[LCFC] po-debconf://snoopy/fr.po 2f
Le lundi 26 février 2007 17:48, Michel Grentzinger a écrit : Le lundi 26 février 2007 13:43, Thomas Huriaux a écrit : [EMAIL PROTECTED] (26/02/2007): You are noted as the last translator of the debconf translation for snoopy. I needed to change the templates to make the debconf messages conformant to the developer's reference. RFR. 2ème template inchangé. LCFC. Aucune modif depuis le RFR. -- Michel Grentzinger OpenPGP key ID : B2BAFAFA Available on http://www.keyserver.net
KD 83210 Webshop Bestellung 27.02.2007
Guten Tag, Vielen Dank fur Ihre Bestellung! Die von Ihnen bestellten Waren sind vollstandig am Lager und werden umgehend durch die Logistikabteilung an Sie versandt. http://tanknk.dothome.co.kr Um eine schnellstmogliche Bearbeitung Ihre Ruckfragen gewahrleisten zu konnen, bitten wir Sie bei Ruckfragen immer Ihre Kundennummer 83210 und Belegnummer [3816712] anzugeben. Vielen Dank Mit freundlichem Grub Eberhard Schmidt TMS Logistik GmbH Call Center: tel (0180) 31 57 16 21 - 0,09 EUR/min aus dem dt. Festnetz/T-Com fax (030) 90 16 - 29 19 web www.tms-logistik.de Niederlassung Berlin Albrechstrasse 117 D-01271 Berlin -- Auf den Punkt gebracht - Ihre Vorteile als TMS Logistik Kunde -- o 14 Tage Ruckgaberecht fur originalverpackte Neuware o Beratung durch unsere Fachverkaufer o Transparente Preisgestaltung und Verfugbarkeitsanzeige o Rundumschutz durch optionales Servicepaket o Kostenfreie Parkplatze o Bequeme Zusendung durch uns oder DHL moglich o Kostenfreier 80-seitiger Gesamtkatalog - auch per Post nach Hause -- TMS Logistik - seit 12 Jahren erfolgreich in Berlin -- -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Who's using Debian - Traduction
Bonjour, c'est pour etre mis dans la section entreprise qui utilise Debian. Merci Informatique, Financi*re agricole du Qu*bec, Canada Organisation gouvernementale http://www.fadq.qc.ca Depuis 2000, nous avons des serveurs sur Debian utilis*s pour la g*omatique (ESRI, mapserver, cartoweb), l'Internet (TYPO3), la s*curit*, le d*veloppement(apache, php), l'impression (CUPS), le courrier (SpamAssassin, amavis, clamav), le partage de fichiers (Samba), le transferts s*curis*s, les base de donn*es (Oracle, mysql), etc… Nous avons choisis Debian pour sa stabilit*, sa s*curit* et pour la gestion des paquets. Patrick Mayrand Programmeur en informatique Recherche, vigie, g*omatique et Net Direction des ressources informationnelles La Financi*re Agricole du Qu*bec
Who's using Debian - Traduction
Bonjour, c'est pour etre mis dans la section entreprise qui utilise Debian. Merci Informatique, Financi*re agricole du Qu*bec, Canada Organisation gouvernementale http://www.fadq.qc.ca Depuis 2000, nous avons des serveurs sur Debian utilis*s pour la g*omatique (ESRI, mapserver, cartoweb), l'Internet (TYPO3), la s*curit*, le d*veloppement(apache, php), l’impression (CUPS), le courrier (SpamAssassin, amavis, clamav), le partage de fichiers (Samba), le transferts s*curis*s, les base de donn*es (Oracle, mysql), etc… Nous avons choisis Debian pour sa stabilit*, sa s*curit* et pour la gestion des paquets. Patrick Mayrand Programmeur en informatique Recherche, vigie, g*omatique et Net Direction des ressources informationnelles La Financi*re Agricole du Qu*bec
[itt] wml://consultants/{gplhost,netcredence,sghazi}.wml
-- .~.Nicolas Bertolissio /V\[EMAIL PROTECTED] // \\ /( )\ ^`~'^ Debian GNU-Linux signature.asc Description: Digital signature
[itt] wml://users/com/{boeingtestdatasystems,cingusoft,davidandjoe,gnutransfer,inap,opteum}.wml
-- .~.Nicolas Bertolissio /V\[EMAIL PROTECTED] // \\ /( )\ ^`~'^ Debian GNU-Linux signature.asc Description: Digital signature
[itt] wml://users/edu/{christianalliance-hk,nsysu-isl,sharifuni,tce-india}.wml
-- .~.Nicolas Bertolissio /V\[EMAIL PROTECTED] // \\ /( )\ ^`~'^ Debian GNU-Linux signature.asc Description: Digital signature
[itt] wml://users/gov/municipiodeibarra.wml
