[LCFC] po-debconf://uptimed ( strings)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Cheers, Kurt -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.1 (GNU/Linux) iD8DBQFES2Yn+9wz99/liY0RAhFyAKDCPgHJtB+PL3pOrus6GjhyKlxuggCg30PN 8XxXzLiUG/OVI1gnTWOrdJE= =tuLA -END PGP SIGNATURE- # translation of uptimed_1:0.3.3-8_templates.po to Dutch # This file is distributed under the same license as the uptimed package. # Please see debian/copyright. # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' #Some information specific to po-debconf are available at #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# #Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # msgid msgstr Project-Id-Version: uptimed_1:0.3.3-8_templates\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2006-03-10 07:49-0700\n PO-Revision-Date: 2006-04-21 09:15\n Last-Translator: Kurt De Bree kdebree(AT)telenet(DOT)be\n Language-Team: Dutch debian-l10n-dutch@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.10.2\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: select #. Choices #: ../uprecords-cgi.templates:3 msgid pre, list, table msgstr pre, list, table #. Type: select #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:5 msgid Which format should uprecords.cgi use? msgstr Welk formaat moet uprecords.cgi gebruiken? #. Type: select #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:5 msgid The uprecords CGI script has different ways of doing a proper display layout. Which method you want to use depends mainly on your personal preference. Available options are: msgstr Het uprecords cgi-script kan zijn gegevens op verschillende manieren weergeven. De gebruikte methode is eerder een persoonlijke smaak. Volgende mogelijkheden zijn beschikbaar: #. Type: select #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:5 msgid - pre: Encloses everything in pre.../pre\n - list: Makes a list, using ol.../ol\n - table: Creates an HTML table. msgstr - pre: Eenvoudige tekst in pre.../pre\n - list: Een HTML-lijst ol.../ol\n - table: Een HTML-tabel. #. Type: string #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:17 msgid How many records should uprecords.cgi show? msgstr Hoeveel records moet uprecords.cgi tonen? #. Type: string #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:17 msgid While uptimed may keep a large number of uptime records, not all of them are interesting to the outside world. Thus, you can limit the number of records that will be shown here. msgstr Na verloop van tijd zal uptimed vele records verzameld hebben, die niet voor iedereen interessant zijn. Hier kunt u instellen hoeveel records tegelijk getoond moeten worden. #. Type: note #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:24 msgid uprecords.cgi has been installed into the webtree msgstr uprecords.cgi is in de web-boomstructuur geïnstalleerd #. Type: note #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:24 msgid You have installed the uprecords-cgi package. That means that a new CGI script has been installed, which is now visible to the outside world as http://${hostname}/cgi-bin/uprecords.cgi (if you didn't modify your webserver configuration to have CGI scripts in a different place). msgstr U heeft het pakket 'uprecords-cgi' geïnstalleerd. Dit pakket bevat een nieuw cgi-script dat van buitenaf zichtbaar is onder http://${hostname}/cgi-bin/uprecords.cgi (als u de webserver-configuratie niet gewijzigd heeft om cgi-scripts op een andere plaats te bewaren). #. Type: note #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:24 msgid In the default webserver configuration, CGI scripts are accessible from anywhere in the world. If you do not want this, you should set up access restrictions (but who doesn't want to show off with his/her uptimes?). msgstr In de standaard webserver-configuratie zijn cgi-scripts wereldwijd bereikbaar. Indien u dit niet wenst, is het beter toegangsbeperkingen op te leggen (maar wie wil er nu niet met zijn/haar