Re: presentazione
Buongiorno e benvenuto, Marco, e grazie mille per il tuo contributo! Pure io sono un novellino di questa lista: leggo spesso, ma scrivo poco. Spero che ti troverai bene. A presto. -- Matteo Bini
Re: presentazione
Il 17/12/20 10:41, Marco Ciampa ha scritto: Buongiorno lista, sono nuovo nuovo per cui perdonate se faccio errori clamorosi. Sono un traduttore (GIMP, Midnight Commander, KiCad ecc.). Benvenuto e granzie per il grandioso lavoro.
Re: presentazione
On 12/17/20 10:41 AM, Marco Ciampa wrote: > Buongiorno lista, sono nuovo nuovo per cui perdonate se faccio errori > clamorosi. > > Sono un traduttore (GIMP, Midnight Commander, KiCad ecc.). > > -- > > Saluton, > Marco Ciampa > > Benvenuto (anche) qui e grazie per il tuo preziosissimo lavoro! Nick -- +-+ | Linux User #554252 | +-+
Re: presentazione
On Thu, Dec 17, 2020 at 10:41:56AM +0100, Marco Ciampa wrote: > Buongiorno lista, sono nuovo nuovo per cui perdonate se faccio errori > clamorosi. > > Sono un traduttore (GIMP, Midnight Commander, KiCad ecc.). ... accidenti qua mi conoscono già quasi tutti, quasi quasi me ne vado ... ;-) -- Saluton, Marco Ciampa
Re: presentazione
Il 17/12/20 10:41, Marco Ciampa ha scritto: > Buongiorno lista, sono nuovo nuovo per cui perdonate se faccio errori > clamorosi. Un ben riletto da parte mia Marco :) -- Mario Vittorio Guenzi E-mail jcl...@tiscali.it Si vis pacem, para bellum OpenPGP_signature Description: OpenPGP digital signature
Re: presentazione
il Thu, 17 Dec 2020 10:41:56 +0100 Marco Ciampa ha scritto: | Buongiorno lista, sono nuovo nuovo per cui perdonate se faccio errori | clamorosi. | | Sono un traduttore (GIMP, Midnight Commander, KiCad ecc.). buongiorno Marco, mi unisco anch'io al coro dei saluti e vorrei anche ringraziarti per il lavoro che svolgi a vantaggio della comunità in qualità di traduttore. | Saluton, | Marco Ciampa saluti. *** ║ »» WinterMute «« ║ -> https://www.debian.org/ ---» [bullseye/testing] ║ GNU Project ║ -> https://www.gnu.org/ ║ Kernel Archives ║ -> https://www.kernel.org/ ║ GPG FingerPrint ║ -> 38A4 5354 30C5 E86F 9AA8 B234 7227 D71D A547 39E0 *** pgpF5o7CGnlwY.pgp Description: Firma digitale OpenPGP
Re: presentazione
Il 17 dicembre 2020 10:41:56 CET, Marco Ciampa ha scritto: >Buongiorno lista, sono nuovo nuovo per cui perdonate se faccio errori >clamorosi. > >Sono un traduttore (GIMP, Midnight Commander, KiCad ecc.). > >-- > >Saluton, >Marco Ciampa > Ehilà :) --simone girardelli-- ## Inviato dal mio dispositivo Android con K-9 Mail. Perdonate la brevità.
Re: presentazione
On Thu, 17 Dec 2020 10:41:56 +0100 Marco wrote: > Buongiorno lista, sono nuovo nuovo per cui perdonate se faccio > errori clamorosi. > > Sono un traduttore (GIMP, Midnight Commander, KiCad ecc.). > Buongiorno Marco e benvenuto su debian-italian :-) peterpunk -- ,= ,-_-. =. ((_/)o o(\_)) `-'(. .)`-' \_/ printf("Mai un giorno senza una riga\n");
Re: presentazione
On Thu, Dec 17, 2020 at 10:41:56AM +0100, Marco Ciampa wrote: > Buongiorno lista, sono nuovo nuovo per cui perdonate se faccio errori > clamorosi. Benvenuto! > Sono un traduttore (GIMP, Midnight Commander, KiCad ecc.). Allora ne approfitto per ringraziarti (e attraverso te tutti i traduttori di software libero): un contributo prezioso il tuo/vostro! :) Ciao! C.
