[RFR] po://apt
In bijlage de diff met vorige po-file, geen grote wijzigingen. m'n eerste mail was blijkbaar geblokt - volledige apt po-file is op [1] te vinden mocht iemand tijd en zin hebben om deze nog helemaal langs te lopen. [1] http://developer.skolelinux.no/~cobaco/apt_po.nl -- Cheers, cobaco (aka Bart Cornelis) 11c11 PO-Revision-Date: 2006-10-15 17:35+0100\n --- PO-Revision-Date: 2005-02-10 17:35+0100\n 233c233 msgstr Gelieve de een naam voor deze schijf op te geven, zoals 'Debian 2.1r1 Schijf 1' --- msgstr 235a236 #, fuzzy 237c238,241 msgstr Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken --- msgstr Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n '%s'\n in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n 241c245 msgstr U dient dit proces te herhalen voor de rest van de CD's in uw set. --- msgstr 338a343 #, fuzzy 379c384 Gebruik: apt-ftparchive [opties] commando\n --- Gebruik: apt-ftparchive [opties] opdracht\n 381,386c386,391 Commandos: packages binariespad [voorrangsbestand [padprefix]]\n sources bronpad [voorrangsbestand [padprefix]]\n contents pad\n release pad\n generate config [groepen]\n clean config\n --- Opdrachten: packages binariespad [voorrangsbestand [padprefix]]\n sources bronpad [voorrangsbestand [padprefix]]\n contents pad\n release pad\n generate config [groepen]\n clean config\n 389c394 Het ondersteunt verschillende generatiestijlen gaande van volledig --- Het ondersteunt verschillende aanmaakstijlen gaande van volledig 394c399 Het 'Packages'-bestand bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk pakket\n --- Het pakketbestand bevat de inhoud van alle beheervelden van elk pakket\n 399c404 Op gelijkaardige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden van\n --- Op gelijkaardige wijze genereert apt-ftparchive de bronbestanden van\n 448,449d452 DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere apt-versie, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken. 545a549 #, fuzzy, c-format 547c551 msgstr %s heeft geen bronvoorrangsingang\n --- msgstr %s heeft geen voorrangsingang\n 549a554 #, fuzzy, c-format 551c556 msgstr %s heeft ook geen binaire voorrangsingang\n --- msgstr %s heeft geen voorrangsingang\n 720a726 #, fuzzy 726c732 Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet! --- Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u echt weet wat u doet! 788c794 msgstr Authenticatiewaarschuwing is genegeerd.\n --- msgstr 804c810 msgstr Interne fout, InstallPackages is aangeroepen met stukke pakketten! --- msgstr 810a817 #, fuzzy 812c819 msgstr Interne fout, Ordenen is niet beëindigd --- msgstr Interne fout bij het toevoegen van een omleiding 825c832 msgstr Hoe vreemd... De groottes kwamen niet overeen, gelieve [EMAIL PROTECTED] te mailen --- msgstr 848c855 #, c-format --- #, fuzzy, c-format 850c857 msgstr Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen --- msgstr U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s 866c873 #, c-format --- #, fuzzy, c-format 873c880 Als u wilt doorgaan dient u de zin '%s' in te tikken.\n --- Als u wilt doorgaan dient u de zin '%s' in (helemaal) in te tikken.