uptimes pronken?). #. Type: note #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:24 msgid You may also want to modify the HTML header and footer files in /etc/ uprecords-cgi or tell your webmaster to do so (remember to give him the necessary permissions then). msgstr Ook kunt u de HTML 'koptekst'- en 'voettekst'-bestanden in /etc/uprecords-cgi wijzigen of uw webbeheerder vragen dit te doen (vergeet niet de nodige rechten aan hem te geven). #. Type: string #. Description #: ../uptimed.templates:4 msgid How many seconds should pass between database updates? msgstr Om de hoeveel seconden moet de database bijgewerkt worden? #. Type: string #. Description #: ../uptimed.templates:4 msgid Uptimed will update its
[LCFC2] po-debconf://phpgroupware (53 strings)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Aangezien de vele wijzigingen een LCFC2. Cheers, Kurt -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.1 (GNU/Linux) iD8DBQFES2dX+9wz99/liY0RAl9FAJ0aI9Uz+Vvj/L+CLJYhwNUPxVqKewCgocR8 +QA6KgzPKWqUixBwWB+CLBA= =fjLU -END PGP SIGNATURE- # translation of phpgroupware_0.9.16.010-1_templates.po to Dutch # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' #Some information specific to po-debconf are available at #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# #Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid msgstr Project-Id-Version: phpgroupware_0.9.16.010-1_nl\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2005-03-04 11:36+0100\n PO-Revision-Date: 2006-04-21 14:37+0200\n Last-Translator: Kurt De Bree kdebree(AT)telenet(DOT)be\n Language-Team: Dutch debian-l10n-dutch@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.10.2\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: note #. Description #: ../phpgroupware.templates:3 msgid Package configuration note. msgstr Opmerking betreffende de pakketconfiguratie. #. Type: note #. Description #: ../phpgroupware.templates:3 msgid phpGroupWare needs additional configuration via its web interface. After the installation has finished, you should point your browser to the phpGroupWare setup, for example: msgstr phpGroupWare moet na de installatie nog verder ingesteld worden. Hiertoe dient u met een browser naar de phpGroupware-instellingen te gaan via: #. Type: note #. Description #: ../phpgroupware.templates:3 msgid http://${site}/phpgroupware/setup; msgstr http://${site}/phpgroupware/setup; #. Type: note #. Description #: ../phpgroupware.templates:3 msgid to continue the configuration, fill the database and let phpGroupWare be aware of the installed modules. msgstr om de instellingen te vervolledigen, de database te vullen en phpGroupWare bewust te maken van de geïnstalleerde modules. #. Type: password #. Description #: ../phpgroupware.templates:15 msgid Please enter the desired phpGroupWare 'Header Admin' password. msgstr Gelieve het gewenste wachtwoord voor de phpgroupware 'Header Admin' in te geven. #. Type: password #. Description #: ../phpgroupware.templates:15 msgid 'Header Admin' is the section in which the phpGroupWare administrator can define the information which will let the application to 'start' (i.e. database settings, directories location etc.) Note that the Header Administration page contains the phpGroupWare database access password (but not the administrator password). msgstr In de sectie 'Header Admin' kan de phpgroupware-beheerder informatie meegeven die tijdens het opstarten van het programma nodig is (b.v. database-instellingen, maplocaties enz.). Merk op dat de 'Header Admin'-pagina het wachtwoord voor de toegang tot de phpgroupware-database bevat (maar niet het wachtwoord van de phpgroupware-beheerder). #. Type: password #. Description #: ../phpgroupware.templates:24 msgid Confirm the 'Header Admin' password. msgstr Gelieve het wachtwoord voor de phpGroupWare 'Header Admin' te bevestigen. #. Type: password #. Description #: ../phpgroupware.templates:24 msgid Please retype the phpGroupWare 'Header