Re: presentazione prima domanda
Il giorno lun, 03-01-2005 alle 23:20 +0100, Stefano Canepa ha scritto: [...] Giuseppe l'idea è semplice come l'uovo di Colombo. Ottavio si è offerto di mantenere un file di testo sul suo sito web con lo stato delle traduzioni, quando uno vuole tradurre qualcosa va sul sito di Ottavio, decide cosa tradurre, lo dice in lista, Ottavio aggiorna il file. Ottavio confermi? Immagino che la pagina sia questa: http://www.campana.vi.it/ottavio/Traduzioni/stato-traduzione_txt e che faccia riferimento al repository SVN del debian-installer, directory trunk/installer/doc/manual/it. (oppure stiamo lavorando su altri rami, tipo quello di Sarge?) Allora io prendo tutta la directory boot-installer. Come dobbiamo tradurre: lasciamo l'originale come commento SGML e modifichiamo l'intestazione che dice original version: N untranslated in qualcosa di diverso? (Scusa ma non ho seguito la discussione precedente.) Ciao e grazie, Giuseppe
Re: presentazione prima domanda
Giuseppe Sacco disse: Il giorno lun, 03-01-2005 alle 23:20 +0100, Stefano Canepa ha scritto: [...] Giuseppe l'idea è semplice come l'uovo di Colombo. Ottavio si è offerto di mantenere un file di testo sul suo sito web con lo stato delle traduzioni, quando uno vuole tradurre qualcosa va sul sito di Ottavio, decide cosa tradurre, lo dice in lista, Ottavio aggiorna il file. Ottavio confermi? Immagino che la pagina sia questa: http://www.campana.vi.it/ottavio/Traduzioni/stato-traduzione_txt Si quella pagina. e che faccia riferimento al repository SVN del debian-installer, directory trunk/installer/doc/manual/it. (oppure stiamo lavorando su altri rami, tipo quello di Sarge?) Io non sto lavorando sul ramo di sarge soprattutto perché non saprei come sceglierlo da svn in questo momento. Allora io prendo tutta la directory boot-installer. Come dobbiamo tradurre: lasciamo l'originale come commento SGML e modifichiamo l'intestazione che dice original version: N untranslated in qualcosa di diverso? (Scusa ma non ho seguito la discussione precedente.) Levi untraslated e lasci invariato il resto ci pensa subversion a modificare il resto. Ti conviene leggere e rileggere (io non li ho trovati evidenti) i due file di testo che trovi sotto manual, nell'email di Frans Pop (o come diavolo si scrive) c'è un riassunto di come fare le verifiche e il build del tutto. Io ho lasciato l'originale come commento per facilitare la revisione. Se cmq fai un commit scateni un build notturno e in lista ti trovi il log degli errori. Ciao sc -- Stefano Canepa e-mail: [EMAIL PROTECTED] To follow the path: look at the master, follow the master, walk with the master, see through the master, become the master. http://www.stefanocanepa.it
Re: presentazione prima domanda
Il giorno dom, 02-01-2005 alle 23:22 +0100, Fabio Rosciano ha scritto: Ciao a tutti, ho appena sottoscritto la ML con l'intento di dare una mano nella traduzione (visto che di programmare non se ne parla, almeno questo). Ho notato ad esempio che il manuale del Debian Installer per PPC e' assente in italiano, e pensavo di cominciare da li. Non credo che ci sia un manuale specifico per powerpc, difatti il manuale dovrebbe essere unico con alcune sezioni stampate solo per qualche architettura. Anche io adesso ho un po' di tempo. Se Stefano e Ottavio hanno elaborato un metodo per dividersi il lavoro allora potrebbero assegnarci alcune parti da tradurre, coordinarci qui. Ciao, Giuseppe