\n 1090a1098 #, fuzzy 1092c1100 msgstr Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt --- msgstr Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt 1098c1106 moet worden --- moetworden 1106c1114 #, c-format --- #, fuzzy, c-format 1108c1116 msgstr Reeds opgehaalt bestand '%s' wordt overgeslagen\n --- msgstr Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n 1147c1155 msgstr Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n --- msgstr 1477c1485 #, c-format --- #, fuzzy, c-format 1479c1487 msgstr Schrijven van bestand %s is mislukt --- msgstr Wegschrijven van bestand %s is mislukt 1696a1705 #, fuzzy 1698c1707 msgstr Schijf niet gevonden --- msgstr Bestand niet gevonden 1922c1931 #, c-format --- #, fuzzy, c-format 1924c1933 msgstr Kon de sleutelring niet benaderen: '%s' --- msgstr Kon '%s' niet vinden 1928c1937 msgstr E: argumentenlijst van Acquire::gpv::Options was te lang. Er wordt afgesloten. --- msgstr 1933,1934c1942 msgstr Interne fout: ondertekening is goed maar kon de vingerafdruk van de sleutel\n niet bepalen?! --- msgstr 1938c1946 msgstr Er is op z'n minst 1 ongeldige ondertekening gevonden. --- msgstr 1943c1951 msgstr Kon '%s' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gnupg geïnstalleerd?) --- msgstr 1947c1955 msgstr Onbekende fout bij uitvoeren van gpgv --- msgstr 1949a1958 #, fuzzy 1951c1960 msgstr De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n --- msgstr De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden: 1958,1959d1966 De volgende ondertekeningen konden niet geverifiëerd worden omdat de publieke sleutel niet beschikbaar is:\n 2392c2399 #, c-format
Re: [RFR] po://apt
Re je tweede mail: ik heb de oorspronkelijke (van gisteren) prima ontvangen. Zolang je de po file maar comprimeert, mag het geen probleem zijn. Gr, Frans On Monday 16 October 2006 14:22, cobaco (aka Bart Cornelis) wrote: geen schokkende wijzigingen, heb volledige po ook aan de mail gehangen ingeval er nog iemand tijd en zin heeft om dit helemaal na te lopen Verzoekje: graag de volgende keer diff -u gebruiken... Review gebaseerd op de diff. Opdrachten: packages binariespad [voorrangsbestand [padprefix]]\n Moet dit niet binary's-pad of iets dergelijks zijn? 394c399 Het 'Packages'-bestand bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk pakket\n --- Het pakketbestand bevat de inhoud van alle beheervelden van elk pakket\n s/pakketbestand/bestand 'Packages'/ s/beheervelden/stuurvelden/ Ik ben me ervan bewust dat dit een redelijk fundamentele wijziging is die waarschijnlijk ook invloed zal hebben op andere strings en mogelijk andere vertalingen. Rationale: de velden geven geven essentiële informatie over het pakket en bepalen deels hoe er door aptitude e.d. mee omgegaan moet worden (priority, dependencies). Als zodanig sturen zij de verwerking meer dan dat ze een beheersfunctie hebben. Op gelijkaardige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden van\n --- Op gelijkaardige wijze genereert apt-ftparchive de bronbestanden van\n s/gelijkaardige/overeenkomstige/ Ook hier geef ik sterk de voorkeur aan de oorspronkelijke vertaling aangezien daarwerkelijk bestanden met de naam Sources worden gegenereerd. = msgstr Authenticatiewaarschuwing is genegeerd.\n --- msgstr 804c810 msgstr Interne fout, InstallPackages is aangeroepen met stukke pakketten! --- msgstr 825c832 msgstr Hoe vreemd... De groottes kwamen niet overeen, gelieve [EMAIL PROTECTED] te mailen --- msgstr Hmmm. Heb je hier vertalingen weggehaald? Als ze hersteld worden: s/Hoe vreemd/Merkwaardig/ ? == msgstr U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s s/niet voldoende/onvoldoende/ Als u wilt doorgaan dient u de zin '%s' in (helemaal) in te tikken.\n s/tikken/typen/ ? Eh, ik ga hier stoppen. Volgens mij zit ik naar een inverted diff te kijken... Zou je een nieuwe willen maken, bij voorkeur met 'diff -u'? pgp94wrkdRKXb.pgp Description: PGP signature
Re: [RFR] po://apt