Admin' password. msgstr Gelieve het wachtwoord voor de phpGroupWare 'Header Admin' opnieuw in te geven. #. Type: text #. Description #: ../phpgroupware.templates:29 msgid The 'Header Admin' passwords you entered didn't match. Please try again. msgstr De wachtwoorden voor de 'Header Admin' die u hebt ingegeven komen niet overeen. Gelieve opnieuw te proberen. #. Type: password #. Description #: ../phpgroupware.templates:34 msgid Please enter the phpGroupWare 'Setup/Config Admin' password. msgstr Gelieve het wachtwoord voor de 'Setup/Config Admin' in te geven. #. Type: password #. Description #: ../phpgroupware.templates:34 msgid The 'Setup/Config Admin' is the section in which the phpGroupWare administrator access the following facilities: msgstr In de sectie 'Setup/Config Admin' heeft de phpGroupWare-beheerder toegang tot de volgende faciliteiten: #. Type: password #. Description #: ../phpgroupware.templates:34 msgid (1) Simple Application Management\n (2) Configuration (general)\n (3) Language Management\n (4) Advanced Application Management msgstr (1) Eenvoudig beheer van toepassingen\n (2) Instellingen (algemeen)\n (3) Taalbeheer\n (4) Geavanceerd beheer van toepassingen #. Type: password #. Description #: ../phpgroupware.templates:45 msgid Please retype the phpGroupWare 'Setup/Config Admin' password: msgstr Gelieve het wachtwoord voor de 'Setup/Config
[ITT] po-debconf://{x-ttcidfont-conf,nethack}
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Cheers, Kurt -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.1 (GNU/Linux) iD8DBQFES2uC+9wz99/liY0RArTXAJsHvpbMw3ZU1CXvLoteD7OtEdSWOACglOh5 qVTBtn6yhh2DmdsnM4LGGyk= =wm/5 -END PGP SIGNATURE- -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
[DICO] recover
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Is het woord recover (terugwinnen van bestanden) al ooit vertaald geweest? Zo ja, welke is dan de gebruikte vertaling? Cheers, Kurt -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.1 (GNU/Linux) iD8DBQFES3l9+9wz99/liY0RAsuiAJ0btSTcyA/VfAyqkLIiPj9/PbnSZgCcDWUh gkRNcwC8XvYsR9qsrFJLh54= =QpUW -END PGP SIGNATURE- -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: [DICO] recover
On Sunday 23 April 2006 14:56, Kurt De Bree wrote: Is het woord recover (terugwinnen van bestanden) al ooit vertaald geweest? Zo ja, welke is dan de gebruikte vertaling? Het is makkelijker als je de volledige string geeft voor context. Ik zou echter zeggen herstellen. pgpwhmeQ9EzJu.pgp Description: PGP signature
Re: [DICO] recover
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Frans Pop wrote: On Sunday 23 April 2006 14:56, Kurt De Bree wrote: Is het woord recover (terugwinnen van bestanden) al ooit vertaald geweest? Zo ja, welke is dan de gebruikte vertaling? Het is makkelijker als je de volledige string geeft voor context. Ik zou echter zeggen herstellen. Hier de volledige string: The 'recover' program is installed as part of the nethack-common package and exists to help the administrator recover broken save files, etc. Kurt -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.1 (GNU/Linux) iD8DBQFES52P+9wz99/liY0RAszqAJ9ZWOQ4ORkBazLYUvY6vjhHIzI5cQCgu0Au kB3eIXlFceAT3JZ1ZCfeUfE= =6dVt -END PGP SIGNATURE- -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: [DICO] recover
On Sun, Apr 23, 2006 at 05:30:25PM +0200, Kurt De Bree wrote: || The 'recover' program is installed as part of the nethack-common || package and exists to help the administrator recover broken save files, || etc. Terugzetten? -- Vincent Zweije [EMAIL PROTECTED]| If you're flamed in a group you http://www.xs4all.nl/~zweije/ | don't read, does anybody get burnt? [Xhost should be taken out and shot] |-- Paul Tomblin on a.s.r. signature.asc Description: Digital signature
[LCFC] po-debconf://ssl-cert (20 strings)
