Re: [rfr] wml://vote/2007/suppl_001_debate-3.wml

2007-08-12 Par sujet Stephane Blondon
cf. fichier joint.


-- 
Stephane.
--- suppl_001_debate.3.wml	2007-08-12 21:31:46.0 +0200
+++ modif.suppl_001_debate.3.wml	2007-08-12 22:00:41.0 +0200
@@ -36,7 +36,7 @@
 .
 [22:05]

-Il y a toujours quelques choses qui pourraient être étoffées la prochaine
+Il y a toujours quelques éléments qui pourraient être étoffées la prochaine
 fois ; par
 [22:05]

@@ -69,7 +69,7 @@
 sera nécessaire.
 [22:05]

-Je ne m'attends pas de faire autre chose pour améliorer les temps de
+Je ne m'attends pas à faire autre chose pour améliorer les temps de
 publication que
 [22:05]

@@ -90,7 +90,7 @@
 [22:05]

 à corriger les bogues et les problèmes des archives. Je pense qu'il est
-mieux d'écouter leurs
+préférable d'écouter leurs
 [22:05]

 suggestions pour améliorer le processus et le calendrier de publication et
@@ -162,7 +162,7 @@
 de gel
 [22:06]

-de six mois et une publication ou un ajout « bureautique Â» tous
+de six mois et une publication ou un ajout « bureautique Â» optionnel tous
 les six mois.
 [22:06]

@@ -186,11 +186,11 @@
 pour atteindre un tel but, ce n'est pas quelque chose que je leur imposerai
 [22:06]

-s'il pense que ce n'est pas réaliste.
+s'ils pensent que ce n'est pas réaliste.
 [22:06]

 Le calendrier de publication n'est pas une chose sur laquelle le
-responsable du projet Debian a nécessairement
+responsable du projet Debian n'a pas nécessairement
 [22:06]

 beaucoup d'influence. Le principal ici, à mon humble avis, est
@@ -199,7 +199,7 @@
 de penser à un ensemble raisonnable d'objectifs et de dates de publication
 [22:06]

-et d'y faire adhérer les gens. Le truc est ajour de réellement
+et d'y faire adhérer les gens. Le truc est alors de réellement
 [22:06]

 faire travailler les gens pour atteindre ces buts  c'est


[rfr] wml://mirror/official.wml

2007-08-12 Par sujet Simon Paillard
On Fri, Aug 10, 2007 at 11:23:56AM +0200, Simon Paillard wrote:
> Concernant mirror/official.wml, pas besoin de le retraduire, il existe
> déjà dans Attic car je n'avais pas pris le temps de le mettre à jour.
> 
> Je m'en occupe cette semaine.


Merci d'avance aux relecteurs.

-- 
Simon Paillard
#use wml::debian::template title="Miroirs Debian officiels" BARETITLE=true
#include "$(ENGLISHDIR)/mirror/official.data"

#use wml::debian::translation-check translation="1.16" maintainer="Simon Paillard"

Les miroirs officiels de l'archive Debian obtiennent une adresse de
la forme ftp..debian.org. Ce sont les sites les
mieux indiqués et les plus utilisés ; le visage visible de Debian
pour la plupart des gens.

Voici la liste actuelle des miroirs officiels de l'archive :



Les sponsors de miroirs officiels sont remerciés sur nos pages web.

S'il n'y a pas déjà de ftp..debian.org pour votre
pays, vous pouvez vous proposer. Pour devenir un miroir officiel, votre
site devrait satisfaire aux critères suivants :



	Le site doit être fiable et fonctionner 24 heures sur 24. La
	machine ne doit pas être fortement chargée.

	Il doit avoir une connectivité décente (relativement au
	pays dans lequel il se trouve).
	Une bande passante équivalente à une connexion T1 ou mieux est 
	privilégiée ; notez que pour les pays développés ce minimum
	est plus élevé.

	Les routeurs en amont du serveur ne devraient poser
	aucune restriction d'accès global ni aucune limitation majeure
	de bande passante.