On Tuesday 17 October 2006 11:25, Frans Pop wrote: Re je tweede mail: ik heb de oorspronkelijke (van gisteren) prima ontvangen. Zolang je de po file maar comprimeert, mag het geen probleem zijn. was ondertussen ook bij mij binnen gekomen, met enige vertraging dus :) On Monday 16 October 2006 14:22, cobaco (aka Bart Cornelis) wrote: geen schokkende wijzigingen, heb volledige po ook aan de mail gehangen ingeval er nog iemand tijd en zin heeft om dit helemaal na te lopen Verzoekje: graag de volgende keer diff -u gebruiken... Review gebaseerd op de diff. Eh, ik ga hier stoppen. Volgens mij zit ik naar een inverted diff te kijken... Zou je een nieuwe willen maken, bij voorkeur met 'diff -u'? nieuwe diff -u in bijlage -- Cheers, cobaco (aka Bart Cornelis) --- apt_old_nl.po 2006-10-17 11:58:35.0 +0200 +++ apt_nl.po 2006-10-17 09:12:40.0 +0200 @@ -1,14 +1,14 @@ -# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog -# Guus Sliepen [EMAIL PROTECTED], 2002. -# Jochem Berends [EMAIL PROTECTED], 2002. -# Wannes Soenen [EMAIL PROTECTED], 2002. +# advanced package transfer - apt message translation catalog +# guus sliepen [EMAIL PROTECTED], 2002. +# jochem berends [EMAIL PROTECTED], 2002. +# wannes soenen [EMAIL PROTECTED], 2002. # msgid msgstr Project-Id-Version: apt\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2006-10-11 20:19+0200\n -PO-Revision-Date: 2005-02-10 17:35+0100\n +PO-Revision-Date: 2006-10-15 17:35+0100\n Last-Translator: Bart Cornelis [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: debian-l10n-dutch debian-l10n-dutch@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n @@ -230,19 +230,15 @@ #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 msgid Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1' -msgstr +msgstr Gelieve de een naam voor deze schijf op te geven, zoals 'Debian 2.1r1 Schijf 1' #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 -#, fuzzy msgid Please insert a Disc in the drive and press enter -msgstr -Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n - '%s'\n -in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n +msgstr Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 msgid Repeat this process for the rest of the CDs in your set. -msgstr +msgstr U dient dit proces te herhalen voor de rest van de CD's in uw set. #: cmdline/apt-config.cc:41 msgid Arguments not in pairs @@ -340,7 +336,6 @@ msgstr Fout bij het verwerken van de inhoud van %s #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556 -#, fuzzy msgid Usage: apt-ftparchive [options] command\n Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n @@ -381,27 +376,27 @@ -c=? Read this configuration file\n -o=? Set an arbitrary configuration option msgstr -Gebruik: apt-ftparchive [opties] opdracht\n +Gebruik: apt-ftparchive [opties] commando\n \n -Opdrachten: packages binariespad [voorrangsbestand [padprefix]]\n -sources bronpad [voorrangsbestand [padprefix]]\n -contents pad\n -release pad\n -generate config [groepen]\n -clean config\n +Commandos: packages binariespad [voorrangsbestand [padprefix]]\n + sources bronpad [voorrangsbestand [padprefix]]\n + contents pad\n + release pad\n + generate config [groepen]\n + clean config\n \n Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n -Het ondersteunt verschillende aanmaakstijlen gaande van volledig +Het ondersteunt verschillende generatiestijlen gaande van volledig automatisch\n tot een functionele vervangingen van dpkg-scanpackages en dpkg-scansources\n \n apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n -Het pakketbestand bevat de inhoud van alle beheervelden van elk pakket\n +Het 'Packages'-bestand bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk pakket\n alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n worden.\n \n -Op gelijkaardige wijze genereert apt-ftparchive de bronbestanden van\n +Op gelijkaardige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden van\n een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden om\n een bronvoorrangsbestand te specificeren.