Re: presentazione prima domanda
Il giorno lun, 03-01-2005 alle 21:40 +0100, Giuseppe Sacco ha scritto: Il giorno dom, 02-01-2005 alle 23:22 +0100, Fabio Rosciano ha scritto: Ciao a tutti, ho appena sottoscritto la ML con l'intento di dare una mano nella traduzione (visto che di programmare non se ne parla, almeno questo). Ho notato ad esempio che il manuale del Debian Installer per PPC e' assente in italiano, e pensavo di cominciare da li. Non credo che ci sia un manuale specifico per powerpc, difatti il manuale dovrebbe essere unico con alcune sezioni stampate solo per qualche architettura. Anche io adesso ho un po' di tempo. Se Stefano e Ottavio hanno elaborato un metodo per dividersi il lavoro allora potrebbero assegnarci alcune parti da tradurre, coordinarci qui. Giuseppe l'idea semplice come l'uovo di Colombo. Ottavio si offerto di mantenere un file di testo sul suo sito web con lo stato delle traduzioni, quando uno vuole tradurre qualcosa va sul sito di Ottavio, decide cosa tradurre, lo dice in lista, Ottavio aggiorna il file. Ottavio confermi? Ciao sc -- Stefano Canepa - email: [EMAIL PROTECTED] - www: http://www.stefanocanepa.it Three great virtues of a programmer: laziness, impatience and hubris. Le tre grandi virt di un programmatore: pigrizia, impazienza e arroganza. (Larry Wall) signature.asc Description: Questa parte del messaggio =?ISO-8859-1?Q?=E8?= firmata
Re: presentazione debian al LinuxWorld Expo 2004
On Sep 21, Giuseppe Sacco [EMAIL PROTECTED] wrote: Io confermo la mia disponibilità per il venerdì, ma ho bisogno dell'invito e mi piacerebbe sapere se qualcosa è stato fatto. Io ci sarò giovedì e venerdì, l'invito non mi serve perché entrerò in quota ILS (e quindi come al solito mi dividerò tra gli stand). -- ciao, | Marco | [8098 cohh9NxKnqKNI]
Re: presentazione debian al LinuxWorld Expo 2004
|| On Tue, 21 Sep 2004 17:53:33 +0200 || Federico Di Gregorio [EMAIL PROTECTED] wrote: fdg On Tue, 2004-09-21 at 17:46 +0200, giskard wrote: Io confermo la mia disponibilità per il venerdì, ma ho bisogno dell'invito e mi piacerebbe sapere se qualcosa è stato fatto. Io ci posso essere giovedi e ven pomeriggio. (Ven mattina sono impegnato) fdg arrivi, telefoni al numero che poi ti mando e hai il pass. Lo mandi anche a me il numero? fdg io ho seri problemi personali e probabilmente non ci sarò fdg del tutto. qualche anima pia dovrebbe sostituirsi a me per fdg la presentazione. Quand'è? Marco -- I videogiochi non influenzano i bambini. Voglio dire, se Pac-Man avesse influenzato la nostra generazione, staremmo tutti saltando in sale scure, masticando pillole magiche e ascoltando musica elettronica ripetitiva. Videogames do not influence kids. I mean, if Pac-Man influenced our generation, we were all jumping in dark rooms, chomping pills and listening to electronic repeating music. Kristian Wilson, Nintendo Inc. 1989
Re: presentazione debian al LinuxWorld Expo 2004