	Le serveur doit pouvoir supporter le trafic, c'est-à-dire
	avoir des limites raisonnables sur les démons HTTP, FTP et
	rsync, y compris un ajustement du nombre maximum de connexions
	en général et du nombre maximum de connexions à partir d'une
	même adresse IP.

	Concernant l'espace disque alloué (avec de l'espace pour
	la croissance de l'archive) — consultez la page
sur la taille des miroirs.

	L'archive Debian complète doit être présente.

	L'arborescence du miroir de l'archive doit être disponible
	dans /debian.
	Raison : pour l'homogénéité entre les sites — vous
	pouvez simplement utiliser un lien symbolique si vous voulez
	garder le miroir ailleurs, ou mettre en place un hôte virtuel.

	Le miroir doit être disponible au moins à travers les
	protocoles suivants :



HTTP (http://votre.serveur/debian/)

HTTP est utilisé car avec HTTP/1.1 les transferts web
peuvent potentiellement être plus efficaces qu'avec
FTP.


FTP (ftp://votre.serveur/debian/)

Bien que FTP devienne de plus en plus obsolète,
il est encore très largement utilisé.


rsync (rsync://votre.serveur::debian/)

Rsync est le moyen privilégié pour faire des miroirs,
et l'une des fonctions principales d'un miroir
officiel est de faciliter la prolifération de miroirs
secondaires.




	Le miroir devrait être mis à jour avec anonftpsync, un script remplissant d'importantes
fonctions  
   
	  Il utilise rsync et préserve les indicateurs temporels des
	  fichiers copiés, afin que la date des fichiers soit la même que sur
  l'ensemble du réseau de miroirs.

	  Un fichier du nom du miroir et contenant un indicateur temporel
  doit exister dans le répertoire project/trace/.
  
	  Cela implique d'exécuter la commande date -u >.../debian/project/trace/votre.serveur une fois terminé votre rsync quotidien.
  
  C'est trivial à mettre en place, ne gaspille que peu de
  ressources, et est utile de façon à maintenir une trace du
  miroir.

  Les arborescences /doc et /project
	doivent être incluses dans le miroir.


	Il faut mettre en place un miroir
	« Push » ; n'hésitez pas à nous contacter
	pour vous mettre en relation avec le responsable d'un autre
	miroir.


S'il vous plaît, notez que ce sont simplement des directives générales, mais
nous accepterons plus volontiers votre site comme miroir officiel si les
conditions ci-dessus sont satisfaites.  Si vous n'êtes pas sûr de quelque
chose, demandez le nous.

Enregistrez votre miroir en utilisant le formulaire de
soumission d'un miroir. Une fois cet enregistrement effectué, envoyez une
demande de devenir un miroir officiel, incluant les informations exactes
concernant la consommation et les limites de bande passante de votre site, à [EMAIL PROTECTED].

De multiples sites officiels peuvent être mis en place dans un même
pays, mais seulement s'il y a une demande pour cela. Dans les pays
étendus, comme les USA, et dans les pays qui ont plusieurs épines
dorsales de réseau qui ne sont pas bien interconnectées, comme
l'Australie, c'est même une bonne idée. Le premier site recevra les
alias ftp..debian.org et ftp1..debian.org. Les
sites suivants recevront si

Re: [rfr][nmu] wml://Bugs/Reporting.wml

2007-08-12 Par sujet Nicolas Bertolissio
Le dimanche 12 août 2007, Pierre Besson écrivit :
> j'ai remarqué que dans l'original, il y a une erreur sur l'ancre
>
> http://www.debian.org/Bugs/Reporting.en.html#additionalpseudoheaders
>
> utilisée plusieurs fois. Suite à une erreur de frappe (dyslexie), cette 
> ancre a été
> fixée à
>
> 

j'ai corrigé
-- 
  .~.Nicolas Bertolissio
  /V\[EMAIL PROTECTED]
 // \\
/(   )\
 ^`~'^  Debian GNU-Linux


signature.asc
Description: Digital signature


[rfr] wml://vote/2007/suppl_001_debate-3.wml

2007-08-12 Par sujet Nicolas Bertolissio
encore un peu...
-- 
  .~.Nicolas Bertolissio
  /V\[EMAIL PROTECTED]
 // \\
/(   )\
 ^`~'^  Debian GNU-Linux
   
