Re: Configurazione e compilazione kernel
- Original Message - From: emmanuel segura emi2f...@gmail.com Newsgroups: linux.debian.user.italian Sent: Thursday, January 02, 2014 12:10 PM Subject: Re: Configurazione e compilazione kernel Non ricordo bene se cat /proc/config.gz fa al caso tuo. Funziona anche con kernel 2.6.x? :-) Ciao -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email to debian-italian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/7FC7CFE73B9E4C7FA282C8C2B20123D1@rx
Re: Configurazione e compilazione kernel
Il 05 gennaio 2014 16:53, antispammbox-debian antispammbox-deb...@yahoo.it ha scritto: - Original Message - From: emmanuel segura emi2f...@gmail.com Newsgroups: linux.debian.user.italian Sent: Thursday, January 02, 2014 12:10 PM Subject: Re: Configurazione e compilazione kernel Non ricordo bene se cat /proc/config.gz fa al caso tuo. kernel 3.11 e /proc/config.gz non esiste... a parte che con il cat senza passarlo a gzip non vedresti nulla... Byez -- Gollum1 Tesoro, dov'é il mio teoro... -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email to debian-italian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/cantvqs-ixkm5emaag_ejze_zarb+e45mj2a1nmp8fwdedg1...@mail.gmail.com
Re: Configurazione e compilazione kernel
Il 05/01/2014 16:13 Gollum1 ha scritto: Non ricordo bene se cat /proc/config.gz fa al caso tuo. kernel 3.11 e /proc/config.gz non esiste... Ok, capito l'arcano. In debian non è presente. bisogna abilitarlo ricompilando il kernel ed abilitando due voci: CONFIG_IKCONFIG=y CONFIG_IKCONFIG_PROC=y Questo perché, in debian non è contemplata questa opzione (C'è un bugreport per ciò). In debian il file di configurazione è in /boot. L'unica cosa che ancora non ho capito è se in /proc/config.gz trovo la configurazione a runtime o meno. Paride -- http://keyserver.linux.it/pks/lookup?op=getsearch=0xCC6CA35C690431D3 Chi e' pronto a rinunciare alle proprie liberta' fondamentali per comprarsi briciole di temporanea sicurezza non merita ne' la liberta' ne' la sicurezza.(Benjamin Franklin - dalla Risposta al Governatore, Assemblea della Pennsylvania, 11 novembre 1755) -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email to debian-italian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/1bc78a21a2925fbaf936794dc1c93...@autistici.org
rimpiazzo teamviewer
Ciao, stavo vedendo utilizzare su un pc windows,teamviewer. Mi chiedevo se qualcuno sapesse dell'esistenza di una controparte free software per GNU/Linux, con le stesse caratteristiche (passaggio attraverso nat e router senza alcuna configurazione). Paride -- http://keyserver.linux.it/pks/lookup?op=getsearch=0xCC6CA35C690431D3 Chi e' pronto a rinunciare alle proprie liberta' fondamentali per comprarsi briciole di temporanea sicurezza non merita ne' la liberta' ne' la sicurezza.(Benjamin Franklin - dalla Risposta al Governatore, Assemblea della Pennsylvania, 11 novembre 1755) -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email to debian-italian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/e3bf415e9e576c7d6bb432118ad9f...@autistici.org
Re: rimpiazzo teamviewer
Esiste anche per linux (in realtà è un .deb che contiene un motore la versione di windows con integrato sine). Devo dire che funziona bene... esistesse una controparte free sarebbe ottimo, purtroppo per far passare ovunque il collegamento ci vuole un server di appoggio intermedio (quello che fa teamviewer) e questo ha dei costi. Se non ricordo male... Tempo fa davano la possibilità di configurarlo con un proprio server personale... Ma forse ricordo male. byez -- Gollum1 tesssoro… dov'è il mio tesssoro?
Re: rimpiazzo teamviewer
Sine=wine byez -- Gollum1 tesssoro… dov'è il mio tesssoro?