Package: ssl-cert Version: 1.0-11 Severity: minor Tags: patch l10n Geen wijzigingen sinds RFC, maar 1 reactie. On Sat, Apr 22, 2006 at 10:02:13AM +0200, Kurt De Bree wrote: || msgid || The host name of the server the certificate is for. This must be filled in. || (commonName) || msgstr || De naam van de computer waarvoor het certificaat is bedoeld. Dit moet worden ingevuld. || (commonName) || || Ben mij niet zeker maar is dit niet de domeinnaam van de server? Naar aanleiding van de recente computernaam opmerkingen denk ik dat het beter is dit te laten zoals het is. -- Vincent Zweije [EMAIL PROTECTED]| If you're flamed in a group you http://www.xs4all.nl/~zweije/ | don't read, does anybody get burnt? [Xhost should be taken out and shot] |-- Paul Tomblin on a.s.r. # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # #Some information specific to po-debconf are available at #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # #Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid msgstr Project-Id-Version: ssl-cert 1.0-11\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2005-01-07 16:12+\n PO-Revision-Date: 2006-04-21 21:09+0100\n Last-Translator: Vincent Zweije [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: Debian-Dutch debian-l10n-dutch@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: string #. Default #: ../templates:3 msgid GB msgstr NL #. Type: string #. Description #: ../templates:4 msgid Country Name msgstr Naam van het land #. Type: string #. Description #: ../templates:4 msgid The two letter code for your Country. (e.g. GB) (countryName) msgstr De tweeletterige code van uw land, bijvoorbeeld NL. (countryName) #. Type: string #. Default #: ../templates:9 msgid Some-State msgstr Provincie of staat #. Type: string #. Description #: ../templates:10 msgid State or Province Name msgstr Naam van provincie of staat #. Type: string #. Description #: ../templates:10 msgid Your state, county or province. (stateOrProvinceName) msgstr Uw provincie, staat of gemeente. (stateOrProvinceName) #. Type: string #. Default #: ../templates:15 msgid Some-Locality msgstr Stad #. Type: string #. Description #: ../templates:16 msgid Locality Name msgstr Naam van de stad #. Type: string #. Description #: ../templates:16 msgid The name of the city or town that you live in. (localityName) msgstr De naam van de stad of het dorp waarin u woont. (localityName) #. Type: string #. Default #: ../templates:21 msgid One Organization msgstr Een organisatie #. Type: string #. Description #: ../templates:22 msgid Organisation Name msgstr Naam van de organisatie #. Type: string #. Description #: ../templates:22 msgid The name of the company or organisation the certificate is for. (organisationName) msgstr De naam van het bedrijf of de organisatie waarvoor het certificaat is bedoeld. (organisationName) #. Type: string #. Default #: ../templates:28 msgid One Organization Unit msgstr Afdeling #. Type: string #. Description #: ../templates:29 msgid Organisational Unit Name msgstr Naam van de afdeling van de organisatie #. Type: string #. Description #: ../templates:29 msgid The Division or section of the organisation the certificate is for. (organisationalUnitName) msgstr De afdeling of sectie van de organisatie waarvoor het certificaat is bedoeld. (organisationalUnitName) #. Type: string #. Description #: ../templates:36 msgid Host Name msgstr Computernaam #. Type: string #. Description #: ../templates:36 msgid The host name of the server the certificate is for. This must be filled in. (commonName) msgstr De naam van de computer waarvoor het certificaat is bedoeld. Dit moet worden ingevuld. (commonName) #. Type: string #. Description #: ../templates:43 msgid Email Address msgstr E-mailadres #. Type: string #. Description #: ../templates:43 msgid The email address that should be associated with the certificate. msgstr Het e-mailadres dat met het certificaat moet worden verbonden. #. Type: title #. Description #: ../templates:48 msgid Configure an SSL Certificate. msgstr Stel een SSL certificaat samen. signature.asc Description: Digital signature
