courier.templates:34
msgid 
When installing mysql-server package under Debian, the default installed 
root password for database access is an empty password. DTC can change that 
root password for you if you didn't change it before. If you have setup a 
root password for MySQL before, or if you are just upgrading DTC to a newer 
version, you might don't need to setup a new root password. If your root 
MySQL password is not set yet, then you can ask DTC to change it with the 
root