Re: [RFR] po-debconf://mini-buildd/it.po
On Sunday 05 January 2014, at 00:09 +0100, Pierangelo Mancusi wrote: Salve lista e buon anno! Ciao, ci sono ancora alcune cose da modificare. Per lo più vedo che non hai apportato le correzioni suggerite da Daniele nella sua revisione con cui sono d'accordo ma che è inutile che le risegnali io. Forse non hai visto il suo messaggio che puoi trovare qui: http://lists.linux.it/pipermail/tp/2013-December/025022.html In aggiunta a quelle io direi: #: ../mini-buildd.templates:2001 #, fuzzy #| msgid #| This choice means that the mini-buildd user will be removed along with #| all the files it owns, possibly including Debian repositories. msgid As a consequence, the mini-buildd user will be removed along with all the files it owns, possibly including Debian repositories. msgstr Questa scelta significa che l'utente mini-buildd sarà rimosso insieme a tutti i file, includendo anche i repository Debian. suggerirei eventualmente come traduzione di possibly (segnalata anche da Daniele) #: ../mini-buildd.templates:3001 msgid Please choose the directory where mini-buildd data will be stored. The directory will also be the home directory for the mini-buildd user. msgstr Si prega di selezionare la directory dove i dati di mini-buildd saranno memorizzati. La directory sarà anche la directory home dell'utente di mini-buildd. Come ti ha detto Daniele per un altro messaggio in italiano non preghiamo mai :) Anche qui s/Si prega di selezionare/Selezionare #: ../mini-buildd.templates:3001 msgid It should have enough space for all the builders and repositories you plan to use. msgstr Si dovrebbe avere abbastanza spazio per tutti i builders e repository che si intende utilizzare. s/builders/builder (niente s del plurale nelle parole invariate) #: ../mini-buildd.templates:4001 #, fuzzy #| msgid #| Entering a password will also trigger the (needed) initial creation of #| the 'admin' user. msgid If you enter a password, this will also trigger the creation of a local \admin\ user. msgstr L'inserimento di una password attiverà anche l'iniziale creazione (necessaria) dell'utente «admin». Come ha detto Daniele hai tradotto la versione obsoleta. Il primo pezzo può rimanere uguale (per rendere l'impersonale in italiano in ogni caso non potrebbe diventare Se tu inserisci...), ma alla fine sarebbe ...creazione di un utente «admin» locale. (c'è in più locale e si è passati da the [] user a a [] user #. Type: password #. Description #: ../mini-buildd.templates:4001 #, fuzzy #| msgid If you leave this empty, nothing will be done. msgid If you leave this empty, no user creation will happen. msgstr Se si lascia questo campo vuoto, niente verrà fatto. Anche questa è la traduzione vecchia e può diventare ...vuoto, non verrà creato alcun utente #: ../mini-buildd.templates:5001 #, fuzzy #| msgid #| You may add any mini-buildd command line option here (see 'mini-buildd -- #| help'). msgid Please add any mini-buildd command line options you would like to use (\mini-buildd --help\ gives a list of available options). msgstr Qui si potrebbe voler aggiungere una qualsiasi opzione per la riga di comando di mini-buildd (consulta «mini-buildd --help»). anche in questo caso è tradotto il messaggio vecchio; sarebbe qualcosa tipo: Aggiungere qualsiasi opzione della riga di comando per mini-buildd che si desidera usare («mini-buildd --help» fornisce un elenco delle opzioni disponibili). #: ../mini-buildd.templates:5001 #, fuzzy #| msgid #| However, the only really recommended option to give here is to increase/ #| decrease the log level via '-v, --verbose' or '-q, --quiet', respectively. msgid The only options really recommended for use here are \-v\/\--verbose\ to increase the log level or \-q\/\--quiet\ to decrease it. msgstr Tuttavia, l'unica vera opzione consigliata da indicare qui è di incrementare/decrementare il livello del log attraverso «-v, --verbose» o «-q, --quiet», rispettivamente. idem Le uniche opzioni di cui è veramente raccomandato l'uso qui sono «-v»/« --verbose» per incrementare il livello di log o «-q»/«--quiet» per decrementarlo. #: ../mini-buildd.templates:6001 #, fuzzy #| msgid Package configuration complete msgid Configuration of mini-buildd complete msgstr Configurazione del pacchetto completata idem s/del pacchetto/di mini-buildd #: ../mini-buildd.templates:6001 #, fuzzy #| msgid A good starting point is the online manual's Quickstart. msgid A good starting point is the online manual named \Quickstart\. msgstr Un buon punto di partenza è il Quickstart del manuale online. idem. ...