Re: [RFR] po4a://manpages-fr-extra/util-linux/swapon.8.po
Le 31/03/07, Nicolas François<[EMAIL PROTECTED]> a écrit : Merci aux relecteurs, À moins que ce passage ait été considéré comme inutile, il a été oublié : @@ -147,7 +147,8 @@ "already running as swap are silently skipped." msgstr "" "Tous les périphériques marqués « swap » dans I " -"sont rendus disponibles pour la pagination sur disque. Les périphériques " +"sont rendus disponibles pour la pagination sur disque sauf s'ils possèdent " +"l'option « noauto ». Les périphériques " "qui sont déjà utilisés en tant que tels sont silencieusement ignorés." Il y a aussi un "Higher numbers indicate higher priority." mais est-il vraiment nécessaire ? -- Stephane.
Debian WWW CVS commit by jseidel: webwml/french/consultants index.wml
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: jseidel 07/03/31 14:52:46 Modified files: french/consultants: index.wml Log message: Fixed a typo: s/an URL/a URL/ -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Debian WWW CVS commit by jseidel: webwml/french/security/2005 dsa-631.wml dsa-67 ...
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: jseidel 07/03/31 14:52:45 Modified files: french/security/2005: dsa-631.wml dsa-674.wml Log message: Fixed a typo: s/an URL/a URL/ -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: [rfr] wml://security/2007/dsa-1273.wml
--- ./dsa-1273.wml.orig 2007-03-31 22:25:43.0 +0200 +++ ./dsa-1273.wml 2007-03-31 22:26:55.0 +0200 @@ -21,7 +21,7 @@ Un débordement d'entier dans la fonction ProcAuWriteElement de server/dia/audispatch.c permet à des attaquants distants de générer un déni de service (plantage) et peut-être d'exécuter un code quelconque via -une valeurs très grande de max_samples. +une valeur très grande de max_samples. http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CVE-2007-1545";>CVE-2007-1545 @@ -45,7 +45,7 @@ La fonction ReadRequestFromClient de server/os/io.c permet à des attaquants distants de générer un déni de service (plantage) via plusieurs connexions simultanées, ce qui déclenche le déréférencement d'un pointeur -vide. +nul. pgpuKdNUfDdp9.pgp Description: PGP signature
Debian WWW CVS commit by bertol: webwml/french/security/2007 dsa-1273.wml
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: bertol 07/03/31 14:14:24 Added files: french/security/2007: dsa-1273.wml Log message: Initial translation( Nicolas Bertolissio ) -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
[rfr] wml://security/2007/dsa-1273.wml
-- .~.Nicolas Bertolissio /V\[EMAIL PROTECTED] // \\ /( )\ ^`~'^ Debian GNU-Linux #use wml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer="Nicolas Bertolissio" Erreur de conception Plusieurs vulnérabilités ont été découvertes dans nas, le système audio réseau. http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CVE-2007-1543";>CVE-2007-1543 Un débordement de mémoire tampon basé sur la pile dans la fonction accept_att_local de server/os/connection.c dans nas permet à des attaquants distants d'exécuter un code quelconque via un nom d'esclave contenant un long chemin dans une connexion par socket USL. http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CVE-2007-1544";>CVE-2007-1544 Un débordement d'entier dans la fonction ProcAuWriteElement de server/dia/audispatch.c permet à des attaquants distants de générer un déni de service (plantage) et peut-être d'exécuter un code quelconque via une valeurs très grande de max_samples. http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CVE-2007-1545";>CVE-2007-1545 La fonction AddResource de server/dia/resource.c permet à des attaquants distants de générer un déni de service (plantage du serveur) via un identifiant de client inexistant. http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CVE-2007-1546";>CVE-2007-1546 Une erreur d'index de tableau permet à des attaquants distants de générer un déni de service (plantage) via 1) de grandes valeurs de num_action dans la fonction ProcAuSetElements de server/dia/audispatch.c ou, 2) un paramètre inputNum grand fourni à la fonction compileInputs de server/dia/auutil.c. http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CVE-2007-1547";>CVE-2007-1547 La fonction ReadRequestFromClient de server/os/io.c permet à des attaquants distants de générer un déni de service (plantage) via plusieurs connexions simultanées, ce qui déclenche le déréférencement d'un pointeur vide. Pour la distribution stable (Sarge), ces problèmes ont été corrigés dans la version 1.7-2sarge1. Pour la prochaine distribution stable (Etch) et la distribution instable (Sid), ces problèmes ont été corrigés dans la version 1.8-4. Nous vous recommandons de mettre à jour votre paquet nas. # ne pas modifier la ligne suivante #include "$(ENGLISHDIR)/security/2007/dsa-1273.data" signature.asc Description: Digital signature
Debian WWW CVS commit by bertol: webwml/french/devel/debian-installer errata.wml
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: bertol 07/03/31 13:55:03 Modified files: french/devel/debian-installer: errata.wml Log message: Proofread ( Julien Cristau ) -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: Urgent request for translation update.