-- .~.Nicolas Bertolissio /V\[EMAIL PROTECTED] // \\ /( )\ ^`~'^ Debian GNU-Linux signature.asc Description: Digital signature
[rfr] wml://consultants/{gplhost,netcredence,sghazi}.wml
-- .~.Nicolas Bertolissio /V\[EMAIL PROTECTED] // \\ /( )\ ^`~'^ Debian GNU-Linux #use wml::debian::consultant name=GPLHost #use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Nicolas Bertolissio p GPLHost fournit des possibilités d'hébergement professionnelles de la haute disponibilité et sécurisés, il contribue au logiciel à code source ouvert en construisant des outils d'hébergement. Notre logiciel principal est disponible à a href=http://www.gplhost.com/software-dtc.html;\ http://www.gplhost.com/software-dtc.html/a. /p p Certains de nos paquets pour l'hébergement (comme dtc, dtc-xen, sbox et d'autres) sont déjà dans Debian, et nous croyons que nos contributions sont une réelle alternative aux solutions commerciales. Nous pouvons apporter notre aide à tout problème d'hébergement, mais pas seulement. Nous pouvons également trouver des solutions Debian pour les entreprises (Debian en utilisation bureautique, réseaux privés virtuels, contrôleurs de domaines Samba, serveurs de fichiers, etc.). /p #use wml::debian::consultant name=NetCredence #use wml::debian::translation-check translation=1.2 maintainer=Nicolas Bertolissio p Bien que nous soyons une entreprise certifiée Red Hat, Debian est ma plate-forme de prédilection pour les serveurs. Je peux vous aider à construire des paquets Debian personnalisés or des médias de distribution qui correspondent à vos besoins. Je suis expert pour configurer Debian en tant quenbsp;: /p ul liserveur de courriels robuste avec solution antipourriels utilisant qmail/postfix, spamassassin avec des règles personnalisées, amavis, clamav, vpopadmin, vmailadmin et bien plusnbsp;;/li lidéploiements du surveillant de courriels MailScanner pour créer une passerelle antipourrielsnbsp;;/li liconfiguration de LAMP pour répondre au mieux à vos besoins avec les produits zendnbsp;;/li liinstallation et configuration de Tomcat pour réussir tous tests d'audit de sécuriténbsp;;/li liconfiguration de Samba, Asterisk, iptables.../li /ul #use wml::debian::consultant name=Shahryar Ghazi #use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Nicolas Bertolissio p Je peux vous aider à paramétrer des serveurs web, des serveurs de bases de données, des systèmes de contrôle de versions et bien plus. /p signature.asc Description: Digital signature
[rfr] wml://users/gov/municipiodeibarra.wml
-- .~.Nicolas Bertolissio /V\[EMAIL PROTECTED] // \\ /( )\ ^`~'^ Debian GNU-Linux define-tag pagetitleMunicipalité d'Ibarra, Ibarra, Équateur/define-tag define-tag webpagehttp://www.municipiodeibarra.com//define-tag #use wml::debian::users #use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Nicolas Bertolissio p Nous disposons de deux serveurs fonctionnant sous Debian Sargenbsp;3.1, choisie pour sa stabilité. Un serveur fait fonctionner un serveur d'applications Java EE 5 Sun pour les application de commerce électronique de la municipalité. L'autre serveur est un serveur web faisant fonctionne Apachenbsp;2, php5, et un mandataire squid, pour notre site d'information. Nous avons environ 800nbsp;stations de travail en double amorçage Windows et Debian. /p signature.asc Description: Digital signature
[LCFC] po-debconf://gallery2/fr.po
Le mercredi 28 février 2007 07:05, Christian Perrier a écrit : Quoting Steve ([EMAIL PROTECTED]): Bonsoir, Merci de relire ce fichier que j'ai passé en utf8. Merci à Christian de m'avoir passé son fichier défuzzifié ! Veuille znoter que l'appel à mises à jour court jusqu'à ce soir 23:59. Donc, il faut faire très vite et, surtout Steve, envoie ce fichier tt de suite en rapport de bug, quitte à envoyer le fichier corrigé dans le même bug. je viens de le faire. Donc pas de fichier attaché ici, mais vu qu'il n'y a pas eu de relecture, ça ne doit pas être trop problématique.