è il manuale online intitolato Quickstart Ciao, beatrice -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org with a subject of
Re: [RFR] po-debconf://pinto/it.po
2014/1/4 Beatrice Torracca: Grazie in anticipo per la revisione, mi sembra tutto a posto, grazie per il lavoro che fai :) -- Daniele Forsi -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/CAN_we7PJF8BXks=fo6VP9dtd+9e8a2xHSA=qjomemanne1t...@mail.gmail.com
Re: [RFR] po4a://debian-history/it.po [Was: Manuale Breve storia di
On Saturday 04 January 2014, at 21:02 +0100, Daniele Forsi wrote: Ciao Daniele e ciao a tutti, grazie per la revisione (anche a Marco!) e anche per quella di pinto. Accetto come al solito tutto. Alcuni commenti. visto che hai dato tanto tempo, magari la prossima volta a metà periodo ricorda che c'è da fare la revisione ;-) non ci avevo pensato. Lo farò alla prossima :) #: project-history.sgml:390 msgid The new release introduced a dependency based boot sequence, which allowed for parallel init script processing, speeding system startup. msgstr Il nuovo rilascio introduceva una sequenza di avvio basata sulle dipendenze, che permette l'elaborazione in parallelo degli script init, velocizzando l'avvio del sistema. mi sembra che serva l'accordo dei verbi introduceva...permetteva oppure s/che permette..., velocizzando/permettendo ... e velocizzando.../ ho cambiato ha introdottoche permette (perché è stata introdotta allora ma permette sempre, anche adesso, quella roba lì) #. type: p/p #: project-history.sgml:669 msgid An interesting fact about Debian 2.2 is that it showed how an free software effort could lead to a modern operating system despite all the issues around it. This was studiedfootnotepThe url name=\raw statitics data\ id=\http://libresoft.es/debian-counting/potato/index.; php?menu=Statistics\ for Potato are also available at url name= oh noo, c'è un errore nell'originale s/statitics/statistics/, ora mi tocca scaricarmi i sorgenti fare il patch, segnalare il bug,non finisco più :-) *g* mi spiace. tutti i problemi intorno ad esso. Ciò è stato studiatofootnotepLe url name=\raw statitics data\ id=\http://libresoft.es/debian-; counting/potato/index.php?menu=Statistiche\ su Potato sono anche sia l'indirizzo con la parola Statistics che con Statistiche danno errore 404 http://libresoft.es/debian-counting/potato/index.php?menu=Statistiche ma su quel server danno errore 404 tutti gli indirizzi che non iniziano con www, altro bug nell'originale per quanto riguarda la traduzione hai ragione ho tradotto sbagliato un pezzo di URL invece del nome URL: raw statistics data; ho corretto. potato). We show that Debian 2.2 includes more than 55,000,000 physical SLOC (almost twice than Red Hat 7.1, released about 8 months later), Wheeler. Evidenziamo come Debian 2.2 includa più di 55.000.000 di SLOC fisiche (quasi il doppio di Red Hat 7.1, rilasciata circa 8 mesi dopo), i parola ripetuta di 55.000.000 di non proprio. io lo leggevo più di 55 milioni di SLOC... allora, se va bene, ho modificato s/55.000.000/55 milioni Grazie ancora, beatrice -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/20140105130243.ga3...@aebea.it.invalid
Re: [RFR] po4a://debian-history/it.po [Was: Manuale Breve storia di