Quoting Steve ([EMAIL PROTECTED]): > Hello, > > A la lecture de vos échanges, il ne me semble pas nécessaire d'intervenir, ou > me trompes-je ? Non, je ne pense pas qu'il soit nécessaire d'intervenir. Andreas a à la fois un fr.po déflouté ET la méthode pour déflouter..: (soyons francophones: je propose "déflouter" au lieu de l'immonde défuzzifieron va voir si je suis suivi..:-)) signature.asc Description: Digital signature
[RFR] po4a://manpages-fr-extra/util-linux/sfdisk.8.po
Bonjour, Voici la traduction de la page de manuel de sfdisk(8), pour relecture. Merci d'avance, -- Nekral sfdisk.8.po Description: application/gettext
[RFR] po4a://manpages-fr-extra/util-linux/whereis.1.po
Bonjour, Voici la traduction de la page de manuel de whereis(1), pour relecture. A plus, -- Nekral whereis.1.po Description: application/gettext
[RFR] po4a://manpages-fr-extra/util-linux/wall.1.po
Bonjour, Voici la page de manuel de wall(1). Merci aux relecteurs, -- Nekral wall.1.po Description: application/gettext
Re: [rfr] wml://devel/debian-installer/errata.wml
On Sat, Mar 31, 2007 at 17:28:51 +0200, Nicolas Bertolissio wrote: > Installation incomplète de la tâche « bureautique » à partir > du cédérom complet > > L'image du cédérom complet est trop petite pour contenir tous les paquets > nécessaires à l'installation complète de la tâche > « bureautique ». Cela signifie que si vous n'utilisez que ce > cédérom comme source, seule une partie de la tâche > « bureautique » sera installée. > Vous pouvez résoudre ce problème soit durant l'installation en > choisissant d'utiliser un miroir réseau comme source d'installation des > paquets en plus du cédérom (ce qui n'est pas recommandé si vous n'avez pas > une connexion internet décente), ou après avoir redémarré sur le Je dirais "rapide" plutôt que décente, il me semble que ça limite le jugement de valeur... > système installé en utilisant apt-cdrom pour charger des cédéroms > supplémentaires puis en sélectionnant à nouveau la tâche > « bureautique » dans aptitude ; > [snip] > Problèmes courants après le redémarrage à cause du codage UTF-8 > utilisé par défaut > > Le système d'installation est désormais paramétré en UTF-8 par défaut. > Cependant, toutes les applications ne supportent pas encore correctement > l'UTF-8 ce qui peut engendrer de petits problèmes ou des problèmes plus > importants lors de leur utilisation. > Veuillez vérifier si de tels problèmes ont déjà été reportés avant de Signalés plutôt que reportés ? > remplir un rapport de bogue contre le paquet correspondant (et non contre > l'installateur) ; > [snip] > Architectures i386 et amd64 : paramétrage de la console série avec > le > GRUB > > Il y a quelques problèmes dans la manière que l'installateur utiliser pour "utilise", pas "utiliser" > essayer de paramétrer le GRUB pour utiliser une console série. De plus > amples informations se trouvent dans le rapport de bogue href="http://bugs.debian.org/416310";>n° 416310. En bref, ces > problèmes peuvent être résolus en s'assurant que les options de parité et > de bits sont aussi fournies dans la définition "console=". > Pour la plupart des gens, cela signifie qu'au lieu de démarrer > l'installateur avec "console=ttyS0,9600" il faut utiliser > "console=ttyS0,9600n8". > Julien
[RFR] po4a://manpages-fr-extra/util-linux/umount.8.po
Bonjour, Voici la traduction de la page de manuel de umount, pour relecture. Bon week-end, -- Nekral umount.8.po Description: application/gettext
Re: [RFR] po4a://manpages-fr-extra/util-linux/setsid.8.po
* Nicolas François <[EMAIL PROTECTED]> [2007-03-31 17:47] : > Bonjour, > > Voici la page de manuel de setsid(8), pour relecture. Juste une petite correction : # type: Plain text #: C/man8/setsid.8:9 msgid "BI< program>B< [ >IB< ]>" -msgstr "BI< programme>B< [ >IB< ]>" +msgstr "BI< programme>B< [ >IB< ]>" Fred -- Signification des marques des sujets de debian-l10n-french http://i18n.debian.net/debian-l10n/pseudo-urls.html La page du projet de traduction Debian http://www.debian.org/international/french/ -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
[RFR] po4a://manpages-fr-extra/util-linux/swapon.8.po
Bonjour, Voici la traduction de la page de manuel swapon(8), pour relecture. Merci aux relecteurs, -- Nekral swapon.8.po Description: application/gettext
Debian WWW CVS commit by bertol: webwml/french/vote/2007 vote_001.wml
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: bertol 07/03/31 09:45:46 Modified files: french/vote/2007: vote_001.wml Log message: Sync with English 1.13 ( Nicolas Bertolissio ) -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Debian WWW CVS commit by bertol: webwml/french/security/2007 dsa-1270.wml