Giuseppe Sacco wrote: A parte la generica adesione di alcuni (Di Gregorio, Sartore, Presi e mia), ci sono altre attività in proposito? Nel senso: ci sarà qualcuno permantente? Come otteniamo gli inviti? C'è un programma dell'attività da svolgere nei tre giorni? Io confermo la mia disponibilità per il venerdì, ma ho bisogno dell'invito e mi piacerebbe sapere se qualcosa è stato fatto. Io ci sarò tutti e tre i giorni e posso dare una mano generica allo stand. Per generica, intendo bassa manovalanza :-) -- Marco Bertorello .''`. JID: [EMAIL PROTECTED] System Administrator : :' : WWW: bertorello.ns0.it Linux Registered User #319921`. `'` GPG: 0x5E476460 `-
Re: presentazione debian al LinuxWorld Expo 2004
|| On Mon, 06 Sep 2004 06:55:07 +0200 || Giuseppe Sacco [EMAIL PROTECTED] wrote: gs Federico Di Gregorio wrote: gs [] secodo me sarebbe molto bello un intervento corale di 2-3 sviluppatori che parlano del progetto Debian, la storia, il futuro, magari si accenna al prossimo incontro che si sta organizzando, etc. ce da dare loro molto preso le slide ed il titolo definitivo per lunedì. Interessati? Btw, chi viene al linux expo? Io ho appena ritirato gli inviti cartacei come li usiamo/distribuiamo? gs Ciao Federico, gs io sono disponibile, ma non tutti i tre giorni. Possiamo provare a gs fare una tabella dei presenti per ciascun giorno in modo da gs equilibrare le presenze? Personalmente posso esserci due giorni gs qualsiasi dei tre. Mi piacerebbe partecipare all'incontro, ma non so gs ancora quanto tempo potrei dedicare alla sua preparazione. Io posso essere presente il 23 (la mettina) e il 24 (il pomeriggio). Molto probabilmente (devo verificare se il laboratorio mi da il permesso) potrò esserci anche tutto il 22. Ciao Ciao Marco -- I videogiochi non influenzano i bambini. Voglio dire, se Pac-Man avesse influenzato la nostra generazione, staremmo tutti saltando in sale scure, masticando pillole magiche e ascoltando musica elettronica ripetitiva. Videogames do not influence kids. I mean, if Pac-Man influenced our generation, we were all jumping in dark rooms, chomping pills and listening to electronic repeating music. Kristian Wilson, Nintendo Inc. 1989
Re: presentazione debian al LinuxWorld Expo 2004
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On Fri, Sep 03, 2004 at 01:23:24PM +0200, Federico Di Gregorio wrote: intervento di un???ora. sai gia` esattamente quando sara` l'intervento? secodo me sarebbe molto bello un intervento corale di 2-3 sviluppatori che parlano del progetto Debian, la storia, il futuro, magari si accenna al prossimo incontro che si sta organizzando, etc. ce da dare loro molto preso le slide ed il titolo definitivo per luned??. Interessati? l'idea e` bella :), ma non credo di poter partecipare attivamente all'intervento. Btw, chi viene al linux expo? Io ho appena ritirato gli inviti cartacei come li usiamo/distribuiamo? Io ci sono di sicuro. Sara` pero` presente anche l'azienda per cui lavoro, per cui non so stimare il tempo libero che avro` a disposizione. L'ingresso non e` gratuito? (Che scopo hanno gli inviti :)?) Per il resto dell'organizzazione? Eg, stand, manifesti, ... ? Attivita`? Spazi? C'e` qualcuno da fuori che ha bisogno per