Re: ddtp2.debian.net down? ("Lisa, if you don't like your job".... messages)
On 3/10/19 10:48 PM, Andreas Tille wrote: > Hi Laura, > > I'm sorry to admit that I lost my credentials to gplhost and I have no > idea to help. Since this issue seems to repeat every couple of months I > as strongly as possible please try to get *really* hard to get this > service hosted by DSA on debian.org. I once pushed a bit to move from > real hardware to this virtual machine but it was always intended to be > a *temporary* solution until the move to debian.org is finalised. So > please lets push this forward. > > Sorry again for not beeing able to help > > Andreas. > > On Sun, Mar 10, 2019 at 05:00:57PM +0100, Laura Arjona Reina wrote: >> Hello >> since several days we're getting the messages below, and I cannot access >> the DDTSS web interface at ddtp2.debian.net >> >> Is anything wrong with the server? >> Thanks Andreas, This time, there's absolutely nothing wrong with the GPLHost's server. Simply, you have received a mail telling you the VM was expired, and that you needed to get in touch to renew it. You did not. So the system has shutdown your VMs automatically. I went ahead and fixed the expiration date, plus booted-up the VMs. Right now, I'm not sure if giving you the credentials once more is going to be useful, if 1/ you are unable to read your mailbox or if the messages aren't reaching you, and/or 2/ if you cannot do the password recovery procedure at: https://dtc.xen01.node3324.gplhost.com/dtc/recover_pass.php which I already explained to you :( FYI, the server sends mail to ti...@debian.org. Cheers, Thomas Goirand (zigo)
Re: DDTP server is down
On 04/26/2018 04:48 PM, Andrey Skvortsov wrote: > On 18-04-26 16:25, Andreas Tille wrote: >> On Mon, Mar 12, 2018 at 11:11:42PM +0100, Martijn van Oosterhout wrote: >>> One of Thomas Goirand <z...@debian.org> and Andreas Tille <ti...@debian.org> >>> might be able to access that, CC'd. >> >> Thomas has switched on that VM - thanks for this. >> >> Please, pretty please switch to a debian.org machine as soon as possible. >> >> Kind regards >> >>Andreas. > > > Hi Andreas, > > thank you very much for bringing DDTP back online. > > State of migration: > > tvincent've sent answers to the second series of questions from DSA about > DDTP migration. We hope it'll happen soon. > > > Could you say how much disk space takes DDTP now? Unfortunately this > statistic isn't available from munin [1]. > > 1. https://ddtp2.debian.net/munin/localdomain/localhost.localdomain/index.html Currently, ddtp2 runs on a 20GB LVM partition. I can't tell how much of that is currently used, as I don't have access within the VM: someone removed my public ssh key from the authorized_keys. FYI, if you want to add me back to /root/.ssh/authorized_keys, my ssh public key is: ssh-rsa B3NzaC1yc2EDAQABAAACAQDLjyXRgQvXztaBYHIMSy+1mW2ywR60fiyA70LhHh4hBvjHPragzUJSUeNKeoXXQTWVzhmuWi5CNmvHc9wDCHneYyuh3qZ0fPNV6j8Rg9WdoJux9wW2jdApwG81MLWBeJORmSs6nVlLHXqb3CLoyCZqwSwm0SpKGMDKfaaM7H0FMAUDXCqXR2a2K+pbkgMRXUVoPTEp5vuy9cAS3rroB6yLYrN/rZaFV47TlASG+N1nLV1wt+WZitZQz8hbx0V++X+78Ob43mlnpo20qlt2oVGrmLNR+ZyMGMOB/Dj3ySTEK9olUeruIjziQ+8wDO39UVaH6+KgkbV/5VGzaUizbIMRuXkiSAUU6ceZL/Rhlj/+Vl/oJiyUaRIoTBRV7kjt8S5MP12rcA8ZuMGxeZ+cALJzVOGqlU6yiHSyasAYiyq3JHMDJjDheINpQUtB5/g+iYJ+XKOtUay1x+f4Eh25uEEzMWp8bROPZF28owsv20QXe0N+Kk4uRNb0fI2fDA/OtoD+3G9irEx4k/zWS3VGOolp+9EDkPGnwtZgLXO7iuNX35S/p58R+BZRp3lb4a4/GejTec5O4Dmxxu0xd/ZDLlx1rG/odcq01zUBcBVEJ6g4weVfsXO5MQ28B1DN1n7KGB8aKuTifdPn6eKS5JRkZ8Y9VA9XLa0YR3Mu6oWDxrS1Bw== zigo@cardno:000605009808 Cheers, Thomas Goirand (zigo)
Re: DDTP server is down
On 04/26/2018 04:25 PM, Andreas Tille wrote: > On Mon, Mar 12, 2018 at 11:11:42PM +0100, Martijn van Oosterhout wrote: >> One of Thomas Goirand <z...@debian.org> and Andreas Tille <ti...@debian.org> >> might be able to access that, CC'd. > > Thomas has switched on that VM - thanks for this. > > Please, pretty please switch to a debian.org machine as soon as possible. > > Kind regards > >Andreas. Andreas, Did you recover the password as I told you, so that it doesn't happen again the next time? Cheers, Thomas Goirand (zigo)
Re: DDTP server is down