[BTS] po-debconf://gallery2/fr.po #412906
bonne soirée
Re: [LCFC] po-debconf://gallery2/fr.po
Steve [EMAIL PROTECTED] (28/02/2007): Le mercredi 28 février 2007 07:05, Christian Perrier a écrit : Quoting Steve ([EMAIL PROTECTED]): Bonsoir, Merci de relire ce fichier que j'ai passé en utf8. Merci à Christian de m'avoir passé son fichier défuzzifié ! Veuille znoter que l'appel à mises à jour court jusqu'à ce soir 23:59. Donc, il faut faire très vite et, surtout Steve, envoie ce fichier tt de suite en rapport de bug, quitte à envoyer le fichier corrigé dans le même bug. je viens de le faire. Donc pas de fichier attaché ici, mais vu qu'il n'y a pas eu de relecture, ça ne doit pas être trop problématique. En voici une. -- Thomas Huriaux --- fr.po.orig 2007-02-28 22:19:53.0 +0100 +++ fr.po 2007-02-28 22:19:45.0 +0100 @@ -46,9 +46,9 @@ If you do not select a web server to reconfigure automatically, gallery2 will not be usable until you reconfigure your webserver to enable Gallery2. msgstr -Si vous ne choisissez pas un serveur Web à reconfigurer automatiquement, -Gallery2 sera inutilisable jusqu'à ce que vous reconfiguriez le serveur Web -pour son fonctionnement. +Si vous ne choisissez pas un serveur web à reconfigurer automatiquement, +Gallery2 sera inutilisable jusqu'à ce que vous reconfiguriez correctement +votre serveur. #. Type: boolean #. Description @@ -90,7 +90,7 @@ instructions dans /usr/share/doc/gallery2/README.Debian. Ne la choisissez pas si mysql-server est installé en même temps que gallery2. Veuillez lire le fichier /usr/share/doc/mysql-serv/README.Debian afin d'activer le réseau. -Il peut être sage de choisir un nouveau mot de passe du superutilisateur de +Il peut être sage de choisir un nouveau mot de passe pour le superutilisateur de MySQL lors de l'installation de mysql-server. #. Type: string @@ -120,8 +120,8 @@ #: ../gallery2.templates:5001 msgid Database admin user account capable of creating new databases. msgstr -Veuillez indiquer l'identifiant d'un utilisateur du serveur de bases de -données, qui possède les droits de création de nouvelles bases de données. +Veuillez indiquer l'identifiant d'un administrateur du serveur de bases de +données possédant les droits de création de nouvelles bases de données. #. Type: boolean #. Description signature.asc Description: Digital signature
Re: [LCFC] po-debconf://gallery2/fr.po
Le mercredi 28 février 2007 22:20, Thomas Huriaux a écrit : Steve [EMAIL PROTECTED] (28/02/2007): Le mercredi 28 février 2007 07:05, Christian Perrier a écrit : Quoting Steve ([EMAIL PROTECTED]): Bonsoir, Merci de relire ce fichier que j'ai passé en utf8. Merci à Christian de m'avoir passé son fichier défuzzifié ! Veuille znoter que l'appel à mises à jour court jusqu'à ce soir 23:59. Donc, il faut faire très vite et, surtout Steve, envoie ce fichier tt de suite en rapport de bug, quitte à envoyer le fichier corrigé dans le même bug. je viens de le faire. Donc pas de fichier attaché ici, mais vu qu'il n'y a pas eu de relecture, ça ne doit pas être trop problématique. En voici une. qui se croise avec le bst, à quelques secondes près. Si j'envoie le fichier corrigé avec les propositions de Thomas à [EMAIL PROTECTED] , ça va ?
