Re: [rfr] wml://vote/2007/suppl_001_debate-3.wml
cf. fichier joint. -- Stephane. --- suppl_001_debate.3.wml 2007-08-12 21:31:46.0 +0200 +++ modif.suppl_001_debate.3.wml 2007-08-12 22:00:41.0 +0200 @@ -36,7 +36,7 @@ . [22:05]-Il y a toujours quelques choses qui pourraient être étoffées la prochaine +Il y a toujours quelques éléments qui pourraient être étoffées la prochaine fois ; par [22:05] @@ -69,7 +69,7 @@ sera nécessaire. [22:05] -Je ne m'attends pas de faire autre chose pour améliorer les temps de +Je ne m'attends pas à faire autre chose pour améliorer les temps de publication que [22:05] @@ -90,7 +90,7 @@ [22:05] à corriger les bogues et les problèmes des archives. Je pense qu'il est -mieux d'écouter leurs +préférable d'écouter leurs [22:05] suggestions pour améliorer le processus et le calendrier de publication et @@ -162,7 +162,7 @@ de gel [22:06] -de six mois et une publication ou un ajout « bureautique » tous +de six mois et une publication ou un ajout « bureautique » optionnel tous les six mois. [22:06] @@ -186,11 +186,11 @@ pour atteindre un tel but, ce n'est pas quelque chose que je leur imposerai [22:06] -s'il pense que ce n'est pas réaliste. +s'ils pensent que ce n'est pas réaliste. [22:06] Le calendrier de publication n'est pas une chose sur laquelle le -responsable du projet Debian a nécessairement +responsable du projet Debian n'a pas nécessairement [22:06] beaucoup d'influence. Le principal ici, à mon humble avis, est @@ -199,7 +199,7 @@ de penser à un ensemble raisonnable d'objectifs et de dates de publication [22:06] -et d'y faire adhérer les gens. Le truc est ajour de réellement +et d'y faire adhérer les gens. Le truc est alors de réellement [22:06] faire travailler les gens pour atteindre ces buts c'est
[rfr] wml://mirror/official.wml
On Fri, Aug 10, 2007 at 11:23:56AM +0200, Simon Paillard wrote: > Concernant mirror/official.wml, pas besoin de le retraduire, il existe > déjà dans Attic car je n'avais pas pris le temps de le mettre à jour. > > Je m'en occupe cette semaine. Merci d'avance aux relecteurs. -- Simon Paillard #use wml::debian::template title="Miroirs Debian officiels" BARETITLE=true #include "$(ENGLISHDIR)/mirror/official.data" #use wml::debian::translation-check translation="1.16" maintainer="Simon Paillard" Les miroirs officiels de l'archive Debian obtiennent une adresse de la forme ftp..debian.org. Ce sont les sites les mieux indiqués et les plus utilisés ; le visage visible de Debian pour la plupart des gens. Voici la liste actuelle des miroirs officiels de l'archive : Les sponsors de miroirs officiels sont remerciés sur nos pages web. S'il n'y a pas déjà de ftp. .debian.org pour votre pays, vous pouvez vous proposer. Pour devenir un miroir officiel, votre site devrait satisfaire aux critères suivants : Le site doit être fiable et fonctionner 24 heures sur 24. La machine ne doit pas être fortement chargée. Il doit avoir une connectivité décente (relativement au pays dans lequel il se trouve). Une bande passante équivalente à une connexion T1 ou mieux est privilégiée ; notez que pour les pays développés ce minimum est plus élevé. Les routeurs en amont du serveur ne devraient poser aucune restriction d'accès global ni aucune limitation majeure de bande passante. Le serveur doit pouvoir supporter le trafic, c'est-à-dire avoir des limites raisonnables sur les démons HTTP, FTP et rsync, y compris un ajustement du nombre maximum de connexions en général et du nombre maximum de connexions à partir d'une même adresse IP. Concernant l'espace disque alloué (avec de l'espace pour la croissance de l'archive) — consultez la page sur la taille des miroirs. L'archive Debian complète doit être présente. L'arborescence du miroir de l'archive doit être disponible dans /debian. Raison : pour l'homogénéité entre les sites — vous pouvez simplement utiliser un lien symbolique si vous voulez garder le miroir ailleurs, ou mettre en place un hôte virtuel. Le