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 I gave these VMs to Andreas, therefore such request has to come only from him, signed with his GPG key. I hope you understand why it's important in terms of security. Cheers, Thomas Goirand (zigo) On 03/13/2018 04:25 PM, Joe Dalton wrote: > Yes, you can use > joe_deb...@damhan.net > > I need the address which sends the message, to avoid it ending in the spam filter. > And possible other addresses to receive the info. > > bye > Joe > > > ---- > Den tirs 13/3/18 skrev Thomas Goirand <z...@debian.org>: > > Emne: Re: DDTP server is down > Til: "Joe Dalton" <joedalt...@yahoo.dk> > Cc: "Debian I18n" <debian-i18n@lists.debian.org> > Dato: tirsdag 13. marts 2018 10.48 > > On 03/13/2018 09:57 AM, Joe > Dalton wrote: > > Hi Thomas > > Could you add me to that list getting the > shutdown message. > > > > > bye > > Joe > > Danish > > I can only enter a single > email address. Maybe you can give me one with > some multiple redirections? > > Cheers, > > Thomas > Goirand (zigo) > > > -BEGIN PGP SIGNATURE- iQIzBAEBCAAdFiEEtKCq/KhshgVdBnYUq1PlA1hod6YFAlqoVMUACgkQq1PlA1ho d6bj8A//WIcT753V2He5K68aXEbB7nVIrxJ9nMsJf5JpuisMoRJyW25BbZdwOBR4 p7TqLPexVY4m3oohjdSE7qHglqAuqYGQwm5Mdh5FUZXqU2RX0xUFpIku9OfCc07F pRozbts0s5TlyQ2PDRc2V2+aM+SkRDWnnYbmJ98N2YN2212S9nwXVJsy0dFa7mcD wYFzze3wSPXqFG5Pq/8XTAMpaZ+bCgwnkGMhpf3wfdi30gl8VmtP2Uj+TDfF07NA Uq9MTc6QXI2kaZFPopGtDxZR9vzy4t8yjSQRIdIhxaCr4Zou9MNTrWRoQ8qDOIWm 453Um2IAU7q7aVXp2ARtIVMe0UHgqyXk90K7Y5ibtRzvTzz2UVJp4pSnvMogqQyn IxLtcqPni0sLmCozVYNKD7KRCg/PhnTV/OLYcRiGKLUeUgw42ij4VALHFVsrcR/f NiHkudTMvx07NXcYQ9bPMKLkRI0ApKnop1moISZ0CQ8XKBppYrZzyhPTuUJkTzql imrEXWV5uiSoheOukSZmrpAhY2/zpeAdNS5bSbqjSL5Y0tBnmatgtObwRz4ucx4k XSEgcwEmo0ZQzJL8UHELZBuPND8dPioj2pSiCleSOV/ywC/Wv0zh5lrTOPvJnDhH cnoWzwB5OLeTwIZ9I4jis9abDaU5FtZG7RBykt4axn6j212bn10= =FQsS -END PGP SIGNATURE-
Re: DDTP server is down
On 03/13/2018 09:57 AM, Joe Dalton wrote: > Hi Thomas > Could you add me to that list getting the shutdown message. > > bye > Joe > Danish I can only enter a single email address. Maybe you can give me one with some multiple redirections? Cheers, Thomas Goirand (zigo)
Re: DDTP server is down
On 03/13/2018 08:11 AM, Andreas Tille wrote: > Hi Martijn, > > sorry, I never ever managed to refresh the server and always needed > Thomas' help to get this done (even for my own servers which I have > moved). That's because the server needs a hard reset. I do this with IPMI (using ipmitool) from another server on the same LAN. Unfortunately, I can't give such access to anyone. This server was given for free to the community, and as I no longer am involved in GPLHost, I can't ask it to be replaced, it is already nice that it is kept up and running like this. So please bare with the hardware issues. > Thomas, do you see *any* chance to avoid this yearly stop of ddtp > server? It doesn't stop every year, as long as you're watching your mailbox for the shutdown message, which is sent 30, 10 and 5 days before expiration. When you get it, just ping me, and I can add one more year. This is to avoid dead accounts. Cheers, Thomas Goirand (zigo)
Re: Is DDTP server down?
Hi, I'm sorry for this. I was in Seattle for the Debian cloud sprint, and I didn't send a mail early enough to have the server rebooted on time. I'm not so sure why the dom0 sometimes fails btw, it should be a hardware issue, probably. Maybe bad RAM, I don't know. Anyway, I've removed the gateway from the IPMI, so that it wont be accessible from internet anymore, which maybe will mitigate the issue that it becomes sometimes inaccessible. From my experience, just flooding the IMPI ethernet port is enough to completely break that stupid card, which btw has completely outdated software. Sorry again for my sloppiness here, Cheers, Thomas Goirand (zigo) On 10/23/2017 03:06 PM, Andrey Skvortsov wrote: > Hi, > > for anyone interested. ddtp2.d.n is back online. > > On 17-10-20 13:28, Andrey Skvortsov wrote: >> Hi, >> >> no progress so far. ddtp2.d.n stills down. >> >> I looked at the list of open ports. >> >> $ nmap -p T:1- ddtp2.debian.net >> PORT STATESERVICE >> 22/tcp open ssh >> 25/tcp open smtp >> 445/tcp filtered microsoft-ds >> 623/tcp filtered oob-ws-http >> 664/tcp filtered secure-aux-bus >> /tcp open EtherNetIP-1 >> 4949/tcp open munin >> >> Webserver is down. SSH is available on ports 22 and (server >> fingerprint is the same on both ports). >> Martijn, could you try to reach server on port ? >> >> From IP (117.121.245.169) range I see it's hosted by GPLHost (Thomas Goirand >> <z...@debian.org>). >> >> What are using other translators now, when DDTSS is down? Email >> interface to DDTP? >> >> On 17-10-16 09:43, Andrey Skvortsov wrote: >>> Martijn, >>> >>> last time you wrote, that Thomas Goirand <z...@debian.org> and >>> Andreas Tille <ti...@debian.org> should be able to get console access >>> to ddtp2.d.n. >>> I CCed them. >>> >>> >>> On 17-10-15 19:53, Martijn van Oosterhout wrote: >>>> I have no idea. I can't reach it now either. The SSH port is responding but >>>> not accepting my SSH key... >>>> >>>> Mvg, >>>> >>>> On 14 October 2017 at 17:33, Boyuan Yang <073p...@gmail.com> wrote: >>>> >>>>> [ cc me please -- not on list ] >>>>> >>>>> Hello all, >>>>> >>>>> I noticed that ddtp2.debian.net could not be reached for a while. Could >>>>> you >>>>> please check it? >>>>> >>>>> Thanks, >>>>> Boyuan Yang >>>> >>>> >>>> >>>> >>>> -- >>>> Martijn van Oosterhout <klep...@gmail.com> http://svana.org/kleptog/ >>> >>> -- >>> Best regards, >>> Andrey Skvortsov >> >> >> >> -- >> Best regards, >> Andrey Skvortsov > > >