Re: [LCFC] po-debconf://gallery2/fr.po
Steve [EMAIL PROTECTED] (28/02/2007): Le mercredi 28 février 2007 22:20, Thomas Huriaux a écrit : Steve [EMAIL PROTECTED] (28/02/2007): Le mercredi 28 février 2007 07:05, Christian Perrier a écrit : Quoting Steve ([EMAIL PROTECTED]): Bonsoir, Merci de relire ce fichier que j'ai passé en utf8. Merci à Christian de m'avoir passé son fichier défuzzifié ! Veuille znoter que l'appel à mises à jour court jusqu'à ce soir 23:59. Donc, il faut faire très vite et, surtout Steve, envoie ce fichier tt de suite en rapport de bug, quitte à envoyer le fichier corrigé dans le même bug. je viens de le faire. Donc pas de fichier attaché ici, mais vu qu'il n'y a pas eu de relecture, ça ne doit pas être trop problématique. En voici une. qui se croise avec le bst, à quelques secondes près. Si j'envoie le fichier corrigé avec les propositions de Thomas à [EMAIL PROTECTED] , ça va ? Oui. -- Thomas Huriaux signature.asc Description: Digital signature
Re: [LCFC] po-debconf://gallery2/fr.po
Le mercredi 28 février 2007 22:37, Thomas Huriaux a écrit : Steve [EMAIL PROTECTED] (28/02/2007): Le mercredi 28 février 2007 22:20, Thomas Huriaux a écrit : Steve [EMAIL PROTECTED] (28/02/2007): Le mercredi 28 février 2007 07:05, Christian Perrier a écrit : Quoting Steve ([EMAIL PROTECTED]): Bonsoir, Merci de relire ce fichier que j'ai passé en utf8. Merci à Christian de m'avoir passé son fichier défuzzifié ! Veuille znoter que l'appel à mises à jour court jusqu'à ce soir 23:59. Donc, il faut faire très vite et, surtout Steve, envoie ce fichier tt de suite en rapport de bug, quitte à envoyer le fichier corrigé dans le même bug. je viens de le faire. Donc pas de fichier attaché ici, mais vu qu'il n'y a pas eu de relecture, ça ne doit pas être trop problématique. En voici une. qui se croise avec le bst, à quelques secondes près. Si j'envoie le fichier corrigé avec les propositions de Thomas à [EMAIL PROTECTED] , ça va ? Oui. merci, c'est fait. -- steve
Re: [RFR] po4a://adduser/fr.po
Le 28/02/07, Nicolas François[EMAIL PROTECTED] a écrit : Merci d'avance aux relecteurs, -- ligne 55 du fichier adduser-man.fr.po.diff : s/par ce qu'il/parce qu'il le nom d'utilisateur ou de groupe a été rejeté parce qu'il ne... -- Stephane.
Re: [rfr] wml://consultants/{gplhost,netcredence,sghazi}.wml
Une proposition concernant gplhost. -- Stephane. --- gplhost.wml 2007-02-28 23:41:05.0 +0100 +++ gplhost.stephane.wml 2007-02-28 23:53:46.0 +0100 @@ -2,8 +2,8 @@ #use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Nicolas Bertolissio p -GPLHost fournit des possibilités d'hébergement professionnelles de la haute -disponibilité et sécurisés, il contribue au logiciel à code source ouvert en +GPLHost fournit des possibilités d'hébergement professionnel incluant haute +disponibilité et sécurité, il contribue au logiciel à code source ouvert en construisant des outils d'hébergement. Notre logiciel principal est disponible à a href=http://www.gplhost.com/software-dtc.html;\ http://www.gplhost.com/software-dtc.html/a.