Voici la deuxième question posée aux candidats :
[22:00]
   
Nous sommes affublés d'une assez mauvaise réputation pour ne pas savoir
tenir nos prévisions de publications. Que prévoyez-vous de faire en tant
que responsable du projet Debian pour nous aider à tenir ces
prévision ?
[22:00]
   
Ne pas prévoir de publication cette année. Je pense qu'une version tous les
deux ou trois ans est approprié pour Debian.
[22:05]
   
Nous avons fait bien mieux en publiant une version en un temps plus court
cette fois-ci
[22:05]
   
(ou, nous le ferons), ce qui est une bonne chose. La raison
[22:05]
   
de cette réussite est, je pense, l'excellente
[22:05]
   
manière dont les responsables de publications ont maintenu l'ensemble des
développeurs à jours de
[22:05]
   
l'avancement de la publication pendant tout son développement (par
opposition à
[22:05]
   
simplement sa fin, lorsque le gel approche).
[22:05]
   
.
[22:05]
   
Il y a toujours quelques choses qui pourraient être étoffées la prochaine
fois ; par
[22:05]
   
exemple, je pense qu'il serait prudent d'essayer d'éviter les
surprises, telles
[22:05]
   
que les problèmes avec les hôtes des démons de construction des mises à
jour de sécurité que nous avons rencontrés pour les publications
[22:05]
   
de Woody et de Sarge, et les problèmes avec le noyau que nous avons
actuellement.
[22:05]
   
Éviter tout cela sera un défi, mais je suis sûr que nos responsables de
publication
[22:05]
   
sont prêts à le relever.
[22:05]
   
.
[22:05]
   
Si nécessaire, je les aiderai autant que possible, mais je ne pense pas que
cela
[22:05]
   
sera nécessaire.
[22:05]
   
Je ne m'attends pas de faire autre chose pour améliorer les temps de
publication que
[22:05]
   
d'apporter mon soutien aux responsables de publication si je le peux.
L'année dernière, cela a
[22:05]
   
consisté à essayer de le donner plus de temps pour travailler sur cette
publication en leur permettant
[22:05]
   
d'y travailler à temps plein, à augmenter la fréquences des scripts de
promotion
[22:05]
   
de la file d'attente d'entrée et vers la distribution de test à deux fois
par jour, et à être capable d'aider
[22:05]
   
à corriger les bogues et les problèmes des archives. Je pense qu'il est
mieux d'écouter leurs
[22:05]
   
suggestions pour améliorer le processus et le calendrier de publication et
de les y
[22:05]
   
aider car ce sont les personnes les plus familières des problèmes que nous
rencontrons actuellement.
[22:05]
   
Bien que nous n'ayons pas atteint notre date prévue de publication avec
Etch, nous avons vraiment une
[22:06]
   
équipe de publication active et qui communique. Aussi, en tant que
responsable du projet Debian, je suis prêt à discuter
[22:06]
   
de tous les problèmes qu'ils ont rencontrés et je ferai de mon mieux pour
éviter ces embûches
[22:06]
   
pour Lenny.
[22:06]
   
.
[22:06]
   
Je n'ai pas de grand plans sur la manière de gérer la publication de Lenny
mais je sais que d'autres
[22:06]
   
membres de mon équipe y ont plus d'intérêt (Sam en particulier). Je suis
sûr que
[22:06]
   
nous aurons des discussions intéressantes à ce sujet rapidement après la
[22:06]
   
publication d'Etch. Je surveillerai ces débats et m'impliquerai comme
d'habitude.
[22:06]
   
Mais vraiment, la décision appartient aux responsables de publication,
mais comme ils écoutent
[22:06]
   
ce que nous avons à dire, il n'y a pas de problème.
[22:06]
   
.
[22:06]
   
La seule aide que j'apporterai pour la prochaine publication sera peut-être
d'attirer plus de
[22:06]
   
contributeurs, dont certains augmenteront, j'espère, le nombre de
[22:06]
   
personnes faisant des mises à jour indépendantes pour la publication...
[22:06]
   
Ce n'est probablement pas au responsable du projet

Re: [rfr][nmu] wml://Bugs/Reporting.wml

2007-08-12 Par sujet Pierre Besson

Nicolas Bertolissio a écrit :

Le dimanche 12 août 2007, Pierre Besson écrivit :
  

OK ! Le problème c'est qu'il n'y a qu'un en-tête (celui du message) !