Re: DDTP down
On 04/05/2017 07:43 PM, Martijn van Oosterhout wrote: > Indeed. I don't have ssh access, it looks like the IP address has > changed, or the machine is down. > > The only IP address I have is 117.121.245.190. I don't know any more > than this (nor do I have special access). > > Have a nice day, > > On 5 April 2017 at 09:25, helix84 <heli...@centrum.sk > <mailto:heli...@centrum.sk>> wrote: > > I'd like to report that ddtp2.debian.net <http://ddtp2.debian.net> > is currently down > (Destination Host Unreachable). > > Regards, > ~~helix84 Hi, Server was rebooted, and now we got the new IPMI IP setup (this was a long time overdue), so we'll have increased reactivity from now on. Apologies, Cheers, Thomas Goirand (zigo)
Re: [PKG-Openstack-devel] Reminder for cobbler translation updates
On 06/26/2015 12:48 PM, Joe Dalton wrote: Hi Christian, can you wait a day? Danish will be in later today. bye Joe Hi Joe, Don't worry, I upload often, and don't use the patches from Christian anyway (a bug as easy to fix as a new translation usually doesn't survive more than a few days before being closed). Thanks a lot for your work of translation, Cheers, Thomas Goirand (zigo) -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/558fe998.8030...@debian.org
Re: [PKG-Openstack-devel] Recycle debconf translations for ironic?
On 05/19/2015 06:47 AM, Christian PERRIER wrote: Quoting Thomas Goirand (tho...@goirand.fr): The conductor is a middleware on which requests are injected. It sits on a machine running nova-compute-ironic and that's the bit which will do the actual work of starting / stopping computers (for example, using IPMI). Does the above helps? Or is it hebrew to you? OK, then it could be looked as the pilot of a train, which indeed explains the word conductor. This is how I would translate to French : le serveur-pilote (« conductor ») I think that's a ok-ish translation, however, we should make sure to keep the original language too, just like you wrote above. Cheers, Thomas -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/555b6440.3060...@debian.org
Re: [PKG-Openstack-devel] Recycle debconf translations for murano/sahara?
On 05/01/2015 08:16 AM, Christian PERRIER wrote: Hello fellow Openstack maintainers, I just noticed that two new packages of yours appeared in the archive, both of them with familiar debconf templates. I suspect that instead of having translators start over the localization work from scratch...or figure out which existing translation they could use as a basis, it could be good to recycle some existing translation files from another Openstack-related package. Still, not being widely familiar with your galaxy of packages, I have trouble figuring out which one would be goodthat is, which one has templates that are identical to those in murano or sahara. If we can figure this out, then it would be nice to copy the PO files from that template package to the two new ones, then run debconf-updatepo (which will fuzzy some strings) and then send a call for translation updates. Would you agree with that plan? Hi, I agree on the plan. I would suggest that you have a look here: http://docs.openstack.org/juno/install-guide/install/apt-debian/content/ch_debconf.html A number of packages are re-using the same type of debconf screens for: - dbconfig-common (basically, a yes/no switch) - rabbitmq credentials (a login/password/host triplet) - keystone_authtoken (tenant name, username, password, host) - API endpoint (yes/no, host, region, admin_token) The packages that are using this are: - ceilometer - cinder - designate - glance - heat - neutron - nova - murano - openstack-trove - sahara Some are only using a subset of these. I would very much love to have some kind of federation system so we don't get repetitive work going on at the translation level. We've already talked about it, but maybe we should find a better way. There's already dbconfig-common for db. Maybe I should build something like it to avoid code duplication. What do you think? Any ideas? Any other example code which I should cheat on (the dbconfig-common code is kind of hard to follow...)? Cheers, Thomas Goirand (zigo) -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/555a2465.9090...@debian.org
Re: [PKG-Openstack-devel] Recycle debconf translations for ironic?