Re: [rfr] wml://users/gov/municipiodeibarra.wml
Proposition de reformulation dans le fichier joint. -- Stephane. --- municipiodeibarra.wml 2007-02-28 23:55:58.0 +0100 +++ municipiodeibarra.stephane.wml 2007-03-01 00:04:18.0 +0100 @@ -8,8 +8,8 @@ Nous disposons de deux serveurs fonctionnant sous Debian Sargenbsp;3.1, choisie pour sa stabilité. Un serveur fait fonctionner un serveur d'applications Java EE 5 Sun pour les application de commerce électronique de -la municipalité. L'autre serveur est un serveur web faisant fonctionne -Apachenbsp;2, php5, et un mandataire squid, pour notre site d'information. +la municipalité. L'autre serveur est un serveur web +(Apachenbsp;2 avec php5) et un mandataire squid, utilisé pour notre site d'information. Nous avons environ 800nbsp;stations de travail en double amorçage Windows et Debian. /p
Re: traduction de gnome-themes-extras
Josselin, Juste pour vérifier...(et pour éviter une guerre de traducteurs) Les soft gnome sont d'habitude traduits par [EMAIL PROTECTED] Comme tu vas être l'upstream de gnome-themes-extras, est-ce que tu préfère que ce paquet soit traduit par debian-l10n-french ? Ponctuellement, ce n'est sûrement pas trop important, mais pour la cohérence des traductions, c'est peut-être mieux de demander à [EMAIL PROTECTED] C'est vous qui voyez, -- Nekral -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
[LCFC] po4a://adduser/fr.po
On Wed, Feb 28, 2007 at 11:15:33PM +0100, Stephane Blondon wrote: Le 28/02/07, Nicolas François[EMAIL PROTECTED] a écrit : Merci d'avance aux relecteurs, -- ligne 55 du fichier adduser-man.fr.po.diff : s/par ce qu'il/parce qu'il le nom d'utilisateur ou de groupe a été rejeté parce qu'il ne... Merci, c'est intégré. Le LCFC maintenant. BTS prévu pour le 02/03. -- Nekral adduser-man.fr.po.bz2 Description: Binary data --- adduser-man.fr.po.orig 2007-02-28 00:16:54.0 +0100 +++ adduser-man.fr.po 2007-03-01 00:09:48.0 +0100 @@ -4,12 +4,12 @@ # msgid msgstr Project-Id-Version: adduser\n POT-Creation-Date: 2007-02-27 7:32+0100\n -PO-Revision-Date: 2006-12-18 21:47+0100\n +PO-Revision-Date: 2007-03-01 00:09+0100\n Last-Translator: Nicolas François [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: Debian French Team debian-l10n-french@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n @@ -696,7 +696,7 @@ # type: SH #: ../adduser.8:263 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid EXIT VALUES -msgstr VALEUR DE RETOUR +msgstr VALEURS DE RETOUR @@ -708,10 +708,15 @@ +# NOTE: lourd # type: Plain text #: ../adduser.8:268 msgid The user exists as specified. This can have 2 causes: The user was created by adduser or the user was already present on the system before adduser was invoked. Invoking adduser a second time with the same parameters as before also returns 0. msgstr +L'utilisateur, tel qu'il a été demandé, existe. Ceci peut avoir deux +causes : l'utilisateur a été créé par adduser ou l'utilisateur était déjà +présent sur le système lors de l'appel à adduser. Un second appel à +adduser avec les mêmes arguments renvoie 0. @@ -723,10 +728,15 @@ # type: Plain text #: ../adduser.8:271 msgid Creating the user or group failed because it was already present with other UID/GID than specified. The username or groupname was rejected because of a mismatch with the configured regular expressions, see adduser.conf(5). Adduser has been aborted by a signal. msgstr +La création de l'utilisateur ou du groupe a échouée pour une des raisons +suivantes : le nom existe déjà avec un autre identifiant que celui +indiqué ; le nom d'utilisateur ou de groupe a été rejeté parce qu'il ne +correspond pas à l'expression rationnelle configurée, consultez +adduser.conf(5) ; adduser a été interrompu par un signal. @@ -732,7 +742,9 @@ # type: Plain text #: ../adduser.8:273 msgid Or for many other yet undocumented reasons which are printed to console then. msgstr +Ou pour plein d'autres raisons toujours pas documentées qui sont +affichées sur la console. @@ -745,6 +757,7 @@ +# NOTE: manque format .I # type: Plain text #: ../adduser.8:276 msgid /etc/adduser.conf msgstr I/etc/adduser.conf @@ -772,12 +785,12 @@ # type: Plain text #: ../adduser.8:283 -#, fuzzy msgid Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor. Modifications by Roland Bauerschmidt and Marc Haber. Additional patches by Joerg Hoh and Stephen Gran. msgstr Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor. Modifications par Roland -Bauerschmidt et