[RFR] po-debconf://nethack (9 strings)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Ik heb 'recover' als 'herstellen' vertaald (Voorstel Frans) Cheers, Kurt -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.1 (GNU/Linux) iD8DBQFES7ii+9wz99/liY0RApfzAJ9ojaqKkQTFhktkJpOmB/HbsEBhIwCfahcE UAICrtifIIzYhEbLSDcvKc0= =J9oh -END PGP SIGNATURE- # Translation of nethack_3.4.3-8_templates.po to Dutch # This file is distributed under the same license as the nethack package. # Please see debian/copyright. # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # msgid msgstr Project-Id-Version: nethack_3.4.3-8_templates\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2004-05-22 23:04-0700\n PO-Revision-Date: 2006-04-23 17:53+0200\n Last-Translator: Kurt De Bree kdebree(AT)telenet(DOT)be\n Language-Team: Dutch debian-l10n-dutch@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.1\n #. Type: select #. Choices #: ../nethack-common.templates:3 msgid abort, backup, purge, ignore msgstr afbreken, reservekopie maken, wissen (purge), negeren #. Type: select #. Description #: ../nethack-common.templates:5 msgid Should NetHack back up your old, incompatible save files? msgstr Moet NetHack een reservekopie van uw oude, incompatibele beschermingsbestanden maken? #. Type: select #. Description #: ../nethack-common.templates:5 msgid You are upgrading from a version of NetHack whose save files are not compatible with the version you are upgrading to. You may either have them backed up into /tmp, purge them, ignore this problem completely, or abort this installation and manually handle NetHack's save files. Your score files will be lost if you choose to purge. msgstr De nieuwe versie van NetHack gebruikt beschermingsbestanden die niet compatibel zijn met de NetHack-versie die u wilt opwaarderen. U kunt van deze bestanden een reservekopie maken onder /tmp, ze wissen (purge), het probleem volledig negeren, of het installatieproces afbreken en handmatig de beschermingsbestanden behandelen. Uw scorebestanden zullen verloren gaan indien u 'wissen' (purge) kiest. #. Type: select #. Description #: ../nethack-common.templates:5 msgid If you choose to back up, the files will be backed up into a gzip-compressed tar archive in /tmp with a random name starting with 'nethk' and ending in '. tar.gz'. msgstr Indien u resevekopiëen wenst te maken, worden deze bewaard onder /tmp als een, met gzip gecompresseerd, tar-archief, met een willekeurig gekozen naam beginnend met 'nethk' en eindigend met '.tar.gz'. #. Type: select #. Description #: ../nethack-common.templates:5 msgid Old NetHack save files can be found in /var/games/nethack (or /var/lib/games/ nethack, for versions before 3.4.0). msgstr De oude NetHack beschermingsbestanden kunnen gevonden worden in /var/games/nethack (of /var/lib/games/nethack, voor versies ouder dan 3.4.0). #. Type: boolean #. Description #: ../nethack-common.templates:22 msgid Would you like NetHack's recover utility to be setgid games? msgstr Wilt u NetHack's herstelgereedschap met de grouprechten bit als 'games' (setgid games) gezet? #. Type: boolean #. Description #: ../nethack-common.templates:22 msgid The 'recover' program is installed as part of the nethack-common package and exists to help the administrator recover broken save files, etc. msgstr Het 'recover'-programma is als deel van het nethack-common pakket geïnstalleerd en dient om de beheerder te helpen om gebroken beschermingsbestanden te herstellen, enz. #. Type: boolean #. Description #: ../nethack-common.templates:22 msgid Recover is traditionally installed setgid games, although it does not need to be in the Debian NetHack installation, as it is automatically run at boot time as root. Its only usefulness as a setgid binary is to let players as normal users on the system recover their save files, should NetHack crash or their connection drop mid-game. msgstr Recover is traditioneel geïnstalleerd met de grouprechten bit als 'games' (setgid games) gezet, alhoewel het niet moet voor NetHack in de Debian installatie, daar het automatisch tijdens de systeemopstart met rootrechten opgestart wordt. Als enig nut laat het de spelers, als niet-bevoorrechte gebruikers, toe om hun beschermingsbestanden op het systeem terug te krijgen als NetHack plotseling stopt of dat hun verbinding tijdens het spel uitvalt. #. Type: boolean #. Description #: ../nethack-common.templates:22 msgid If you answer no, you will have to run recover as root or as someone in group games to recover save files