On 05/01/2015 08:21 AM, Christian PERRIER wrote: Quoting Christian PERRIER (bubu...@debian.org): Hello fellow Openstack maintainers, I just noticed that two new packages of yours appeared in the archive, both of them with familiar debconf templates. A similar question raises for ironic but, here, it seems that files from neutron have been re-used, which seems fine. However, for Ironic, two new strings that seem specific to that package appeared: Template: ironic/enabled_drivers Type: multiselect Default: pxe_ipmitool Choices: pxe_ipmitool, pxe_ipminative, pxe_ssh, pxe_seamicro, pxe_iboot, pxe_ilo, pxe_drac, pxe_snmp _Description: Please select a list of Ironic drivers for this conductor to enable: It is possible to activate multiple drivers per Ironic conductor node to manage deployment and power. It is not mandatory to use the same list of activated drivers across all of your ironic-conductor nodes. My problem, when I started the translation of this specific template is the question that raised in my mind: what the hell is a 'conductor'? ;-) The conductor is a middleware on which requests are injected. It sits on a machine running nova-compute-ironic and that's the bit which will do the actual work of starting / stopping computers (for example, using IPMI). Does the above helps? Or is it hebrew to you? Cheers, Thomas Goirand (zigo) -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/555a22c0.4020...@goirand.fr
Re: [PKG-Openstack-devel] Please re-use other packages debconf translations when introducing new OpenStack packages
On 05/02/2014 03:00 PM, Christian PERRIER wrote: Dear OpenStack maintainers, I just noticed Yet Another OpenStack package popping up today, namely designate. This package has 32 new strings in its debconf templates...all of them similar to other OpenStack packages strings. In order to send the update work to the French translator in charge of all these things (J. Patriarca), I picked strings from Neutron and synced them with designate templateswhich leads to only cosmetic changes to do in order to have a complete translation. Still, it would be nice if that work is done upstream by you, as maintainers. When introducing a new package, often by deriving an existing one, I guess, could you *also* pick the debconf translations of that package...then just resync them (debconf-updatepo is your friend). This way, the translations in the uploaded package would be nearly complete and translators have minimal work to do (you know that we're lazy people, don't you?). More seriously, it would save us the time to big up for similar package in you vast collection of packageswhich is not really easy, as all of them are slightly different one for each other Many thanks in advance for your help in future packages. Hi, I believe that templates for Designate were taken from another OpenStack package. I can't tell which one (it's been too much time), but I'm sure it is the case. If you can produce a diff to fix the package templates, I'd be happy to apply it, but right now, I'm not sure how to detect the differences between the strings in an efficient way. Advices welcome. Cheers, Thomas -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/5363a844@debian.org
Re: Announce of an upcoming upload for the mysqmail package
On 08/20/2012 11:32 PM, David Prévot wrote: Dear maintainer of mysqmail and Debian translators, Some days ago, I sent a notice to the maintainer of the mysqmail Debian package, mentioning the status of at least one old translation update in the BTS. I announced the intent to build and possibly upload a non-maintainer upload for this package in order to fix this long-time pending localization bug as well as all other pending translations. I'll take care of the upload (because it has to stay in sync with our Git), thanks. I've noticed that I'm receiving many translations lately. Is there a new ongoing translation process? Thomas -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/50365aeb.9020...@goirand.fr
Re: [Openstack-devel] Bug#679295: Intent to NMU keystone to fix pending po-debconf l10n bugs
On 07/29/2012 09:35 PM, Christian PERRIER wrote: Quoting Christian PERRIER (bubu...@debian.org): Dear Debian maintainer, The keystone Debian package, which you are the maintainer of, has pending bug report(s) which include translation updates or fixes for po-debconf, namely bug number 679295 (and maybe other similar bugs). The i18n team is now hunting the very last bits of missing localization and your package went on our radar. You may have uploaded recently but, unfortunately for you, you then got *another* l10n bug report. So, sorry for this, but the radar beeped at your package and here am I with an NMU intent...:-) Given the recent exchanges with Thhomas, I suspended my NMU intent. But this indeed lasts for no more than 1 week. keystone is among the 3 last packages missing for completeness of debconf translations in wheezy, for 4 languages. So, you know me, I won't hold the NMU for too long. The deadline has been moved to August 5th. Hi, You can actually NMU, I never wrote you shouldn't. I only wrote that you should use our Git, which should be the only authoritative repository to reduce the risks that some translations gets forgotten in the translation war. So if you really wanted to speed-up, the only thing you had to do was build and upload (or you can call it sponsor the upload as well! :)). So let me reinstance my proposal: do you wish to have write access to our Git? FYI, all keystone templates and translation updates were there in the Git already, just few days after the bugs were received, and ready for an upload (which is why the bugs are marked as pending, if you didn't noticed...). I've just uploaded keystone_2012.1.1-2, let's wait it reaches SID, and I'll submit an unblock request to the BTS. Cheers, Thomas -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/501551bd.7010...@goirand.fr
Re: Intent to NMU mlmmj to fix pending po-debconf l10n bugs
Hi Christian! Thanks for the reminder. Would you be able to send me a git format-patch file against the package Git repo that is currently in Git? It'd be great if you could do that and NMU the fix, since I'm busy with familly maters and my new born son. Cheers, Thomas (from my phone) - Original message - Dear Debian maintainer, The mlmmj Debian package, which you are the maintainer of, has pending bug report(s) which include translation updates or fixes for po-debconf, namely bug number 626734 (and maybe other similar bugs). The i18n team is now hunting the very last bits of missing localization and your package went on our radar. You may have uploaded recently but, unfortunately for you, you then got *another* l10n bug report. So, sorry for this, but the radar beeped at your package and here am I with an NMU intent...:-) I have the intention, as part of a more general action of the Debian i18n Task Force to build and possibly upload a non-maintainer upload for mlmmj in order to fix this as well as all pending translations for the debconf templates. Of course, an upload made by you would even be better...:-) Such changes are always harmless, which explains why I safely consider building NMUs for such issues even though they're obviously non critical. The schedule for the NMU (in case it happens, that is if you agree with it or if I don't receive any answer in 2 days) is roughly the following: Wednesday, February 08, 2012 : send this notice Sunday, February 12, 2012 : post a NMU announcement to debian-i18n with you (maintainer) CC'ed this can happen earlier if the maintainer agrees In such case, the deadlines below will also happen earlier Monday, February 20, 2012 : (midnight) deadline for receiving translation updates Tuesday, February 21, 2012 : build the package and upload it to DELAYED/7-day send the NMU patch to the BTS Tuesday, February 28, 2012 : NMU reaches incoming If you intent to upload yourself, please notify me so that I interrupt the process on my side. Please also don't upload without a discussion with me. Some translators might send a few new translations and I can handle a round of translation updates for you. Really, don't upload silently...:-) In case I upload an NMU, I will subscribe to the Package Tracking System for mlmmj and follow its life for 60 days after my NMU in order to fix any issue potentially introduced by my upload. Let me know, as soon as possible, if you have any kind of objection to this process. If you'd rather do the fix yourself, I will of course leave the package alone. Same if you have reasons not to do the update now. -- -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/1328691031.1806.6.camel@Nokia-N900-42-11