ça dépend de ce que l'on entend par « en-tête » :
 To:, Subject: sont des en-têtes
au même titre que :
 Package:, Severity: sont des pseudo-en-têtes
  
D'accord ! N'en parlons plus. Mais puisque tu reviens sur ces 
pseudo-entêtes,

j'ai remarqué que dans l'original, il y a une erreur sur l'ancre

http://www.debian.org/Bugs/Reporting.en.html#additionalpseudoheaders

utilisée plusieurs fois. Suite à une erreur de frappe (dyslexie), cette 
ancre a été

fixée à



de sorte que les hyperliens concernés ne fonctionnent pas. Je ne sais pas 
comment on peut
signaler cette correction mineure du texte original aux responsables de ce 
texte anglais.

Pierre



--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



[rfr] wml://vote/2007/suppl_001_debate-2.wml

2007-08-12 Par sujet Nicolas Bertolissio
un deuxième morceau
-- 
  .~.Nicolas Bertolissio
  /V\[EMAIL PROTECTED]
 // \\
/(   )\
 ^`~'^  Debian GNU-Linux
   
Travailler à l'amélioration de la communication n'est pas chose
simple ; cela demande de travailler
[21:58]
   
sur notre culture, en plus des quelques choses qui peuvent être faites au
[21:58]
   
niveau technique.
[21:58]
   
.
[21:58]
   
Pour la partie technique, je pense à des manières de faire travailler par
équipes
[21:58]
   
principales plus transparentes dans autant de voies que possible. Le suivi
de requêtes (rt)
[21:58]
   
qui a été suggéré est une chose, mais la plus grande part de cette
transparence
[21:58]
   
dépend des équipes principales elles-mêmes ; je devrai travailler avec
elles pour
[21:58]
   
obtenir cela.
[21:58]
   
.
[21:58]
   
Ensuite, j'espère aider à améliorer notre culture de débat en suggérant
[21:58]
   
quelques règles auxquelles les gens pourrons se soumettre (sur la base du
volontariat), et en
[21:58]
   
participant activement aux discussions où je sens que des problèmes
existent.
[21:58]
   
Change de refrain. Il y a et il y aura toujours des problèmes de
communication dans une organisation aussi grande que ce qu'est devenu
Debian.
[21:59]
   
Il est important d'identifier les points de blocage aussi tôt que possible
et de s'en occuper avant que les problèmes liés à la communication ne
dépassent les bornes.
[21:59]
   
Cependant de manière générale : prendre du recul, se calmer et essayer
un autre voie seront toujours mes conseils.
[21:59]
   
J'aimerais encourager les gens à plus penser à la manière dont ils disent
[21:59]
   
les choses sur IRC et sur les listes de diffusion (en particulier). Une
grande partie des
[21:59]
   
problèmes vient des gens qui ne pensent pas aux effets de ce qu'ils
[21:59]
   
disent et de la manière dont ils le disent.
[21:59]
   
.
[21:59]
   
J'inciterai donc diverses équipes principales et diverses personnes à
[21:59]
   
envoyer des mises à jours régulières de l'état d'avancement de leurs
travaux pour que les gens puissent voir ce qui
[21:59]
   
se passe.
[21:59]
   
.
[21:59]
   
Les deux sont liés ; nous avons besoin de faire de nos listes et de
nos canaux
[21:59]
   
des endroits plus sains pour que les gens y envoient ces mises à jour sans
crainte
[21:59]
   
d'invectives.
[21:59]
   