miroir doit être disponible au moins à travers les protocoles suivants : HTTP (http://votre.serveur/debian/) HTTP est utilisé car avec HTTP/1.1 les transferts web peuvent potentiellement être plus efficaces qu'avec FTP. FTP (ftp://votre.serveur/debian/) Bien que FTP devienne de plus en plus obsolète, il est encore très largement utilisé. rsync (rsync://votre.serveur::debian/) Rsync est le moyen privilégié pour faire des miroirs, et l'une des fonctions principales d'un miroir officiel est de faciliter la prolifération de miroirs secondaires. Le miroir devrait être mis à jour avec anonftpsync, un script remplissant d'importantes fonctions Il utilise rsync et préserve les indicateurs temporels des fichiers copiés, afin que la date des fichiers soit la même que sur l'ensemble du réseau de miroirs. Un fichier du nom du miroir et contenant un indicateur temporel doit exister dans le répertoire project/trace/. Cela implique d'exécuter la commande date -u >.../debian/project/trace/votre.serveur une fois terminé votre rsync quotidien. C'est trivial à mettre en place, ne gaspille que peu de ressources, et est utile de façon à maintenir une trace du miroir. Les arborescences /doc et /project doivent être incluses dans le miroir. Il faut mettre en place un miroir « Push » ; n'hésitez pas à nous contacter pour vous mettre en relation avec le responsable d'un autre miroir. S'il vous plaît, notez que ce sont simplement des directives générales, mais nous accepterons plus volontiers votre site comme miroir officiel si les conditions ci-dessus sont satisfaites. Si vous n'êtes pas sûr de quelque chose, demandez le nous. Enregistrez votre miroir en utilisant le formulaire de soumission d'un miroir. Une fois cet enregistrement effectué, envoyez une demande de devenir un miroir officiel, incluant les informations exactes concernant la consommation et les limites de bande passante de votre site, à [EMAIL PROTECTED]. De multiples sites officiels peuvent être mis en place dans un même pays, mais seulement s'il y a une demande pour cela. Dans les pays étendus, comme les USA, et dans les pays qui ont plusieurs épines dorsales de réseau qui ne sont pas bien interconnectées, comme l'Australie, c'est même une bonne idée. Le premier site recevra les alias ftp. .debian.org et ftp1. .debian.org. Les sites suivants recevront si
Re: [rfr][nmu] wml://Bugs/Reporting.wml
Le dimanche 12 août 2007, Pierre Besson écrivit : > j'ai remarqué que dans l'original, il y a une erreur sur l'ancre > > http://www.debian.org/Bugs/Reporting.en.html#additionalpseudoheaders > > utilisée plusieurs fois. Suite à une erreur de frappe (dyslexie), cette > ancre a été > fixée à > > j'ai corrigé -- .~.Nicolas Bertolissio /V\[EMAIL PROTECTED] // \\ /( )\ ^`~'^ Debian GNU-Linux signature.asc Description: Digital signature
[rfr] wml://vote/2007/suppl_001_debate-3.wml
encore un peu... -- .~.Nicolas Bertolissio /V\[EMAIL PROTECTED] // \\ /( )\ ^`~'^ Debian GNU-LinuxVoici la deuxième question posée aux candidats : [22:00] Nous sommes affublés d'une assez mauvaise réputation pour ne pas savoir tenir nos prévisions de publications. Que prévoyez-vous de faire en tant que responsable du projet Debian pour nous aider à tenir ces prévision ? [22:00] Ne pas prévoir de publication cette année. Je pense qu'une version tous les deux ou trois ans est approprié pour Debian. [22:05] Nous avons fait bien mieux en publiant une version en un temps plus court cette fois-ci [22:05] (ou, nous le ferons), ce qui est une bonne chose. La raison [22:05] de cette réussite est, je pense, l'excellente [22:05] manière dont les responsables de publications ont maintenu l'ensemble des développeurs à jours de [22:05] l'avancement de la publication pendant tout son développement (par opposition à [22:05] simplement sa fin, lorsque le gel approche). [22:05] . [22:05] Il y a toujours quelques choses qui pourraient être étoffées la prochaine fois ; par [22:05] exemple, je