Re: Bug#597350: Intent to NMU or help for an l10n upload of dtc-xen to fix pending po-debconf l10n bugs
Francisco Javier Cuadrado wrote: Hi, all! I want to say that there is a revision for an update of the Spanish translation, in a couple of days I will send it to BTS, so if you can wait until then it would be great. I'll wait for the Spanish update and upload a new Debian release when you send it (including both the pt and es debconf translation updates). Thanks Francisco Javier, Thomas -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/4cb845d4.2050...@debian.org
Re: Bug#597350: Intent to NMU or help for an l10n upload of dtc-xen to fix pending po-debconf l10n bugs
Christian PERRIER wrote: So, no chance for other translators to send an update? Or would you be OK for a 4-day call for updates after which I give you a GO to upload? I'd be ok with any help you could give for having more translation. Please go ahead anyway you feel necessary. Thomas P.S: As always: kuddos for all your care about i18n in Debian. -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/4cb8b4e4.7050...@debian.org
Re: Intent to NMU or help for an l10n upload of dtc-xen to fix pending po-debconf l10n bugs
Hi there! No need to do anything, this has been uploaded in version 0.5.13-1, which will migrate to Squeeze very soon. I am sorry that I didn't tag this bug, which I'm doing right now. Thanks a lot for the huge i18n work, Thomas Goirand (zigo) Christian PERRIER wrote: Dear Debian maintainer, (oh no, not him again...) The dtc-xen Debian package, which you are the maintainer of, has pending bug report(s) which include translation updates or fixes for po-debconf, namely bug number 597350 (and maybe other similar bugs). The i18n team is now hunting the very last bits of missing localization and your package went on our radar. You may have uploaded recently but, unfortunately for you, you then got *another* l10n bug report. We really should prevent translators from translating..:-) So, sorry for this, but the radar beeped at your package and here am I with an NMU intent...:-) In case you can't update your package, I hereby propose, as part of a more general action of the Debian i18n Task Force to build and possibly upload a non-maintainer upload for dtc-xen in order to fix this as well as all pending translations for the debconf templates. Of course, as you seem pretty active on that package, an upload by you would also be OK...as long as it allows a round of translation updates. Such changes are always harmless, which explains why I safely consider building NMU's for such issues even though they're obviously non critical. The schedule for the NMU (in case it happens, that is if you agree with it or if I don't receive any answer in 10 days) is roughly the following: Saturday, October 09, 2010 : send this notice Wednesday, October 13, 2010 : post a NMU announcement to debian-i18n with you (maintainer) CC'ed Tuesday, October 19, 2010 : deadline for receiving translation updates Wednesday, October 20, 2010 : build the package and upload it to DELAYED/2-day send the NMU patch to the BTS Friday, October 22, 2010 : NMU reaches incoming If you intent to upload yourself, please discuss with me. I propose handling a translation update round and I can handle it myself for you. That will just require a few days. In case I upload an NMU, I will subscribe to the Package Tracking System for dtc-xen and follow its life for 60 days after my NMU in order to fix any issue potentially introduced by my upload. Let me know, as soon as possible, if you have any kind of objection to this process. If you'd rather do the fix yourself, I will of course leave the package alone. Same if you have reasons not to do the update now. -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/4cb01861@debian.org
Re: Bug#561219: Announce of the upcoming NMU for the sbox-dtc package
Christian PERRIER wrote: Dear maintainer of sbox-dtc and Debian translators, Some days ago, I sent a notice to the maintainer of the sbox-dtc Debian package, mentioning the status of at least one old po-debconf translation update in the BTS. I announced the intent to build and possibly upload a non-maintainer upload for this package in order to fix this long-time pending localization bug as well as all other pending translations. Hi, I'm sorry, but I still don't have the upload rights, so I can't upload the fix myself. Note that I've applied to be a DD, and I'm waiting for the DAM review that is to take place this week. However, I am already a DM, and I have built a new version that now has the DM-Upload-Allowed field set, so I'll be able to manage future improvements. Please sponsor the package below instead of the proposed NMU: http://ftparchive.gplhost.com/debian/pool/lenny/main/s/sbox-dtc/sbox-dtc_1.11.2-1.dsc And with the corresponding source repository (French mirror here, especially for our friend Christian): deb-src http://ftp.gplhost.fr/debian lenny main Thanks for your localization care in Debian, it's always a much appreciated work, Thomas P.S: If some of you guys have time, I also need sponsoring for other (php related) packages. -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/4bf3b38a.40...@goirand.fr
Re: Intent to NMU sbox-dtc to fix pending po-debconf l10n bugs
Christian Perrier wrote: Dear Debian maintainer, The sbox-dtc Debian package, which you are the maintainer of, has pending bug report(s) which include translation updates or fixes for po-debconf, namely bug number 511916 (and maybe other similar bugs). The i18n team is now hunting the very last bits of missing localization and your package went on our radar. You may have uploaded recently but, unfortunately for you, you then got *another* l10n bug report. Hi Christian, Sorry for being too slow with my Debian duty here. Instead of doing an NMU, could you please review and sponsor the upload of this: http://ftparchive.gplhost.com/debian/pool/lenny/main/s/sbox-dtc/sbox-dtc_1.11.1-1.dsc The upstream source (well, my code...) almost didn't change, it's just that I made a very small addition to have a make deb which helps me testing lintian issues in SID. I put this in all my packages, as it's a great time saver (as I develop mostly in Stable (on my laptop) and only test in SID). This version also contains all new .po files that were sent to the BTS, but as I changed the main template just a tiny bit (replaced apache or apache2 by just apache to close #550631), I believe that after the upload, it would be worth to ping all translators if they can check the translation for grammar. I'm not sure what's the best way to go here, what I did was removing the or apache2 in all translations as it was easy to identify, and unfuzzy the strings, as I thought that just having the full screen untranslated for a possible grammar error would be quite unwanted. Anyway, all will go in order if all translators are having a quick look. Let me know your point of view on the decision I made here, which I'm not sure is the correct one. Please upload anyway, as this version is cleaner than the previous one (lintian clean, while the old one was not). Thomas -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Re: MySQMail spelling error in debconf?