\n \n @@ -450,6 +445,8 @@ DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please remove and re-create the database. msgstr +DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere apt-versie, +dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken. #: ftparchive/cachedb.cc:81 #, c-format @@ -546,14 +543,12 @@ msgstr %s beheerder is %s, niet %s\n #: ftparchive/writer.cc:623 -#, fuzzy, c-format msgid %s has no source override entry\n -msgstr %s heeft geen voorrangsingang\n +msgstr %s heeft geen bronvoorrangsingang\n #: ftparchive/writer.cc:627 -#, fuzzy, c-format msgid %s has no binary override entry either\n -msgstr %s heeft geen
Re: [RFR] po://apt
On Tuesday 17 October 2006 12:19, cobaco (aka Bart Cornelis) wrote: On Tuesday 17 October 2006 11:25, Frans Pop wrote: Opdrachten: packages binariespad [voorrangsbestand [padprefix]]\n Moet dit niet binary's-pad of iets dergelijks zijn? hm, binaire-bestandenpad, of is het hier binaire-pakkettenpad? Erg verwarrend. Is het nu een binair pad of een pad naar binaire pakketten? Stel voor pad voor (naar?) binaire pakketten. (en bronpad daar dan naar bronpakkettenpad?) Idem. pad voor (naar?) bronpakketten was dus net mijn verandering :) enz. Yep. Volgt uit inverted diff :-) Zal nieuwe diff nakijken. Cheers, Frans pgpp2eZRZtuJO.pgp Description: PGP signature
Re: [RFR] po://apt
On Mon, Oct 16, 2006 at 02:22:28PM +0200, cobaco (aka Bart Cornelis) wrote: geen schokkende wijzigingen, heb volledige po ook aan de mail gehangen ingeval er nog iemand tijd en zin heeft om dit helemaal na te lopen Kan je daar een unidiff van maken? (diff -u). Dat leest net iets makkelijker door de extra context. Thanks, -- Lo-lan-do Home is where you have to wash the dishes. -- #debian-devel, Freenode, 2004-09-22 -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: [RFR] po://apt
On Tuesday 17 October 2006 13:38, Frans Pop wrote: On Tuesday 17 October 2006 12:19, cobaco (aka Bart Cornelis) wrote: On Tuesday 17 October 2006 11:25, Frans Pop wrote: Opdrachten: packages binariespad [voorrangsbestand [padprefix]]\n Moet dit niet binary's-pad of iets dergelijks zijn? hm, binaire-bestandenpad, of is het hier binaire-pakkettenpad? Erg verwarrend. Is het nu een binair pad of een pad naar binaire pakketten? Stel voor pad voor (naar?) binaire pakketten. (en bronpad daar dan naar bronpakkettenpad?) Idem. pad voor (naar?) bronpakketten Voor de duidelijkheid string in kwestie is de --help uitvoer van apt-ftparchive, specifiek: Gebruik: apt-ftparchive [opties] commando\n \n Commandos: packages binariespad [voorrangsbestand [padprefix]]\n sources bronpad [voorrangsbestand [padprefix]]\n contents pad\n release pad\n generate config [groepen]\n clean config\n ... = net de man page van apt-ftparchive nagelezen, gaat inderdaad over .deb of .dsc files dus pakketen = van de vertaling hier een zin van maken kan hier IMO niet -- Cheers, cobaco (aka Bart Cornelis) pgpQfmjYOgZAR.pgp Description: PGP signature
Re: [RFR] po://apt
On Tuesday 17 October 2006 15:02, cobaco (aka Bart Cornelis) wrote: Commandos: packages binariespad [voorrangsbestand [padprefix]]\n sources bronpad [voorrangsbestand [padprefix]]\n contents pad\n release pad\n generate config [groepen]\n clean config\n ... Je zou kunnen doen: Commandos: packages pad naar binary's [voorrangsbestand [padprefix]]\n sources pad naar sources [voorrangsbestand [padprefix]]\n Het lijkt me dat dat voor de meesten duidelijk zou moeten zijn. Alternatief: Commandos: packages pad naar pakketten [voorrangsbestand [padprefix]]\n sources pad naar bronpakketten [voorrangsbestand [padprefix]]\n Of om de lengte wat te reduceren: Commandos:\n packages pad naar pakketten [voorrangsbestand [padprefix]]\n sources pad naar bronpakketten [voorrangsbestand [padprefix]]\n pgpDCEzNrIJ6W.pgp Description: PGP signature