Il 05 gennaio 2014 14:02, Beatrice Torracca ha scritto: On Saturday 04 January 2014, at 21:02 +0100, Daniele Forsi wrote: oh noo, c'è un errore nell'originale s/statitics/statistics/, ora mi tocca scaricarmi i sorgenti fare il patch, segnalare il bug,non finisco più :-) me ne ero dimenticato! Bug#734274 potato). We show that Debian 2.2 includes more than 55,000,000 physical SLOC (almost twice than Red Hat 7.1, released about 8 months later), Wheeler. Evidenziamo come Debian 2.2 includa più di 55.000.000 di SLOC fisiche (quasi il doppio di Red Hat 7.1, rilasciata circa 8 mesi dopo), i parola ripetuta di 55.000.000 di non proprio. io lo leggevo più di 55 milioni di SLOC... allora, se va bene, ho modificato s/55.000.000/55 milioni hai ragione, non so a cosa pensavo e milioni in lettere è più immediato -- Daniele Forsi -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/can_we7ntccotyzzcp8kiuonadurowh8ny2ainvv8wrgievo...@mail.gmail.com
Re: [RFR] po-debconf://mini-buildd/it.po
Ciao a tutti, credo di aver incorporato tutte le indicazioni ora :) grazie mille per la revisione # Italian translation of mini-buildd debconf messages. # Copyright (C) 2013, mini-buildd package copyright holder # This file is distributed under the same license as the mini-buildd package. # Pierangelo Mancusi pierangelo.manc...@gmail.com, 2013. # msgid msgstr Project-Id-Version: mini-buildd\n Report-Msgid-Bugs-To: mini-bui...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2013-11-11 14:08+0100\n PO-Revision-Date: 2014-01-05 18:56+0100\n Last-Translator: Pierangelo Mancusi pierangelo.manc...@gmail.com\n Language-Team: Italian debian-l10n-italian@lists.debian.org\n Language: it\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Poedit 1.5.7\n #. Type: note #. Description #: ../mini-buildd.templates:2001 #| msgid Data purge warning msgid mini-buildd data purge warning msgstr avvertimento di mini-buildd per l'eliminazione completa dei dati #. Type: note #. Description #: ../mini-buildd.templates:2001 msgid You have chosen to purge mini-buildd. msgstr Si è scelto di eliminare completamente mini-buildd. #. Type: note #. Description #: ../mini-buildd.templates:2001 #| msgid #| This choice means that the mini-buildd user will be removed along with #| all the files it owns, possibly including Debian repositories. msgid As a consequence, the mini-buildd user will be removed along with all the files it owns, possibly including Debian repositories. msgstr Questa scelta significa che l'utente mini-buildd sarà rimosso insieme a tutti i file, eventualmente includendo i repository Debian. #. Type: note #. Description #: ../mini-buildd.templates:2001 msgid To keep this data, you need to back it up now. msgstr Per conservare questi dati, è necessario eseguire il backup adesso. #. Type: string #. Description #: ../mini-buildd.templates:3001 msgid Home path: msgstr Percorso Home: #. Type: string #. Description #: ../mini-buildd.templates:3001 msgid Please choose the directory where mini-buildd data will be stored. The directory will also be the home directory for the mini-buildd user. msgstr Si prega di selezionare la directory dove i dati di mini-buildd saranno memorizzati. La directory sarà anche la directory home dell'utente di mini-buildd. #. Type: string #. Description #: ../mini-buildd.templates:3001 msgid It should have enough space for all the builders and repositories you plan to use. msgstr Si dovrebbe avere abbastanza spazio per tutti i builder e repository che si intende utilizzare. #. Type: password #. Description #: ../mini-buildd.templates:4001 #| msgid Administrator's password: msgid Administrator password for mini-buildd: msgstr Password dell'amministratore per mini-buildd: #. Type: password #. Description #: ../mini-buildd.templates:4001 msgid Please choose the password for the administrative user of mini-buildd. This password will be used for the \admin\ user in mini-buildd's web interface. msgstr Scegliere la password per l'utente amministrativo di mini-buildd. Questa password sarà utilizzata per l' utente «admin» nell'interfaccia web di mini-buildd. #. Type: password #. Description #: ../mini-buildd.templates:4001 #| msgid #| Entering a password will also trigger the (needed) initial creation of #| the 