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: bertol 07/03/31 09:41:44 Modified files: french/security/2007: dsa-1270.wml Log message: Sync with English 1.3 ( Nicolas Bertolissio ) -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
[RFR] po4a://manpages-fr-extra/util-linux/setsid.8.po
Bonjour, Voici la page de manuel de setsid(8), pour relecture. D'avance merci. -- Nekral setsid.8.po Description: application/gettext
[DONE] po4a://manpages-fr-extra/util-linux/more.1.po
Committé. -- Nekral -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Debian WWW CVS commit by bertol: webwml/french/devel/debian-installer errata.wml
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: bertol 07/03/31 09:35:36 Modified files: french/devel/debian-installer: errata.wml Log message: Proofread ( Nicolas Bertolissio ) -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Debian WWW CVS commit by bertol: webwml/french/releases/lenny index.wml
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: bertol 07/03/31 09:37:03 Modified files: french/releases/lenny: index.wml Log message: Sync with English 1.2 ( Nicolas Bertolissio ) -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Debian WWW CVS commit by bertol: webwml/french/devel/debian-installer report-te ...
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: bertol 07/03/31 09:32:34 Modified files: french/devel/debian-installer: report-template.wml Log message: Sync with English 1.10 ( Nicolas Bertolissio ) -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Debian WWW CVS commit by bertol: webwml/french/releases/etch/debian-installer i ...
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: bertol 07/03/31 09:35:00 Modified files: french/releases/etch/debian-installer: index.wml Log message: Sync with English 1.5 ( Nicolas Bertolissio ) -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Debian WWW CVS commit by bertol: webwml/french/devel/debian-installer errata.wml
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: bertol 07/03/31 09:26:04 Modified files: french/devel/debian-installer: errata.wml Log message: Proodread ( Nicolas Bertolissio ) Sync with English 1.106( Nicolas Bertolissio ) -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Debian WWW CVS commit by bertol: webwml/french/devel/debian-installer errata.wml
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: bertol 07/03/31 09:27:53 Modified files: french/devel/debian-installer: errata.wml Log message: Proofread ( Nicolas Bertolissio ) -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
[DONE] po4a://manpages-fr-extra/util-linux/mkswap.8.po
Committé. -- Nekral -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
[DONE] po4a://manpages-fr-extra/util-linux/mkfs.minix.8.po
Committé. -- Nekral -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
[DONE] po4a://manpages-fr-extra/util-linux/rev.1.po
Committé. -- Nekral -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
[DONE] po4a://manpages-fr-extra/util-linux/renice.1.po
Committé. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: [rfr] wml://devel/debian-installer/errata.wml
s/amd63/amd64/ -- .~.Nicolas Bertolissio /V\[EMAIL PROTECTED] // \\ /( )\ ^`~'^ Debian GNU-Linux signature.asc Description: Digital signature
[rfr] wml://devel/debian-installer/errata.wml
Mise à jour : architectures i386 et amd64 architecture amd64 -- .~.Nicolas Bertolissio /V\[EMAIL PROTECTED] // \\ /( )\ ^`~'^ Debian GNU-Linux #use wml::debian::template title="Errata pour l'installateur Debian" #use wml::debian::recent_list #use wml::debian::translation-check translation="1.106" maintainer="Nicolas Bertolissio" Errata pour la seconde version candidate à la publication pour Etch Voici une liste des problèmes connus dans la seconde version candidate à la publication de l'installateur Debian pour Etch. Si vous n'y voyez pas le problème que vous rencontrez, veuillez nous envoyer un compte-rendu d'installation (en anglais) décrivant le problème. Possible modification des périphériques de disques lors du redémarrage Sur les systèmes comportant plusieurs contrôleurs de disques lors du redémarrage du système, le programme réalisant la gestion des périphériques en espace mémoire utilisateur (udev) peut assigner un nœud de périphérique différent de celui utilisé pendant l'installation à cause d'un changement dans l'ordre de chargement des pilotes. Ceci peut entraîner l'échec du démarrage du système. Dans la plupart des cas, ceci peut être corrigé en modifiant la configuration du chargeur d'amorçage et /etc/fstab, en utilisant le mode de secours de l'installateur par exemple. Veuillez noter cependant que ce problème peut se reproduire lors de démarrages suivants. La correction de ce problème est une priorité pour la prochaine version de l'installateur Debian ; Échec possible du redimensionnement de partitions ext3 existantes L'installateur n'est actuellement pas capable