dormire/... ? Posso dare una mano in qualche cosa? (per il debconf, sto ritardando di qualche giorno l'invio in attesa di conferme per organizzazione/spazi - cmq, non disperate :) Ciao, Carlo - -- GPG Fingerprint: 2383 7B14 4D08 53A4 2C1A CA29 9E98 5431 1A68 6975 - To spot the expert, pick the one who predicts the job will take the longest and cost the most. -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux) iQIVAwUBQTmDk9Xv/DFQ7PuYAQLMThAAoGCjkBUWMmsKzL2yxE4rJgV/JQn8/zkD AfY/kGCIFipD2KPhUO5s/iUFAmxbLmKplEaFQxLBUXEXqmhsl0YwDfp5AdozTlgW 4zQ2QDI4025ILfNGvrusBrnppM/CcjT96UmeZFyWJFyJPf8V+vbX8zmFbjp/2g/d bNr7icpQVr5WyJk26cu8eiFpAedNsl4O7wz770jO5t0uaR7iCI8Pa0rdVP5CPUYD KLjcwIKVXBIQo8gKmSsi74AfzQ9hblwHYJFEGf0u+AMiKzgQi7BqPdqsy7wXzPV5 QOlwhFagH7NPMFG/wyoI3tGrR85G1iGvXfdgeA46WLpn+dvabo0tLV/OGKDlIXL+ AVGzeHMQY6TtUZZQdheMjShl7ag+9X6/XNcROizqVSmXLt2fnNlOI3vshM4sgUCI rp/zSkAgP8/HLcdYgEnPsIJpRbml5sAUVWVm7382lm+JPVzUO1eigZo3OEz+3CPh f7bpSvOazE3Z+QERH9Nj9sAICjfFKKW1XzQ0lFMmlH3JRuKII7JrmGnm2FBWr86A NNm3Hym/zy5EJwrBq2YjFNmUM1qjmxDw6TJcckaRlMbNADoKs6Rt3ZmiWZftuXA3 p1xsU3jEggCpan+E/jW/02kxk4ULJas+nQgImlClNvr9/TGPA40F9ZUS7Oyr5q0F cHeJ1BXqeCg= =ZcXm -END PGP SIGNATURE-
Re: presentazione debian al LinuxWorld Expo 2004
|| On Fri, 03 Sep 2004 13:23:24 +0200 || Federico Di Gregorio [EMAIL PROTECTED] wrote: fdg La gentilissima Mara Monti mi scrive: fdg Come previsto, nel .org pavilion di LinuxWorld Expo, nel quale fdg sarete presenti come espositori, esiste la possibilit di fdg presentare le attivit delle associazioni presenti attraverso un fdg intervento di unora. fdg secodo me sarebbe molto bello un intervento corale di 2-3 sviluppatori fdg che parlano del progetto Debian, la storia, il futuro, magari si accenna fdg al prossimo incontro che si sta organizzando, etc. ce da dare loro molto fdg preso le slide ed il titolo definitivo per luned. Interessati? l'idea fichissima. Ciao Ciao Z -- I videogiochi non influenzano i bambini. Voglio dire, se Pac-Man avesse influenzato la nostra generazione, staremmo tutti saltando in sale scure, masticando pillole magiche e ascoltando musica elettronica ripetitiva. Videogames do not influence kids. I mean, if Pac-Man influenced our generation, we were all jumping in dark rooms, chomping pills and listening to electronic repeating music. Kristian Wilson, Nintendo Inc. 1989
Re: Presentazione e domanda su sound daemon
On Tue, Sep 10, 2002 at 04:54:45PM +, Mario Latronico wrote: Ho installato da poco Debian Linux Woody che ho aggiornato ad unstable ed ho un problema che credo sia risolvibile con un sound daemon. Infatti uso spesso xmms che mi occupa il device /dev/dsp non permettendo ad altri programmi di suonare tramite la sound blaster. Ho letto che installando un sound daemon si potrebbe aggirare il problema, quindi ho installato esd (apt-get install esound) ma vorrei che venisse eseguito ad ogni avvio automaticamente tramite uno script. Ho provato a guardare nella documentazione di esd ma e' praticamente inesistente. Non ne sono sicuro, ma mi pare che i vari sound server vadano lanciati dall'utente che poi li deve usare. Quindi puoi lanciare esound, per esempio, quando avvii X (mettendolo in .xinitrc). Ciao, /dev/null