pense qu'il serait prudent d'essayer d'éviter les surprises, telles [22:05] que les problèmes avec les hôtes des démons de construction des mises à jour de sécurité que nous avons rencontrés pour les publications [22:05] de Woody et de Sarge, et les problèmes avec le noyau que nous avons actuellement. [22:05] Éviter tout cela sera un défi, mais je suis sûr que nos responsables de publication [22:05] sont prêts à le relever. [22:05] . [22:05] Si nécessaire, je les aiderai autant que possible, mais je ne pense pas que cela [22:05] sera nécessaire. [22:05] Je ne m'attends pas de faire autre chose pour améliorer les temps de publication que [22:05] d'apporter mon soutien aux responsables de publication si je le peux. L'année dernière, cela a [22:05] consisté à essayer de le donner plus de temps pour travailler sur cette publication en leur permettant [22:05] d'y travailler à temps plein, à augmenter la fréquences des scripts de promotion [22:05] de la file d'attente d'entrée et vers la distribution de test à deux fois par jour, et à être capable d'aider [22:05] à corriger les bogues et les problèmes des archives. Je pense qu'il est mieux d'écouter leurs [22:05] suggestions pour améliorer le processus et le calendrier de publication et de les y [22:05] aider car ce sont les personnes les plus familières des problèmes que nous rencontrons actuellement. [22:05] Bien que nous n'ayons pas atteint notre date prévue de publication avec Etch, nous avons vraiment une [22:06] équipe de publication active et qui communique. Aussi, en tant que responsable du projet Debian, je suis prêt à discuter [22:06] de tous les problèmes qu'ils ont rencontrés et je ferai de mon mieux pour éviter ces embûches [22:06] pour Lenny. [22:06] . [22:06] Je n'ai pas de grand plans sur la manière de gérer la publication de Lenny mais je sais que d'autres [22:06] membres de mon équipe y ont plus d'intérêt (Sam en particulier). Je suis sûr que [22:06] nous aurons des discussions intéressantes à ce sujet rapidement après la [22:06] publication d'Etch. Je surveillerai ces débats et m'impliquerai comme d'habitude. [22:06] Mais vraiment, la décision appartient aux responsables de publication, mais comme ils écoutent [22:06] ce que nous avons à dire, il n'y a pas de problème. [22:06] . [22:06] La seule aide que j'apporterai pour la prochaine publication sera peut-être d'attirer plus de [22:06] contributeurs, dont certains augmenteront, j'espère, le nombre de [22:06] personnes faisant des mises à jour indépendantes pour la publication... [22:06] Ce n'est probablement pas au responsable du projet
Re: [rfr][nmu] wml://Bugs/Reporting.wml
Nicolas Bertolissio a écrit : Le dimanche 12 août 2007, Pierre Besson écrivit : OK ! Le problème c'est qu'il n'y a qu'un en-tête (celui du message) ! ça dépend de ce que l'on entend par « en-tête » : To:, Subject: sont des en-têtes au même titre que : Package:, Severity: sont des pseudo-en-têtes D'accord ! N'en parlons plus. Mais puisque tu reviens sur ces pseudo-entêtes, j'ai remarqué que dans l'original, il y a une erreur sur l'ancre http://www.debian.org/Bugs/Reporting.en.html#additionalpseudoheaders utilisée plusieurs fois. Suite à une erreur de frappe (dyslexie), cette ancre a été fixée à de sorte que les hyperliens concernés ne fonctionnent pas. Je ne sais pas comment on peut signaler cette correction mineure du texte original aux responsables de ce texte anglais. Pierre -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
[rfr] wml://vote/2007/suppl_001_debate-2.wml