Re: [RFR] po://apt
On Tuesday 17 October 2006 15:20, Frans Pop wrote: On Tuesday 17 October 2006 15:02, cobaco (aka Bart Cornelis) wrote: Commandos: packages binariespad [voorrangsbestand [padprefix]]\n sources bronpad [voorrangsbestand [padprefix]]\n contents pad\n release pad\n generate config [groepen]\n clean config\n ... Je zou kunnen doen: Commandos: packages pad naar binary's [voorrangsbestand [padprefix]]\nsources pad naar sources [voorrangsbestand [padprefix]]\n Het lijkt me dat dat voor de meesten duidelijk zou moeten zijn. Alternatief: Commandos: packages pad naar pakketten [voorrangsbestand [padprefix]]\nsources pad naar bronpakketten [voorrangsbestand [padprefix]]\n Of om de lengte wat te reduceren: Commandos:\n packages pad naar pakketten [voorrangsbestand [padprefix]]\n sources pad naar bronpakketten [voorrangsbestand [padprefix]]\n hm: |packages pad naar .deb's [voorrangsbestand [padprefix]]\n |sources pad naar .dsc's [voorrangsbestand [padprefix]]\n is dan denk ik nog iets duidelijker (ook dichter bij hoe man-page het beschrijft) -- Cheers, cobaco (aka Bart Cornelis) pgpa3ORRWltm9.pgp Description: PGP signature
Re: [RFR] po://apt
On Tuesday 17 October 2006 12:04, cobaco (aka Bart Cornelis) wrote: nieuwe diff -u in bijlage +msgstr Gelieve de een naam voor deze schijf op te geven, zoals 'Debian 2.1r1 Schijf 1' s/de // Heb lichte voorkeur voor: Geef een naam op voor deze schijf, bijvoorbeeld \Debian 2.1r1 - CD 1\ +msgstr Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken Idem: Plaats een schijf in het station en druk op 'enter' +msgstr U dient dit proces te herhalen voor de rest van de CD's in uw set. s/rest van de/overige/ Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n -Het ondersteunt verschillende aanmaakstijlen gaande van volledig +Het ondersteunt verschillende generatiestijlen gaande van volledig automatisch\n Hmm. Is deze zin niet te lang? tot een functionele vervangingen van dpkg-scanpackages en dpkg-scansources\n s/gaande/varierend/ s/vervangingen/vervanging/ apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n -Het pakketbestand bevat de inhoud van alle beheervelden van elk pakket\n +Het 'Packages'-bestand bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk pakket\n Wat denk je ervan om stuurvelden te gebruiken? -Op gelijkaardige wijze genereert apt-ftparchive de bronbestanden van\n +Op gelijkaardige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden van\n s/gelijkaardige/vergelijkbare/ (mogelijk al gewijzigd?) msgid %s has no source override entry\n -msgstr %s heeft geen voorrangsingang\n +msgstr %s heeft geen bronvoorrangsingang\n ... voorrangsingang voor bronpakketten ? #: ftparchive/writer.cc:627 -#, fuzzy, c-format msgid %s has no binary override entry either\n -msgstr %s heeft geen voorrangsingang\n +msgstr %s heeft ook geen binaire voorrangsingang\n analoog; waarschijnlijk is het ook geen binaire ingang, maar een ingang voor binaire pakketten +msgstr Interne fout, InstallPackages is aangeroepen met stukke pakketten! s/stukke/defecte/ Ik heb net in de vertaling voor aptitude overal broken vervangen door defect en was broken of will break door is defect geraak resp. zal defect raken. Dit was voorgesteld tijdens de review van aptitude en in ieder geval Kurt was het ermee eens. msgid Internal error, Ordering didn't finish -msgstr Interne fout bij het toevoegen van een omleiding +msgstr Interne fout, Ordenen is niet beëindigd Hmm. Is hoofdletter bij Ordenen echt nodig? +msgstr Hoe vreemd... De groottes kwamen niet overeen, gelieve [EMAIL PROTECTED] te mailen Merwaardig (mogelijk al gewijzigd?) +Als u wilt doorgaan dient u de zin '%s' in te tikken.