'admin' user. msgid If you enter a password, this will also trigger the creation of a local \admin\ user. msgstr Se si inserisce una password, si attiverà anche l'iniziale creazione di un utente «admin» locale. #. Type: password #. Description #: ../mini-buildd.templates:4001 #| msgid If you leave this empty, nothing will be done. msgid If you leave this empty, no user creation will happen. msgstr Se si lascia questo campo vuoto, non verrà creato alcun utente. #. Type: string #. Description #: ../mini-buildd.templates:5001 msgid Extra options: msgstr Opzioni aggiuntive: #. Type: string #. Description #: ../mini-buildd.templates:5001 #| msgid #| You may add any mini-buildd command line option here (see 'mini-buildd -- #| help'). msgid Please add any mini-buildd command line options you would like to use (\mini-buildd --help\ gives a list of available options). msgstr Si aggiunga una qualsiasi opzione per la riga di comando per mini-buildd che si vuole utilizzare («mini-buildd --help» fornisce una lista delle opzioni disponibili). #. Type: string #. Description #: ../mini-buildd.templates:5001 #| msgid #| However, the only really recommended option to give here is to increase/ #| decrease the log level via '-v, --verbose' or '-q, --quiet', respectively. msgid The only options really recommended for use here are \-v\/\--verbose\ to increase the log level or \-q\/\--quiet\ to decrease it. msgstr Le uniche vere opzioni consigliate da utilizzare qui sono «-v»/« --verbose» per incrementare il livello di log o «-q»/« --quiet» per decrementarlo. #. Type: note #. Description #: ../mini-buildd.templates:6001 #| msgid Package
Re: [RFR] po-debconf://mini-buildd/it.po
2014/1/5 Pierangelo Mancusi: #| msgid Data purge warning msgid mini-buildd data purge warning msgstr avvertimento di mini-buildd per l'eliminazione completa dei dati secondo me ci vuole l'iniziale maiuscola come nella vecchia frase, nell'originale sembra che non ci sia perché inizia con il nome del programma #. Type: note #. Description #: ../mini-buildd.templates:2001 #| msgid #| This choice means that the mini-buildd user will be removed along with #| all the files it owns, possibly including Debian repositories. msgid As a consequence, the mini-buildd user will be removed along with all the files it owns, possibly including Debian repositories. msgstr Questa scelta significa che l'utente mini-buildd sarà rimosso insieme a tutti i file, eventualmente includendo i repository Debian. Questa scelta... è la vecchia frase; manca it owns; vista una frase successiva che si riferisce alla home directory, la parte possibly including Debian repositories secondo me significa compresi eventuali repository Debian presenti oppure compresi i repository Debian eventualmente presenti, cioè come la intendo io, se ci sono li elimina sicuramente, ma potrebbero non esserci msgid To keep this data, you need to back it up now. msgstr Per conservare questi dati, è necessario eseguire il backup adesso. manca la traduzione di it: s/eseguire/eseguirne/ ? msgstr Si prega di selezionare la directory dove i dati di mini-buildd saranno memorizzati. La directory sarà anche la directory home dell'utente di mini-buildd. non si prega Questa password sarà utilizzata per l' utente «admin» nell'interfaccia web spazio in più in l' utente msgstr Si aggiunga una qualsiasi opzione per la riga di comando per mini-buildd che si vuole utilizzare («mini-buildd --help» fornisce una lista delle opzioni disponibili). una vecchia tradizione della lista del TP era usare lista quando ci si riferiva alla struttura dei dati e elenco negli altri casi, come questo, vedi tu secondo me dovresti eliminare tutto il testo inutile dell'email a cui hai risposto e che non hai citato, comprese queste righe vuote, secondo gmail è un grande maleducato perché rende inutilmente difficile seguire questa regola di netiquette -- Daniele Forsi -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/can_we7pch+qwgkkweo5dwfe0kqpu7rmyj37m8qzz7foasdb...@mail.gmail.com