un deuxième morceau -- .~.Nicolas Bertolissio /V\[EMAIL PROTECTED] // \\ /( )\ ^`~'^ Debian GNU-LinuxTravailler à l'amélioration de la communication n'est pas chose simple ; cela demande de travailler [21:58] sur notre culture, en plus des quelques choses qui peuvent être faites au [21:58] niveau technique. [21:58] . [21:58] Pour la partie technique, je pense à des manières de faire travailler par équipes [21:58] principales plus transparentes dans autant de voies que possible. Le suivi de requêtes (rt) [21:58] qui a été suggéré est une chose, mais la plus grande part de cette transparence [21:58] dépend des équipes principales elles-mêmes ; je devrai travailler avec elles pour [21:58] obtenir cela. [21:58] . [21:58] Ensuite, j'espère aider à améliorer notre culture de débat en suggérant [21:58] quelques règles auxquelles les gens pourrons se soumettre (sur la base du volontariat), et en [21:58] participant activement aux discussions où je sens que des problèmes existent. [21:58] Change de refrain. Il y a et il y aura toujours des problèmes de communication dans une organisation aussi grande que ce qu'est devenu Debian. [21:59] Il est important d'identifier les points de blocage aussi tôt que possible et de s'en occuper avant que les problèmes liés à la communication ne dépassent les bornes. [21:59] Cependant de manière générale : prendre du recul, se calmer et essayer un autre voie seront toujours mes conseils. [21:59] J'aimerais encourager les gens à plus penser à la manière dont ils disent [21:59] les choses sur IRC et sur les listes de diffusion (en particulier). Une grande partie des [21:59] problèmes vient des gens qui ne pensent pas aux effets de ce qu'ils [21:59] disent et de la manière dont ils le disent. [21:59] . [21:59] J'inciterai donc diverses équipes principales et diverses personnes à [21:59] envoyer des mises à jours régulières de l'état d'avancement de leurs travaux pour que les gens puissent voir ce qui [21:59] se passe. [21:59] . [21:59] Les deux sont liés ; nous avons besoin de faire de nos listes et de nos canaux [21:59] des endroits plus sains pour que les gens y envoient ces mises à jour sans crainte [21:59] d'invectives. [21:59] Il est difficile de faire communiquer les gens s'ils ne le veulent pas, [21:59] en particulier lorsqu'ils vous rendent service. Mais je trouve que c'est un abus [21:59] de pouvoir d'avoir une position clef et de ne pas communiquer, [21:59] je voudrais donc rendre obligatoires les comptes-rendus au moins [21:59] pour les délégués ou les équipes de délégués. Des manquements à ces rapports seraient [21:59] considérés comme un manque de temps et j'attribuerai donc [21:59] des assistants supplémentaires à ces équipes. [21:59] Je crois également que rassembler à nouveau des services éparpillés dans [21:59] l'infrastructure de Debian peut aussi améliorer la communication passive en [21:59] rendant inutile certaines demandes d'informations. [21:59] Je ne pense pas que les problèmes de communication soient quelque chose que les responsable du projet Debian puisse [21:59] résoudre de façon magique — aussi bien Martin que Branden ont travaillé dur là-dessus [21:59] sans parvenir à un grand résultat, et au moins Bdale, Martin et Branden [21:59] ont eu des difficultés à atteindre leurs propres buts de communication en tant que [21:59] responsables du projet Debian. J'ai particulièrement essayé de placer une limite basse à mes propres comptes-rendus en tant que responsable du projet Debian, [21:59] mais je pense qu'avec l'aide de Steve nous avons réussi à avoir un assez bon [21:59] exemple d'envois réguliers et intéressants à d-d-a et ailleurs. Comme je le remarquai [21:59]
Re: [rfr][nmu] wml://Bugs/Reporting.wml
Le dimanche 12 août 2007, Pierre Besson écrivit : > OK ! Le problème c'est qu'il n'y a qu'un en-tête (celui du message) ! ça dépend de ce que l'on entend par « en-tête » : To:, Subject: sont des en-têtes au même titre que : Package:, Severity: sont des pseudo-en-têtes -- .~.Nicolas Bertolissio /V\[EMAIL PROTECTED] // \\ /( )\ ^`~'^ Debian GNU-Linux signature.asc Description: Digital signature
Re: [rfr][nmu] wml://Bugs/Reporting.wml