\n s/tikken/typen/ (mogelijk al gewijzigd?) -msgstr Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt +msgstr Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt door probleemoplosser zijn zaken defect geraakt ? +msgstr Reeds opgehaalt bestand '%s' wordt overgeslagen\n s/opgehaalt/opgehaald/ +msgstr Schrijven van bestand %s is mislukt s/van/naar/ ? +msgstr Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken. Analoog met eerdere opmerking. -msgstr Configuratiebestand %s wordt geopend +msgstr Complete verwijdering van %s wordt voorbereid -msgstr Verwijderen van %s is mislukt +msgstr %s is compleet Verwijderd s/compleet/volledig/ ? (in beide gevallen) pgpj9ndZrTFvI.pgp Description: PGP signature
Re: [RFR] po://apt
On Tuesday 17 October 2006 15:33, cobaco (aka Bart Cornelis) wrote: |packages pad naar .deb's [voorrangsbestand [padprefix]]\n |sources pad naar .dsc's [voorrangsbestand [padprefix]]\n is dan denk ik nog iets duidelijker (ook dichter bij hoe man-page het beschrijft) Prima. pgpiDABMTTCzX.pgp Description: PGP signature
Re: [RFR] po://apt
On Monday 16 October 2006 14:22, cobaco (aka Bart Cornelis) wrote: geen schokkende wijzigingen, heb volledige po ook aan de mail gehangen ingeval er nog iemand tijd en zin heeft om dit helemaal na te lopen Heb nog een verrassing voor je... Toen ik bezig was met #389261, moet ik ook een aantal strings in apt bijwerken in de vertaling om te kunnen testen. Heb toen gelijk een review gedaan. Hierbij een semi-diff met wijzigingen ten opzichte van jouw huidige versie. Zie ze alsjeblieft als suggesties en voel je vrij om ze al dan niet over te nemen. Ik denk dat de correcties in de inspringing van opties van --help teksten in elk geval zinvol is. Gr, Frans #: cmdline/apt-cache.cc:273 msgid Pure virtual packages: -msgstr Puur virtuele pakketten: +msgstr Zuiver virtuele pakketten: #: cmdline/apt-cache.cc:276 msgid Missing: -msgstr Missend: +msgstr Ontbrekend: stats - Toon enkele basisstatistieken\n dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm\n dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op stdout\n - unmet - Toon vereisten die niet voldaan zijn\n + unmet - Toon niet voldane vereisten\n search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen\n show - Toon een leesbaar dossier voor het pakket\n depends - Toon de vereisten voor een pakket\n Opties:\n - -h Deze hulptekst.\n + -h Deze hulptekst.\n -p=? De pakketcache.\n -s=? De broncache.\n - -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n - -i Toon alleen belangrijke vereisten voor unmet opdracht.\n + -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n + -i Toon alleen belangrijke vereisten bij de opdracht 'unmet'.\n -c=? Lees dit configuratiebestand.\n -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n \n #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 msgid Repeat this process for the rest of the CDs in your set. -msgstr U dient dit proces te herhalen voor de rest van de CD's in uw set. +msgstr Herhaal dit proces voor alle CD's in uw set. Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n \n -apt-config is een simpel programma om het APT-configuratiebestand te lezen\n +apt-config is een eenvoudig hulpprogramma om het APT-configuratiebestand te lezen\n (let wel op lengte :-/) \n Opdrachten:\n - shell - Shell modus\n + shell - Shell modus\n dump - Toon de configuratie\n \n Opties:\n - -h Deze hulptekst.\n + -h Deze hulptekst.\n -c=? Lees dit configuratiebestand.