Bug#590557: marked as done (linux-2.6: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages)
Your message dated Mon, 06 Sep 2010 16:26:37 + with message-id e1osewj-0003jd...@franck.debian.org and subject line Bug#590557: fixed in linux-2.6 2.6.35-1~experimental.3 has caused the Debian Bug report #590557, regarding linux-2.6: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages to be marked as done. This means that you claim that the problem has been dealt with. If this is not the case it is now your responsibility to reopen the Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith. (NB: If you are a system administrator and have no idea what this message is talking about, this may indicate a serious mail system misconfiguration somewhere. Please contact ow...@bugs.debian.org immediately.) -- 590557: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=590557 Debian Bug Tracking System Contact ow...@bugs.debian.org with problems ---BeginMessage--- Package: linux-2.6 Version: 2.6.32-18 Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for linux-2.6's debconf messages. Translator: Américo Monteiro a_monte...@netcabo.pt Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team traduz at debianpt.org. -- Best regards, Américo Monteiro Traduz - Portuguese Translation Team http://www.DebianPT.org # Translation of linux-2.6 debconf messages to Portuguese # Copyright (C) 2010 the linux-2.6's copyright holder # This file is distributed under the same license as the linux-2.6 package. # # Américo Monteiro a_monte...@netcabo.pt, 2010. msgid msgstr Project-Id-Version: linux-2.6 2.6.32-18\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2010-07-25 10:32+0200\n PO-Revision-Date: 2010-07-27 10:33+0100\n Last-Translator: Américo Monteiro a_monte...@netcabo.pt\n Language-Team: Portuguese tra...@debianpt.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Language: pt\n X-Generator: Lokalize 1.0\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: boolean #. Description #: ../linux-base.templates:2001 msgid Update disk device IDs in system configuration? msgstr Actualizar os IDs dos dispositivos de disco na configuração do sistema? #. Type: boolean #. Description #: ../linux-base.templates:2001 msgid The new Linux kernel version provides different drivers for some PATA (IDE) controllers. The names of some hard disk, CD-ROM, and tape devices may change. msgstr A nova versão de kernel Linux disponibiliza drivers diferentes para alguns controladores PATA (IDE). Os nomes de alguns discos rígidos, CD-ROM e dispositivos de fita magnética poderão mudar. #. Type: boolean #. Description #: ../linux-base.templates:2001 msgid It is now recommended to identify disk devices in configuration files by label or UUID (unique identifier) rather than by device name, which will work with both old and new kernel versions. msgstr Agora é recomendado identificar os dispositivos de discos nos ficheiros de configuração pela etiqueta ou UUID (identificador único) em vez do nome de dispositivo, o qual irá funcionar com ambas versões de kernel antiga e nova. #. Type: boolean #. Description #: ../linux-base.templates:2001 msgid If you choose to not update the system configuration automatically, you must update device IDs yourself before the next system reboot or the system may become unbootable. msgstr Se escolher não actualizar a configuração do sistema automaticamente, você tem de actualizar os IDs dos dispositivos antes de reiniciar o sistema ou o sistema pode não arrancar. #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001 msgid Apply configuration changes to disk device IDs? msgstr Aplicar estas alterações de configuração aos IDs de dispositivos de discos? #. Type: boolean #. Description #: ../linux-base.templates:3001 msgid These devices will be assigned UUIDs or labels: msgstr A estes dispositivos serão atribuídos UUIDs ou etiquetas: #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001 msgid These configuration files will be updated: msgstr Estes ficheiros de configuração irão ser actualizados: #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001 msgid The device IDs will be changed as follows: msgstr Os IDs de dispositivos irão ser alterados de acordo com o seguinte: #. Type: error #. Description #: ../linux-base.templates:5001 msgid Configuration files still contain deprecated device names msgstr Os ficheiros de configuração ainda contêm nomes obsoletos de dispositivos #. Type: error #. Description #: ../linux-base.templates:5001 msgid The following configuration files still use some device names that may change when using the new kernel: msgstr Os seguintes ficheiros de configuração ainda usam alguns nomes de dispositivos que podem ser