Marc Haber. +Bauerschmidt et Marc Haber. Patches supplémentaires par Joerg Hoh et +Stephen Gran. @@ -1326,7 +1339,7 @@ # type: TP #: ../deluser.8:117 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid B--backup -msgstr B--group +msgstr B--backup @@ -1332,8 +1345,12 @@ +# NOTE: userhome = user's home directory # type: Plain text #: ../deluser.8:121 msgid Backup all files contained in the userhome and the mailspool-file to a file named /$user.tar.bz2 or /$user.tar.gz. msgstr +Sauvegarde tous les fichiers du répertoire personnel et la boîte aux +lettres de l'utilisateur dans un fichier nommé /$utilisateur.tar.bz2 ou +/$utilisateur.tar.gz. @@ -1339,7 +1356,7 @@ # type: TP #: ../deluser.8:121 #, no-wrap msgid B--backup-to -msgstr +msgstr B--backup-to @@ -1345,8 +1362,10 @@ # type: Plain text #: ../deluser.8:124 msgid Place the backup files not in / but in the directory specified by this parameter. msgstr +Indique où placer les fichiers de sauvegarde. L'emplacement par défaut +est la racine /. @@ -1352,7 +1371,7 @@ # type: TP #: ../deluser.8:124 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid B--remove-home -msgstr B--no-create-home +msgstr B--remove-home @@ -1358,8 +1377,11 @@ # type: Plain text #: ../deluser.8:128 msgid Remove the home directory of the user and its mailspool. If --backup is specified, the files are deleted after having performed the backup. msgstr +Supprime le répertoire personnel et la boîte aux lettres de +l'utilisateur. Si --backup est utilisé, les fichiers sont supprimés après +avoir effectué la sauvegarde. @@ -1365,7 +1387,7 @@ # type: TP #: ../deluser.8:128 #, no-wrap msgid B--remove-all-files -msgstr +msgstr B--remove-all-files @@ -1371,9 +1393,12 @@ # type: Plain text #: ../deluser.8:133 msgid Remove all
[LCFC] po://adduser/fr.po
Bonsoir, Le LCFC. BTS prévu pour le 02/03 -- Nekral adduser-bin.fr.po.bz2 Description: Binary data --- adduser-bin.fr.po.orig 2007-02-28 00:16:47.0 +0100 +++ adduser-bin.fr.po 2007-02-28 00:18:03.0 +0100 @@ -8,12 +8,12 @@ msgid msgstr Project-Id-Version: adduser\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2007-02-27 07:32+0100\n -PO-Revision-Date: 2006-12-05 00:51+0100\n +PO-Revision-Date: 2007-02-28 00:18+0100\n Last-Translator: Nicolas François [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: French debian-l10n-french@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n @@ -60,6 +60,7 @@ #: ../adduser:260 -#, fuzzy, perl-format +#, perl-format msgid The group `%s' already exists and is not a system group. Exiting.\n -msgstr Le groupe « %s » existe déjà comme groupe système. Abandon.\n +msgstr +Le groupe « %s » existe déjà et n'est pas un groupe système. Abandon.\n
[LCFC] wml://CD/faq/index.wml
* Frédéric Bothamy [EMAIL PROTECTED] [2007-02-22 00:08] : Bonjour, Voici une petite mise à jour pour la FAQ du répertoire CD/. Dernière chance pour les relectures (le fichier est dans le RFR). Fred -- Signification des marques des sujets de debian-l10n-french http://i18n.debian.net/debian-l10n/pseudo-urls.html La page du projet de traduction Debian http://www.debian.org/international/french/ -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: [LCFC] po4a://adduser/fr.po
Le 01/03/07, Nicolas François a écrit : Le LCFC maintenant. BTS prévu pour le 02/03. @@ -50,7 +50,7 @@ mismatch with the configured regular expressions, see adduser.conf(5). Adduser has been aborted by a signal. msgstr -+La création de l'utilisateur ou du groupe a échouée pour une des raisons ++La création de l'utilisateur ou du groupe a échoué pour une des raisons +suivantes : le nom existe déjà avec un autre identifiant que celui +indiqué ; le nom d'utilisateur ou de groupe a été rejeté parce qu'il ne +correspond pas à l'expression rationnelle configurée, consultez -- Max
Re: [rfr] wml://users/gov/municipiodeibarra.wml
@@ -7,8 +7,8 @@ p Nous disposons de deux serveurs fonctionnant sous Debian Sargenbsp;3.1, choisie pour sa stabilité. Un serveur fait fonctionner un serveur -d'applications Java EE 5 Sun pour les application de commerce électronique de -la municipalité. L'autre serveur est un serveur web faisant fonctionne +d'applications Java EE 5 Sun pour les applications de commerce électronique de +la municipalité. L'autre serveur est un serveur web faisant fonctionner Apachenbsp;2, php5, et un mandataire squid, pour notre site d'information. Nous avons environ 800nbsp;stations de travail en double amorçage Windows et Debian. -- Max