\n -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n Opties:\n - -h Deze hulptekst.\n - -t Stel de tijdelijke map in.\n + -h Deze hulptekst.\n + -t Stel de tijdelijke map in.\n -c=? Lees dit configuratiebestand.\n -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n -Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n -Het ondersteunt verschillende generatiestijlen gaande van volledig -automatisch\n -tot een functionele vervangingen van dpkg-scanpackages en dpkg-scansources\n +Met apt-ftparchive genereert u indexbestanden voor Debian archieven.\n +Het ondersteunt verschillende aanmaakstijlen: van volledig automatisch\n +tot een functionele alternatieven voor dpkg-scanpackages en dpkg-scansources\n Opties:\n - -h Deze hulptekst\n - --md5Beheer de MD5 generatie\n - -s=? Bronvoorrangsbestand\n - -q Stille uitvoer\n - -d=? Selecteerd de optionele caching database\n + -hDeze hulptekst\n + --md5 Beheer de MD5 generatie\n + -s=? Bronvoorrangsbestand\n + -qStille uitvoer\n + -d=? Selecteerd de optionele caching database\n --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n - -c=? Lees dit configuratiebestand in\n - -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in + -c=? Lees dit configuratiebestand in\n + -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762 msgid No selections matched -msgstr Er waren geen passende selecties +msgstr Geen van de selecties kwam overeen #: ftparchive/cachedb.cc:65 #, c-format msgid DB is old, attempting to upgrade %s -msgstr DB is verouderd, opwaardering %s wordt geprobeerd +msgstr DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd #: ftparchive/cachedb.cc:76 msgid DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please remove and re-create the database. msgstr -DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere apt-versie, -dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken. +DB-formaat is ongeldig. Als u heeft opgewaardeerd vanaf een oudere versie +van apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken. #: ftparchive/writer.cc:265 #, c-format msgid Failed to readlink %s -msgstr Waarde van link %s weergeven is mislukt +msgstr Uitvoeren van readlink op %s is mislukt Dit is wat ik hiervoor had bedacht: msgid %s has no
Re: [RFR] po://apt
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 cobaco (aka Bart Cornelis) wrote: On Tuesday 17 October 2006 11:25, Frans Pop wrote: Re je tweede mail: ik heb de oorspronkelijke (van gisteren) prima ontvangen. Zolang je de po file maar comprimeert, mag het geen probleem zijn. was ondertussen ook bij mij binnen gekomen, met enige vertraging dus :) On Monday 16 October 2006 14:22, cobaco (aka Bart Cornelis) wrote: geen schokkende wijzigingen, heb volledige po ook aan de mail gehangen ingeval er nog iemand tijd en zin heeft om dit helemaal na te lopen Verzoekje: graag de volgende keer diff -u gebruiken... Review gebaseerd op de diff. Eh, ik ga hier stoppen. Volgens mij zit ik naar een inverted diff te kijken... Zou je een nieuwe willen maken, bij voorkeur met 'diff -u'? nieuwe diff -u in bijlage msgid Skipping already downloaded file '%s'\n - -msgstr Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n +msgstr Reeds opgehaalt bestand '%s' wordt overgeslagen\n s/opgehaalt/opgehaald/ #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 - -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid Configuring %s - -msgstr Er wordt verbinding gemaakt met %s +msgstr %s wort geconfigureerd s/wort/wordt/ Kurt -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.5 (GNU/Linux) iD8DBQFFNQCL+9wz99/liY0RAii4AJ4iJB0iVSnoCfTVtqG9H9gwISxFmwCgqhuI jwco/0i64GneJ9c3crXOLPk= =GW/d -END PGP SIGNATURE- -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]