de redimensionner les partitions ext3 dont les capacités dir_index ou resize_inode sont activées. Cela inclut les partitions ext3 créées avec l'installateur d'Etch. Vous pouvez cependant redimensionner vous-mêmes une partition ext3 lors de l'installation. Allez jusqu'à l'étape de partitionnement, utilisez le boutonpour revenir au menu principal, lancez un interpréteur de commandes et redimensionnez le système de fichiers et la partition en utilisant les commandes disponibles dans l'interpréteur de commandes (fsck.ext3, resize2fs et par exemple fdisk ou parted). Si vous relancez partman après avoir terminé les opérations de redimensionnement, il devrait afficher la nouvelle taille de la partition ; Installation incomplète de la tâche « bureautique » à partir du cédérom complet L'image du cédérom complet est trop petite pour contenir tous les paquets nécessaires à l'installation complète de la tâche « bureautique ». Cela signifie que si vous n'utilisez que ce cédérom comme source, seule une partie de la tâche « bureautique » sera installée. Vous pouvez résoudre ce problème soit durant l'installation en choisissant d'utiliser un miroir réseau comme source d'installation des paquets en plus du cédérom (ce qui n'est pas recommandé si vous n'avez pas une connexion internet décente), ou après avoir redémarré sur le système installé en utilisant apt-cdrom pour charger des cédéroms supplémentaires puis en sélectionnant à nouveau la tâche « bureautique » dans aptitude ; Problèmes de réseau possible avec des routeurs bogués Si vous rencontrez des problèmes de réseau durant l'installation, cela peut-être dû à un routeur qui ne gère par correctement le dimensionnement de fenêtres situé quelque part entre vous et le miroir Debian . Veuillez vous reporter au bogue http://bugs.debian.org/401435";>\ n° 401435 et à cet http://kerneltrap.org/node/6723";>\ article de kerneltrap pour de plus amples informations. Vous pouvez contourner ce problème en désactivant le dimensionnement de fenêtre TCP. Activez un interpréteur de commandes et saisissez la commande suivante : echo 0 > /proc/sys/net/ipv4/tcp_window_scaling Problèmes courants après le redémarrage à cause du codage UTF-8 utilisé par défaut Le système d'installation est désormais paramétré en UTF-8 par défaut. Cependant, toutes les applications ne supportent pas encore correctement l'UTF-8 ce qui peut engendrer de petits problèmes ou des problèmes plus importants lors de leur utilisation. Veuillez vérifier si de tels problèmes ont déjà été reportés avant de remplir un rapport de bogue contre le paquet correspondant (et non contre l'installateur) ; Traduction partielle du système installé Dans la version Sarge de l'installateur, le paquet localization-config était responsable d'une partie de la traduction du système installé. Ce paquet faisait partie du paquet d'installation base-config qui a été supprimé dans cette nouvelle version. L'adaptation de localization-config pour qu'il fonctionne avant le redémarrage est sur notre liste des tâches à réaliser,
Debian WWW CVS commit by fbothamy: webwml/french/releases/sarge/debian-installer ...
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: fbothamy07/03/31 08:09:36 Modified files: french/releases/sarge/debian-installer: index.wml Log message: Sync to EN 1.27 -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Debian WWW CVS commit by fbothamy: webwml/french/News/1998 19980813b.wml
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: fbothamy07/03/31 08:03:26 Modified files: french/News/1998: 19980813b.wml Log message: Sync to EN 1.7 -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Debian WWW CVS commit by fbothamy: webwml/french/CD/faq index.wml
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: fbothamy07/03/31 08:00:23 Modified files: french/CD/faq : index.wml Log message: Sync to EN 1.76 -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Debian WWW CVS commit by fbothamy: webwml/french/News/1998 19980408.wml
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: fbothamy07/03/31 08:02:19 Modified files: french/News/1998: 19980408.wml Log message: Sync to EN 1.5 -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: [RFR2] ddp://manuals.sgml/release-notes/fr/release-notes.fr.sgml
On Fri, Mar 30, 2007 at 22:51:47 +0200, Stephane Blondon wrote: > Je me suis mal exprimé : je parle de passer de "xfree86-common" à > "x11-common" dans l'explication ("système serveur avec des parties de > X (xfree86-common)"), pas de modifier la commande. > oui, et la phrase actuelle est correcte. Un système sous sarge n'aura pas x11-common installé, mais xfree86-common. julien
Re: Urgent request for translation update.
Hello, A la lecture de vos échanges, il ne me semble pas nécessaire d'intervenir, ou me trompes-je ? -- steve