Il est difficile de faire communiquer les gens s'ils ne le veulent pas,
[21:59]
   
en particulier lorsqu'ils vous rendent service. Mais je trouve que
c'est un abus
[21:59]
   
de pouvoir d'avoir une position clef et de ne pas communiquer,
[21:59]
   
je voudrais donc rendre obligatoires les comptes-rendus au moins
[21:59]
   
pour les délégués ou les équipes de délégués. Des manquements à ces
rapports seraient
[21:59]
   
considérés comme un manque de temps et j'attribuerai donc
[21:59]
   
des assistants supplémentaires à ces équipes.
[21:59]
   
Je crois également que rassembler à nouveau des services éparpillés dans
[21:59]
   
l'infrastructure de Debian peut aussi améliorer la communication passive en
[21:59]
   
rendant inutile certaines demandes d'informations.
[21:59]
   
Je ne pense pas que les problèmes de communication soient quelque chose que
les responsable du projet Debian puisse
[21:59]
   
résoudre de façon magique — aussi bien Martin que Branden ont
travaillé dur là-dessus
[21:59]
   
sans parvenir à un grand résultat, et au moins Bdale, Martin et Branden
[21:59]
   
ont eu des difficultés à atteindre leurs propres buts de communication en
tant que
[21:59]
   
responsables du projet Debian. J'ai particulièrement essayé de placer une
limite basse à mes propres comptes-rendus en tant que responsable du projet
Debian,
[21:59]
   
mais je pense qu'avec l'aide de Steve nous avons réussi à avoir un assez
bon
[21:59]
   
exemple d'envois réguliers et intéressants à d-d-a et ailleurs. Comme je le
remarquai
[21:59]
   

Re: [rfr][nmu] wml://Bugs/Reporting.wml

2007-08-12 Par sujet Nicolas Bertolissio
Le dimanche 12 août 2007, Pierre Besson écrivit :
> OK ! Le problème c'est qu'il n'y a qu'un en-tête (celui du message) !

ça dépend de ce que l'on entend par « en-tête » :
 To:, Subject: sont des en-têtes
au même titre que :
 Package:, Severity: sont des pseudo-en-têtes

-- 
  .~.Nicolas Bertolissio
  /V\[EMAIL PROTECTED]
 // \\
/(   )\
 ^`~'^  Debian GNU-Linux


signature.asc
Description: Digital signature


Re: [rfr][nmu] wml://Bugs/Reporting.wml

2007-08-12 Par sujet Pierre Besson

Nicolas Bertolissio a écrit :

Le dimanche 12 août 2007, Pierre Besson écrivit :
  

-Vous devez savoir contre quel paquet votre rapport de bogue doit ?tre rempli.
+Vous devez savoir au sujet de quel paquet votre rapport de bogue doit ?tre 
rempli.


j'ai conservé, c'est la formulation qu'on utilise, il faut peut-être la
modifier, mais faut alors chercher toutes les pages incriminées
  

D'accord ... (envers et ... contre tout ;-) )

-Un rapport de bogue, avec en-t?tes et pseudo-en-t?tes de message, ressemble ?
+Un rapport de bogue, avec en-t?te et pseudo-en-t?tes de message, ressemble ?
  
c'est pas très cohérent à mon sens, donc j'ai conservé le pluriel
  

OK ! Le problème c'est qu'il n'y a qu'un en-tête (celui du message) !

Pierre


--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [HELP] DSA dans vote/2007/suppl_001_debate.wml

2007-08-12 Par sujet Nicolas Bertolissio
Le dimanche 12 août 2007, Cyril Brulebois écrivit :
> Nicolas Bertolissio <[EMAIL PROTECTED]> (12/08/2007):
> > je cherche la signification de « DSA » et « rt »
> 
> Il me semble que je te l'avais déjà donnée. ;-) Debian Systems

oui, il me semble aussi, mais google ne m'a pas aidé, il y a beaucoup
trop de pages

> Administration [1]. RT c'est pour Request Tracker, cf. [2].
> 
> 
>  1. http://www.debian.org/devel/dmup.fr.html
>  2. https://rt.debian.org/