Re: [RFR] po-debconf://nethack (9 strings)
On Sunday 23 April 2006 19:25, Kurt De Bree wrote: msgid Should NetHack back up your old, incompatible save files? msgstr Moet NetHack een reservekopie van uw oude, incompatibele beschermingsbestanden maken? Uit de context (dat dit een spel is) maak ik op dat een save file een bestand is dat wordt aangemaakt als je kiest voor iets als save current state of game zodat je later je spel weer kan hervatten. beschermingsbestand lijkt me daarom een weinig toepasselijke vertaling. pgpa708tWn27T.pgp Description: PGP signature
Re: [RFR] po-debconf://nethack (9 strings)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Frans Pop wrote: On Sunday 23 April 2006 19:25, Kurt De Bree wrote: msgid Should NetHack back up your old, incompatible save files? msgstr Moet NetHack een reservekopie van uw oude, incompatibele beschermingsbestanden maken? Uit de context (dat dit een spel is) maak ik op dat een save file een bestand is dat wordt aangemaakt als je kiest voor iets als save current state of game zodat je later je spel weer kan hervatten. beschermingsbestand lijkt me daarom een weinig toepasselijke vertaling. Ja, deze vertaling zit mij ook niet zo lekker. Aangezien ik een goed woord daarvoor zocht, heb ik eens naar de Franse vertaling gekeken, waar zij dit als volgt vertaald hebben: des fichiers de sauvegarde en sauvegarde Ik dacht ook al aan opgeslagen spelbestanden Kurt -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.1 (GNU/Linux) iD8DBQFES+FM+9wz99/liY0RAgicAKCPFERD29JfMHcwLF3DsY75QzKRPwCgmZX5 V6n4B3qx35KAkoCxVrKQq9Y= =RTVe -END PGP SIGNATURE- -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
[D-I Manual] Build log for nl (23 Apr 2006)
A build of the Debian Installer Manual was triggered by an update to SVN. There were no errors during the build process. The new version of the manual has been uploaded successfully. A log of the build is available at: - http://people.debian.org/~fjp/d-i_manual/log/nl.log === It is possible to use RSS to track changes to the manual. For more information, see: http://d-i.alioth.debian.org/manual/translators.html === Note: PDF output is not yet supported for some languages; this is being worked on. === If you have any questions about the build or this message, feel free to contact me at aragorn_at_tiscali_dot_nl. === Updated files ('svn up') U nl/boot-installer/arm.xml Updated to revision 36649. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: [RFR] po-debconf://nethack (9 strings)
On Sun, Apr 23, 2006 at 10:19:25PM +0200, Kurt De Bree wrote: Frans Pop wrote: On Sunday 23 April 2006 19:25, Kurt De Bree wrote: msgid Should NetHack back up your old, incompatible save files? msgstr Moet NetHack een reservekopie van uw oude, incompatibele beschermingsbestanden maken? Uit de context (dat dit een spel is) maak ik op dat een save file een bestand is dat wordt aangemaakt als je kiest voor iets als save current state of game zodat je later je spel weer kan hervatten. beschermingsbestand lijkt me daarom een weinig toepasselijke vertaling. Ja, deze vertaling zit mij ook niet zo lekker. Aangezien ik een goed woord daarvoor zocht, heb ik eens naar de Franse vertaling gekeken, waar zij dit als volgt vertaald hebben: des fichiers de sauvegarde en sauvegarde Ik dacht ook al aan opgeslagen spelbestanden Dat lijkt me eerlijk gezegd een hele goede vertaling. -- Fun will now commence -- Seven Of Nine, Ashes to Ashes, stardate 53679.4 -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]