Christian Perrier wrote: I suggest a full review of the package's debconf templates, followed by a round of translation updates. Thomas, would you agree with /me or another debian-l10n-english freak (ahem, professionnal...) to initiate that (as usual, you'd be associated to it as package maintainer)? I do agree with that. Can you get in touch with them??? Or should I? Thomas -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Re: MySQMail spelling error in debconf?
Martin Bagge wrote: Hi I just sent the Swedish translation of the MySQMail debconf to BTS but I have two questions. #. Type: string #. Description #: ../mysqmail.templates:3001 msgid Enter your MySQL login. MySQMail needs it to access to your MySQL table. to access your MySQL table. Not tables? Just read? And so on. It might be correct but just to be certainly clear about it. You are correct, an s is missing. #. Type: string #. Description #: ../mysqmail.templates:5001 msgid MySQmail will use it to save trafic for pop3, smtp ftp, and pop3 login auth. is that smtp ftp or is it missing a comma (smtp, ftp)? Correct as well, there's a coma missing. Please feel free to fully review my English template, the sooner the better so that no translator bases his work on a wrong English. I'm quite surprised that a package that young in SID (few days) is having some comments already. Thanks for it! Thomas -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Re: Intent to NMU dtc-xen to fix pending po-debconf l10n bugs
Hi, Please don't upload anything concerning this package. We are very close to a release of both DTC and DTC-Xen, please bare with us, thanks. Note that when both dtc and dtc-xen are out, it would be greatly appreciated to have you guys check the translation. A quite big effort has been made into translating DTC itself, which has more than 1500 strings. DTC is currently fully translated into: French, German, Simplified Chinese, Swedish, Brazilian Portuguese and Spanish. Russian is nearly completed, help would be appreciated so it can be finished. Partial work also exists for Dutch, Hungarian, Italian, Portuguese, etc. Anyone wishing to help in translating DTC can read this: http://dtcsupport.gplhost.com/PmWiki/AddingTranslationToDTC Thomas Christian Perrier wrote: Dear Debian maintainer, The dtc-xen Debian package, which you are the maintainer of, has pending bug report(s) which include translation updates or fixes for po-debconf, namely bug number 511480 (and maybe other similar bugs). The i18n team is now hunting the very last bits of missing localization and your package went on our radar. You may have uploaded recently but, unfortunately for you, you then got *another* l10n bug report. So, sorry for this, but the radar beeped at your package and here am I with an NMU intent...:-) I have the intention, as part of a more general action of the Debian i18n Task Force to build and possibly upload a non-maintainer upload for dtc-xen in order to fix this as well as all pending translations for the debconf templates. Of course, an upload made by you would even be better...:-) Such changes are always harmless, which explains why I safely consider building NMU's for such issues even though they're obviously non critical. The schedule for the NMU (in case it happens, that is if you agree with it or if I don't receive any answer in 10 days) is roughly the following: Tuesday, September 01, 2009 : send this notice Saturday, September 05, 2009 : post a NMU announcement to debian-i18n with you (maintainer) CC'ed this can happen earlier if the maintainer agrees In such case, the deadlines below will also happen earlier Friday, September 11, 2009 : (midnight) deadline for receiving translation updates Saturday, September 12, 2009 : build the package and upload it to DELAYED/2-day send the NMU patch to the BTS Monday, September 14, 2009 : NMU reaches incoming If you intent to upload yourself, please notify me so that I interrupt the process on my side. Please also don't upload without a discussion with me. Some translators might send a few new translations and I can handle a round of translation updates for you. Really, don't upload silently...:-) In case I upload an NMU, I will subscribe to the Package Tracking System for dtc-xen and follow its life for 60 days after my NMU in order to fix any issue potentially introduced by my upload. Let me know, as soon as possible, if you have any kind of objection to this process. If you'd rather do the fix yourself, I will of course leave the package alone. Same if you have reasons not to do the update now. -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Re: Bug#479302: Announce of the upcoming NMU for the dtc package
Hi Christian, Please do not do any NMU concerning only translations if possible (I don't know your imperatives, maybe you have to). If possible, please send patches and bug reports against my package, so I can have my Git in sync with Debian. Otherwise, it might be harder to track changes for us. Note that our Git is always up-to-date regarding any bugs sent against the package. We have added lot's of improvements, and we are about to make a new release of both dtc and dtc-xen. I will do my best so this is done soon enough, so we have time to have a well-tested package uploaded before Lenny. Maybe we will only send bug-fixes from Git to the current version in order not to introduce new bugs: we would have to manage branching then, and the translation updates would be sent there for the next release. I hope we will find enough testers in Lenny then, as there's quite a lot of things involved and needed to be tested. Also, another topic more concerning the translation list. DTC is fully internationalized, and translation of the software itself would be much much appreciated. Our system is also using gettext, just like debconf, so Debian translators will know how to translate. Here is a quick howto: http://dtcsupport.gplhost.com/PmWiki/AddingTranslationToDTC Here's the current status. The only