Merci
-- 
  .~.Nicolas Bertolissio
  /V\[EMAIL PROTECTED]
 // \\
/(   )\
 ^`~'^  Debian GNU-Linux


signature.asc
Description: Digital signature


Re: [rfr][nmu] wml://Bugs/Reporting.wml

2007-08-12 Par sujet Nicolas Bertolissio
Le dimanche 12 août 2007, Pierre Besson écrivit :
> -Vous devez savoir contre quel paquet votre rapport de bogue doit ?tre rempli.
> +Vous devez savoir au sujet de quel paquet votre rapport de bogue doit ?tre 
> rempli.
j'ai conservé, c'est la formulation qu'on utilise, il faut peut-être la
modifier, mais faut alors chercher toutes les pages incriminées

> -Un rapport de bogue, avec en-t?tes et pseudo-en-t?tes de message, ressemble ?
> +Un rapport de bogue, avec en-t?te et pseudo-en-t?tes de message, ressemble ?
c'est pas très cohérent à mon sens, donc j'ai conservé le pluriel
-- 
  .~.Nicolas Bertolissio
  /V\[EMAIL PROTECTED]
 // \\
/(   )\
 ^`~'^  Debian GNU-Linux


signature.asc
Description: Digital signature


Re: [rfr][nmu] wml://Bugs/Reporting.wml

2007-08-12 Par sujet Pierre Besson

Après relecture complète en me référant à la version originale
(c'est parfois fastidieux!), voici quelques remarques de style...

Pierre
--- Reporting.wml	2007-08-12 07:43:25.0 +0200
+++ Reportinga.wml	2007-08-12 12:18:03.0 +0200
@@ -17,7 +17,7 @@
 
 
 
-Si vous avez des questions que l'invite interactive de report bug ne résoud
+Si vous avez des questions que l'invite interactive de reportbug ne résoud
 pas, vous pouvez vous référer à nouveau à cette documentation ou demander sur
 la liste de diffusion des
 utilisateurs de Debian.
@@ -35,25 +35,25 @@
 À quel paquet se rapporte votre bogue ?
 
 
-Vous devez savoir contre quel paquet votre rapport de bogue doit être rempli.
+Vous devez savoir au sujet de quel paquet votre rapport de bogue doit être rempli.
 Veuillez voir cet exemple pour avoir des informations
-sur comment trouver cette information (vous utiliserez cette information pour
+sur la manière de trouver cette information (vous utiliserez cette information pour
 savoir si votre bogue a déjà été signalé).
 
 
 
 
-Si vous ne pouvez pas déterminer contre quel paquet le rapport de bogue doit
+Si vous ne pouvez pas déterminer au sujet de quel paquet le rapport de bogue doit
 être rempli, merci de demander conseil à la liste de diffusion des utilisateurs
 de Debian.
 
 
 
-Si votre problème n'est pas lié à un unique paquet mais au fonctionnement
-global de Debian, il y a plusieurs pseudo-paquets
+Si votre problème n'est pas lié à un paquet déterminé mais à une prestation
+globale de Debian, il y a plusieurs pseudo-paquets
 ou même des listes de diffusion que vous pouvez
-utiliser pour nous faire part de vos problèmes.
+plutôt utiliser pour nous faire part de vos problèmes.
 
 
 
@@ -82,8 +82,8 @@
 Ne signalez pas le bogue en amont
 
 
-Si vous signalez le bogue dans Debian, n'envoyez pas de copie aux responsables
-amonts du logiciel vous-même, car il est possible que le bogue n'existe que
+Si vous signalez le bogue dans Debian, n'envoyez pas vous-même de copie aux
+responsables en amont du logiciel, car il est possible que le bogue n'existe que
 dans Debian. Si nécessaire, le responsable du paquet fera suivre le bogue.
 
 
@@ -101,26 +101,26 @@
 
 
 Comme pour tout message électronique, vous inclurez une ligne
-Objet claire et descriptive dans l'en-tête principal du message
-électronique. L'objet que vous donnez est utilisé comme titre initial dans le
+Sujet claire et descriptive dans l'en-tête principal du message.
+Le sujet que vous donnez est utilisé comme titre initial dans le
 système de suivi des bogues, merci d'essayer de le rendre informatif !
 