Nicolas Bertolissio a écrit : Le dimanche 12 août 2007, Pierre Besson écrivit : -Vous devez savoir contre quel paquet votre rapport de bogue doit ?tre rempli. +Vous devez savoir au sujet de quel paquet votre rapport de bogue doit ?tre rempli. j'ai conservé, c'est la formulation qu'on utilise, il faut peut-être la modifier, mais faut alors chercher toutes les pages incriminées D'accord ... (envers et ... contre tout ;-) ) -Un rapport de bogue, avec en-t?tes et pseudo-en-t?tes de message, ressemble ? +Un rapport de bogue, avec en-t?te et pseudo-en-t?tes de message, ressemble ? c'est pas très cohérent à mon sens, donc j'ai conservé le pluriel OK ! Le problème c'est qu'il n'y a qu'un en-tête (celui du message) ! Pierre -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: [HELP] DSA dans vote/2007/suppl_001_debate.wml
Le dimanche 12 août 2007, Cyril Brulebois écrivit : > Nicolas Bertolissio <[EMAIL PROTECTED]> (12/08/2007): > > je cherche la signification de « DSA » et « rt » > > Il me semble que je te l'avais déjà donnée. ;-) Debian Systems oui, il me semble aussi, mais google ne m'a pas aidé, il y a beaucoup trop de pages > Administration [1]. RT c'est pour Request Tracker, cf. [2]. > > > 1. http://www.debian.org/devel/dmup.fr.html > 2. https://rt.debian.org/ Merci -- .~.Nicolas Bertolissio /V\[EMAIL PROTECTED] // \\ /( )\ ^`~'^ Debian GNU-Linux signature.asc Description: Digital signature
Re: [rfr][nmu] wml://Bugs/Reporting.wml
Le dimanche 12 août 2007, Pierre Besson écrivit : > -Vous devez savoir contre quel paquet votre rapport de bogue doit ?tre rempli. > +Vous devez savoir au sujet de quel paquet votre rapport de bogue doit ?tre > rempli. j'ai conservé, c'est la formulation qu'on utilise, il faut peut-être la modifier, mais faut alors chercher toutes les pages incriminées > -Un rapport de bogue, avec en-t?tes et pseudo-en-t?tes de message, ressemble ? > +Un rapport de bogue, avec en-t?te et pseudo-en-t?tes de message, ressemble ? c'est pas très cohérent à mon sens, donc j'ai conservé le pluriel -- .~.Nicolas Bertolissio /V\[EMAIL PROTECTED] // \\ /( )\ ^`~'^ Debian GNU-Linux signature.asc Description: Digital signature
Re: [rfr][nmu] wml://Bugs/Reporting.wml
Après relecture complète en me référant à la version originale (c'est parfois fastidieux!), voici quelques remarques de style... Pierre --- Reporting.wml 2007-08-12 07:43:25.0 +0200 +++ Reportinga.wml 2007-08-12 12:18:03.0 +0200 @@ -17,7 +17,7 @@ -Si vous avez des questions que l'invite interactive de report bug ne résoud +Si vous avez des questions que l'invite interactive de reportbug ne résoud pas, vous pouvez vous référer à nouveau à cette documentation ou demander sur la liste de diffusion des utilisateurs de Debian. @@ -35,25 +35,25 @@ À quel paquet se rapporte votre bogue ? -Vous devez savoir contre quel paquet votre rapport de bogue doit être rempli. +Vous devez savoir au sujet de quel paquet votre rapport de bogue doit être rempli. Veuillez voir cet exemple pour avoir des informations -sur comment trouver cette information (vous utiliserez cette information pour +sur la manière de trouver cette information (vous utiliserez cette information pour savoir si votre bogue a déjà été signalé). -Si vous ne pouvez pas déterminer contre quel paquet le rapport de bogue doit +Si vous ne pouvez pas déterminer au sujet de quel paquet le rapport de bogue doit être rempli, merci de demander conseil à la liste de diffusion des utilisateurs de Debian. -Si votre problème n'est pas lié à un unique paquet mais au fonctionnement -global de Debian, il y a plusieurs pseudo-paquets +Si votre problème n'est pas lié à un paquet déterminé mais à une prestation +globale de Debian, il y a plusieurs pseudo-paquets ou même des listes de diffusion que vous pouvez -utiliser pour nous faire part de vos problèmes. +plutôt utiliser pour nous faire part de vos problèmes. @@ -82,8 +82,8 @@ Ne signalez pas le bogue en amont -Si vous signalez le bogue dans Debian, n'envoyez pas de copie aux responsables -amonts du logiciel vous-même, car il est possible que le bogue n'existe que +Si vous signalez le bogue dans Debian, n'envoyez pas vous-même de copie