template that is fully translated is the French one as I'm French myself. However I'm not a good writer, so checking would be appreciated to correct my faults. Out of currently 1298 strings: hu_HU: 213 fuzzy, 801 not translated it_IT: 205 fuzzy, 637 not translated nl_NL: 74 fuzzy, 253 not translated ru_RU: 35 fuzzy, 24 not translated de_DE: 36 fuzzy, 27 not translated zh_CN: 230 fuzzy, 427 not translated pl_PL: 276 fuzzy, 560 not translated pt_PT: 206 fuzzy, 807 not translated es_ES: 209 fuzzy, 622 not translated fi_FI: 39 fuzzy, 1058 not translated zh_TW: 248 fuzzy, 685 not translated Note that MANY of the strings are very small, and that some are only country names. I have once found a site to help me doing translations for them, but I didn't find it again. If you know any URL to help, let me know. The only difference that I saw in your attached template.po is: -Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] -POT-Creation-Date: 2008-05-07 16:21+0800\n +Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] +POT-Creation-Date: 2008-06-03 23:19+0200\n is that normal, and should I send this to our Git? I thought it was ok the way it was, why should this change be made, would you mind explaining it to me? Thanks for your time and caring, like many, I appreciate your huge work in Debian in general a lot. Thomas Christian Perrier wrote: Dear maintainer of dtc and Debian translators, Some days ago, I sent a notice to the maintainer of the dtc Debian package, mentioning the status of at least one old po-debconf translation update in the BTS. I announced the intent to build and possibly upload a non-maintainer upload for this package in order to fix this long-time pending localization bug as well as all other pending translations. The package maintainer agreed for the NMU or did not respond in two weeks, so I will proceed with the NMU. The full planned schedule is available at the end of this mail. The package is currently translated to: cs de es fi fr gl it ml nl pt pt_BR vi Among these, the following translations are incomplete: cs es it ml nl pt pt_BR If you did any of the, currently incomplete, translations you will get ANOTHER mail with the translation to update. Other translators also have the opportunity to create new translations for this package. Once completed, please send them as a bug report against the dtc package so I can incorporate them in the build. The deadline for receiving updates and new translations is Monday, June 23, 2008. If you are not in time you can always send your translation to the BTS. The POT file is attached to this mail. If the maintainer objects to this process I will immediately abort my NMU and send him/her all updates I receive. Otherwise the following will happen (or already has): Tuesday, June 03, 2008 : send the first intent to NMU notice to the package maintainer. Saturday, June 14, 2008 : send this notice Saturday, June 21, 2008 : (midnight) deadline for receiving translation updates Sunday, June 22, 2008 : build the package and upload it to DELAYED/2-day send the NMU patch to the BTS Tuesday, June 24, 2008 : NMU uploaded to incoming Thanks for your efforts and time. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
debconf PO translations for the package dtc
Dear Debian I18N people, I would like to know if some of you would be interested in translating dtc Debconf templates. dtc already includes cs.po de.po es.po fi.po fr.po gl.po it.po ml.po nl.po pt.po pt_BR.po debconf templates. So do not translate it to these languages (the translators will be contacted separately). languagetranslated fuzzy untranslated - gl59 9 fi65 3 ml59 9 nl59 9 pt_BR 59 9 fr68 es11 2631 de59 9 pt59 9 it10 2731 cs59 9 Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug against dtc. Also, you can consider registering our developer mailing list by sending a mail to: [EMAIL PROTECTED], and send a mail with a link to the files on any website. Otherwise just send it to me or to the Debian BTS as attachment. If you have read so far, please find the POT file in attachement. That was for the debconf template. Now we also need some help for the appliation itself. There's a lot of work that has been done in it already, but it needs updates for some, and we would appreciate a lot if some of you could work on these translation. Here's the status of the actual translations: fr_FR 1063 translated messages, 27 fuzzy translations, 149 untranslated messages. hu_HU 284 translated messages, 189 fuzzy translations, 767 untranslated messages. it_IT 457 translated messages, 177 fuzzy translations, 606 untranslated messages. nl_NL 972 translated messages, 39 fuzzy translations, 229 untranslated messages. ru_RU 978 translated messages, 33 fuzzy translations, 229 untranslated messages. de_DE 978 translated messages, 33 fuzzy translations, 229 untranslated messages. zh_CN 642 translated messages, 196 fuzzy translations, 402 untranslated messages. pl_PL 462 translated messages, 244 fuzzy translations, 534 untranslated messages. se_NO 2 translated messages, 21 fuzzy translations, 1217 untranslated messages. pt_PT 285 translated messages, 182 fuzzy translations, 773 untranslated messages. es_ES 467 translated messages, 181 fuzzy translations, 592 untranslated messages. fi_FI 201 translated messages, 16 fuzzy translations, 1023 untranslated messages. Note that a bit less than 300 strings are only the translations of the country popup, and are of less importance (in many cases, the english name of countries are ok). If you can help with this work, the best way would be to use our Git. You can either do a clone: apt-get install git-core curl git clone http://git.gplhost.com/dtc.git or use our gitweb: http://git.gplhost.com/gitweb/?p=dtc.git;a=summary on the first entry on the gitweb, click on tree to see the files. You can then download each of them. In both case, you will find the localisation files in shared/vars, with approximatively the same format as for Debian. Thanks in advance, Thomas Goirand # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR [EMAIL PROTECTED], YEAR. # #, fuzzy msgid msgstr Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2008-03-09 00:28+0800\n PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n Last-Translator: FULL NAME [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: LANGUAGE [EMAIL PROTECTED]\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: boolean #. Description #: ../dtc-core.templates:1001 ../dtc-postfix-courier.templates:1001 msgid Automatically configure MySQL user? msgstr #. Type: boolean #. Description #: ../dtc-core.templates:1001 ../dtc-postfix-courier.templates:1001 msgid DTC can use /etc/mysql/debian.cnf to automatically create a root mysql user for DTC to access and manage MySQL and DTC's database. This way, no question will be asked to you about what MySQL root password is used, all will be automated, but the drawback is that the MySQL server that will be used will always be located in the local machine (you wont be able to configure DTC to use a remote database server). msgstr #. Type: boolean #. Description #: ../dtc-core.templates:1001 ../dtc-postfix-courier.templates:1001 msgid In any case, please make sure that your MySQL root password is set. As per default, Debian installs it with a blank password. To set your MySQL root password, issue the following command: dpkg-reconfigure mysql-server-5.0. You've been warned! msgstr #. Type: string #. Description #: ../dtc-core.templates:2001 ../dtc-postfix-courier.templates:2001 msgid
debconf PO translations for the package dtc
Dear Debian I18N people, I would like to know if some of you would be interested in translating dtc. The english original template is written by me which is non-english native speaker, and I believe there are still many mistakes remaining in it. A review would be much appreciated, especialy considering that there might be some standard wordings and that some people submited bugs against those templates. dtc already includes de.po es.po fr.po it.po. So do not translate it to these languages. However, a review and some patches would be nice too, as they also will need updates after the english is corrected. languagetranslated fuzzy untranslated - de42 23 es46 19 fr42 23 it42 23 Please send the updated file to me Thomas Goirand [EMAIL PROTECTED], or even better register to the developer mailing list sending a mail to [EMAIL PROTECTED] to subscribe, and then send the patch to this list. Note that the latest version of DTC is always available using CVS: cvs -d :pserver:[EMAIL PROTECTED]:/var/lib/cvs co dtc and that best for us is if you send a patch against it using: cvs diff -u my_translation.patch Please note that the -u flag is very important so your patch can be reviewed. Note that the last upload of DTC in SID is broken as then set -e in the debian/master.config made it fail. This will be corrected asap, in the mean time, please remove the set -e in the config script if you want to test this package. Note as well that the software itself can be translated, and that we would be pleased if you help us on that side as well. Please see this document on how to do it: http://dtcsupport.gplhost.com/pmwiki/PmWiki/AddingTranslationToDTC Thanks for reading, and thanks in advance if you decide to help us, Thomas Goirand # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # #Some information specific to po-debconf are available at #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # #Developers do not need to manually edit POT or PO files. # #, fuzzy msgid msgstr Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2006-12-17 21:41+0800\n PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n Last-Translator: FULL NAME [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: LANGUAGE [EMAIL PROTECTED]\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: string #. Description #: ../dtc.templates:4 ../dtc-postfix-courier.templates:4 msgid MySQL hostname: msgstr #. Type: string #. Description #: ../dtc.templates:4 ../dtc-postfix-courier.templates:4 msgid Enter the hostname or ip do you want to use to connect to your MySQL server. If the MySQL server runs locally, then you can safely leave the default to localhost. msgstr #. Type: string #. Description #: ../dtc.templates:12 ../dtc-postfix-courier.templates:12 msgid MySQL Login: msgstr #. Type: string #. Description #: ../dtc.templates:12 ../dtc-postfix-courier.templates:12 msgid Enter the MySQL root login. DTC needs it to access to your MySQL table in order to grant privileges to it's users. It's suggested that you add a user specialy for dtc that has the rights for modifying grant tables, but root is also working. msgstr #. Type: password #. Description #: ../dtc.templates:20 ../dtc-postfix-courier.templates:20 msgid MySQL Password: msgstr #. Type: password #. Description #: ../dtc.templates:20 ../dtc-postfix-courier.templates:20 msgid Please enter your MySQL root password so DTC can connect to MySQL and add/ remove databases. msgstr #. Type: string #. Description #: ../dtc.templates:27 ../dtc-postfix-courier.templates:27 msgid DTC database name: msgstr #. Type: string #. Description #: ../dtc.templates:27 ../dtc-postfix-courier.templates:27 msgid DTC save all it's hosting information in a database automatically created. You should enter it's name here. msgstr #. Type: boolean #. Description #: ../dtc.templates:34 ../dtc-postfix-courier.templates:34 msgid Change MySQL root? msgstr #. Type: boolean #. Description #: ../dtc.templates:34 ../dtc-postfix-courier.templates:34 msgid When installing mysql-server package under Debian, the default installed root password for database access is an empty password. DTC can change that root password for you if you didn't change it before. If you have setup a root password for MySQL before, or if you are just upgrading DTC to a newer version, you might don't need to setup a new root password. If your root MySQL password is not set yet, then you can ask DTC to change it with the root