Bug#590557: marked as done (linux-2.6: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages)
Your message dated Thu, 05 Aug 2010 23:50:36 + with message-id e1ohacq-00025e...@franck.debian.org and subject line Bug#590557: fixed in linux-2.6 2.6.32-19 has caused the Debian Bug report #590557, regarding linux-2.6: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages to be marked as done. This means that you claim that the problem has been dealt with. If this is not the case it is now your responsibility to reopen the Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith. (NB: If you are a system administrator and have no idea what this message is talking about, this may indicate a serious mail system misconfiguration somewhere. Please contact ow...@bugs.debian.org immediately.) -- 590557: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=590557 Debian Bug Tracking System Contact ow...@bugs.debian.org with problems ---BeginMessage--- Package: linux-2.6 Version: 2.6.32-18 Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for linux-2.6's debconf messages. Translator: Américo Monteiro a_monte...@netcabo.pt Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team traduz at debianpt.org. -- Best regards, Américo Monteiro Traduz - Portuguese Translation Team http://www.DebianPT.org # Translation of linux-2.6 debconf messages to Portuguese # Copyright (C) 2010 the linux-2.6's copyright holder # This file is distributed under the same license as the linux-2.6 package. # # Américo Monteiro a_monte...@netcabo.pt, 2010. msgid msgstr Project-Id-Version: linux-2.6 2.6.32-18\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2010-07-25 10:32+0200\n PO-Revision-Date: 2010-07-27 10:33+0100\n Last-Translator: Américo Monteiro a_monte...@netcabo.pt\n Language-Team: Portuguese tra...@debianpt.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Language: pt\n X-Generator: Lokalize 1.0\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: boolean #. Description #: ../linux-base.templates:2001 msgid Update disk device IDs in system configuration? msgstr Actualizar os IDs dos dispositivos de disco na configuração do sistema? #. Type: boolean #. Description #: ../linux-base.templates:2001 msgid The new Linux kernel version provides different drivers for some PATA (IDE) controllers. The names of some hard disk, CD-ROM, and tape devices may change. msgstr A nova versão de kernel Linux disponibiliza drivers diferentes para alguns controladores PATA (IDE). Os nomes de alguns discos rígidos, CD-ROM e dispositivos de fita magnética poderão mudar. #. Type: boolean #. Description #: ../linux-base.templates:2001 msgid It is now recommended to identify disk devices in configuration files by label or UUID (unique identifier) rather than by device name, which will work with both old and new kernel versions. msgstr Agora é recomendado identificar os dispositivos de discos nos ficheiros de configuração pela etiqueta ou UUID (identificador único) em vez do nome de dispositivo, o qual irá funcionar com ambas versões de kernel antiga e nova. #. Type: boolean #. Description #: ../linux-base.templates:2001 msgid If you choose to not update the system configuration automatically, you must update device IDs yourself before the next system reboot or the system may become unbootable. msgstr Se escolher não actualizar a configuração do sistema automaticamente, você tem de actualizar os IDs dos dispositivos antes de reiniciar o sistema ou o sistema pode não arrancar. #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001 msgid Apply configuration changes to disk device IDs? msgstr Aplicar estas alterações de configuração aos IDs de dispositivos de discos? #. Type: boolean #. Description #: ../linux-base.templates:3001 msgid These devices will be assigned UUIDs or labels: msgstr A estes dispositivos serão atribuídos UUIDs ou etiquetas: #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001 msgid These configuration files will be updated: msgstr Estes ficheiros de configuração irão ser actualizados: #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001 msgid The device IDs will be changed as follows: msgstr Os IDs de dispositivos irão ser alterados de acordo com o seguinte: #. Type: error #. Description #: ../linux-base.templates:5001 msgid Configuration files still contain deprecated device names msgstr Os ficheiros de configuração ainda contêm nomes obsoletos de dispositivos #. Type: error #. Description #: ../linux-base.templates:5001 msgid The following configuration files still use some device names that may change when using the new kernel: msgstr Os seguintes ficheiros de configuração ainda usam alguns nomes de dispositivos que podem ser alterados quando