aux +responsables en amont du logiciel, car il est possible que le bogue n'existe que dans Debian. Si nécessaire, le responsable du paquet fera suivre le bogue. @@ -101,26 +101,26 @@ Comme pour tout message électronique, vous inclurez une ligne -Objet claire et descriptive dans l'en-tête principal du message -électronique. L'objet que vous donnez est utilisé comme titre initial dans le +Sujet claire et descriptive dans l'en-tête principal du message. +Le sujet que vous donnez est utilisé comme titre initial dans le système de suivi des bogues, merci d'essayer de le rendre informatif ! Si vous souhaitez envoyer un copie de votre rapport de bogue à des -destinataires supplémentaires (comme des listes de diffusion), vous ne devez +destinataires supplémentaires (par exemple, des listes de diffusion), vous ne devez pas utiliser les en-têtes de courriel habituels, mais une méthode différente décrite ci-dessous. -Pseudo-en-tête +Pseudo-en-têtes La première partie du rapport de bogue est constituée de pseudo-en-têtes qui contiennent des informations sur le paquet et la version auxquels s'applique votre rapport de bogue. Les pseudo-en-têtes doivent débuter sur la première ligne du corps du message. En -d'autres mots, la première ligne du corps du message doit être : +d'autres termes, la première ligne du corps du message doit être : @@ -155,7 +155,7 @@ -Pour avoir d'autres pseudo-en-têtes valides, veuillez voir les pseudo-en-têtes supplémentaires. @@ -176,8 +176,8 @@ d'exemple est un bon moyen de montrer cela. Une suggestion de correction, ou même une rustine, si vous en avez. Les détails de la configuration du programme posant problème. Incluez le -texte complet de son fichier de configuration. - Les versions de tous les paquets desquels dépend le paquet +texte complet de ses fichiers de configuration. + Les versions de tous les paquets dont dépend le paquet défectueux. Quelle version du noyau vous utilisez (tapez uname -a), votre bibliothèque C partagée (tapez ls -l /lib/libc.so.6 ou @@ -193,20 +193,20 @@ Si http://packages.debian.org/stable/utils/reportbug";>\ reportbug est installé, la sortie de reportbug -q --template -T none -s none -S normal -b --list-cc none -qsera -également utile car elle contient le sortie de scripts spécifiques du -responsable et des informations de version. +également utile car elle contient le résultat des scripts spécifiques du +responsable et les informations de version. -Incluez tout détail qui semble lié — il y a très peu de risque de rendre +Incluez tout détail qui semble pertinent — il y a très peu de risque de rendre votre rapport trop long en incluant trop d'informations. S'ils sont petits, -merci d'inclure dans votre rapport tout fichier que vous avez utilisé pour -reproduire le problème (s'ils sont longs, pensez à les rendre disponible sur un +merci d'inclure dans votre ra
Re: [HELP] DSA dans vote/2007/suppl_001_debate.wml
Nicolas Bertolissio <[EMAIL PROTECTED]> (12/08/2007): > je cherche la signification de « DSA » et « rt » Il me semble que je te l'avais déjà donnée. ;-) Debian Systems Administration [1]. RT c'est pour Request Tracker, cf. [2]. 1. http://www.debian.org/devel/dmup.fr.html 2. https://rt.debian.org/ -- Cyril pgpnstDX4PeLY.pgp Description: PGP signature
[HELP] DSA dans vote/2007/suppl_001_debate.wml
Bonjour, je cherche à traduire ceci : As I noted in [0] (and since then), there's been significant progress in setting up an official DSA-supported rt instance to track non-package issues (such as admin and keyring requests) which has been one of the things that's been on the agenda, and I expect that will actually make a substantial improvement once it's operational. ça parle des problèmes de communication au sein du projet et de la manière de les résoudre. je cherche la signification de « DSA » et « rt » -- .~.Nicolas Bertolissio /V\[EMAIL PROTECTED] // \\ /( )\ ^`~'^ Debian GNU-Linux signature.asc Description: Digital signature