 
 
 Si vous souhaitez envoyer un copie de votre rapport de bogue à des
-destinataires supplémentaires (comme des listes de diffusion), vous ne devez
+destinataires supplémentaires (par exemple, des listes de diffusion), vous ne devez
 pas utiliser les en-têtes de courriel habituels, mais une
 méthode différente décrite ci-dessous.
 
 
-Pseudo-en-tête
+Pseudo-en-têtes
 
 
 La première partie du rapport de bogue est constituée de pseudo-en-têtes qui contiennent des informations sur le
 paquet et la version auxquels s'applique votre rapport de bogue. Les
 pseudo-en-têtes doivent débuter sur la première ligne du corps du message. En
-d'autres mots, la première ligne du corps du message doit être :
+d'autres termes, la première ligne du corps du message doit être :
 
 
 
@@ -155,7 +155,7 @@
 
 
 
-Pour avoir d'autres pseudo-en-têtes valides, veuillez voir les pseudo-en-têtes supplémentaires.
 
 
@@ -176,8 +176,8 @@
 d'exemple est un bon moyen de montrer cela.
   Une suggestion de correction, ou même une rustine, si vous en avez.
   Les détails de la configuration du programme posant problème. Incluez le
-texte complet de son fichier de configuration.
-  Les versions de tous les paquets desquels dépend le paquet
+texte complet de ses fichiers de configuration.
+  Les versions de tous les paquets dont dépend le paquet
 défectueux.
   Quelle version du noyau vous utilisez (tapez uname -a),
 votre bibliothèque C partagée (tapez ls -l /lib/libc.so.6 ou
@@ -193,20 +193,20 @@
   Si http://packages.debian.org/stable/utils/reportbug";>\
 reportbug est installé, la sortie de reportbug -q --template -T
 none -s none -S normal -b --list-cc none -q  sera
-également utile car elle contient le sortie de scripts spécifiques du
-responsable et des informations de version.
+également utile car elle contient le résultat des scripts spécifiques du
+responsable et les informations de version.
 
 
 
-Incluez tout détail qui semble lié — il y a très peu de risque de rendre
+Incluez tout détail qui semble pertinent — il y a très peu de risque de rendre
 votre rapport trop long en incluant trop d'informations. S'ils sont petits,
-merci d'inclure dans votre rapport tout fichier que vous avez utilisé pour
-reproduire le problème (s'ils sont longs, pensez à les rendre disponible sur un
+merci d'inclure dans votre ra

Re: [HELP] DSA dans vote/2007/suppl_001_debate.wml

2007-08-12 Par sujet Cyril Brulebois
Nicolas Bertolissio <[EMAIL PROTECTED]> (12/08/2007):
> je cherche la signification de « DSA » et « rt »

Il me semble que je te l'avais déjà donnée. ;-) Debian Systems
Administration [1]. RT c'est pour Request Tracker, cf. [2].


 1. http://www.debian.org/devel/dmup.fr.html
 2. https://rt.debian.org/

-- 
Cyril


pgpnstDX4PeLY.pgp
Description: PGP signature


[HELP] DSA dans vote/2007/suppl_001_debate.wml

2007-08-12 Par sujet Nicolas Bertolissio
Bonjour,

je cherche à traduire ceci :

As I noted
in [0] (and since then), there's been significant progress in setting up
an official DSA-supported rt instance to track non-package issues (such
as admin and keyring requests) which has been one of the things that's
been on the agenda, and I expect that will actually make a substantial
improvement once it's operational.

ça parle des problèmes de communication au sein du projet et de la
manière de les résoudre.

je cherche la signification de « DSA » et « rt »
-- 
  .~.Nicolas Bertolissio
  /V\[EMAIL PROTECTED]
 // \\
/(   )\
 ^`~'^  Debian GNU-Linux


signature.asc
Description: Digital signature