[LCFC] po-debconf://libpam-mount/fr.po

2008-01-22 Par sujet Hugues Naulet
Le 18/01/08, Hugues Naulet[EMAIL PROTECTED] a écrit :
 Voici une deuxième version.



Passage en LCFC.


openldap2.3 2.4.7-3: Please update debconf PO translation for the package openldap2.3

2008-01-22 Par sujet Steve Langasek
Dear translator,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
openldap2.3.  Thank you for your work on making this package available to   
users in your language!

Following a final review of the English templates and the addition of a new
debconf question, some of your translations are now marked \fuzzy\ and
three strings are untranslated.  I would be grateful if you could take the
time to update this translation.  Please submit any updated translations as 
a minor bug against openldap2.3.  The deadline for including the updated
translation in the next package upload to unstable is Friday, February 1.

Thanks,
-- 
Steve Langasek   Give me a lever long enough and a Free OS
Debian Developer   to set it on, and I can move the world.
[EMAIL PROTECTED]   http://www.debian.org/

# Translation of openldap2.3 debconf templates to French
# Copyright (C) 2006-2007 Christian Perrier [EMAIL PROTECTED]
# This file is distributed under the same license as the openldap2.3 package.
#
# Christian Perrier [EMAIL PROTECTED], 2006-2007.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: \n
Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]
POT-Creation-Date: 2008-01-19 00:20-0800\n
PO-Revision-Date: 2007-11-13 17:48+\n
Last-Translator: Christian Perrier [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: French debian-l10n-french@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:1001
msgid Omit OpenLDAP server configuration?
msgstr Voulez-vous omettre la configuration d'OpenLDAP ?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:1001
msgid 
If you enable this option, no initial configuration or database will be 
created for you.
msgstr 
Si vous choisissez cette option, aucune configuration par défaut et aucune 
base de données ne seront créées.

#. Type: select
#. Choices
#: ../slapd.templates:2001
msgid always
msgstr Toujours

#. Type: select
#. Choices
#: ../slapd.templates:2001
msgid when needed
msgstr Lorsque nécessaire

#. Type: select
#. Choices
#: ../slapd.templates:2001
msgid never
msgstr Jamais

#. Type: select
#. Description
#: ../slapd.templates:2002
msgid Dump databases to file on upgrade:
msgstr 
Sauvegarde des bases de données dans un fichier pour la mise à niveau :

#. Type: select
#. Description
#: ../slapd.templates:2002
#, fuzzy
msgid 
Before upgrading to a new version of the OpenLDAP server, the data from your 
LDAP directories can be dumped into plain text files in the standard LDAP 
Data Interchange Format.
msgstr 
Avant la mise à niveau du serveur OpenLDAP, les données de vos annuaires 
LDAP peuvent être exportées dans des fichiers au format texte LDIF (« LDAP 
Data Interchange Format » : format d'échange de données LDAP).

#. Type: select
#. Description
#: ../slapd.templates:2002
#, fuzzy
msgid 
Selecting \always\ will cause the databases to be dumped unconditionally 
before an upgrade. Selecting \when needed\ will only dump the database if 
the new version is incompatible with the old database format and it needs to 
be reimported. If you select \never\, no dump will be done.
msgstr 
Si vous choisissez l'option « Toujours », les données seront systématiquement 
exportées avant une mise à niveau. Si vous choisissez « Lorsque nécessaire », 
elles ne seront exportées que lorsque la nouvelle version utilisera un 
format incompatible avec l'ancienne, ce qui imposera de réimporter les 
données. Si vous choisissez « Jamais », les données ne seront jamais 
exportées.

#. Type: string
#. Description
#: ../slapd.templates:3001
msgid Directory to use for dumped databases:
msgstr Répertoire où exporter les bases de données :

#. Type: string
#. Description
#: ../slapd.templates:3001
msgid 
Please specify the directory where the LDAP databases will be exported. In 
this directory, several LDIF files will be created which correspond to the 
search bases located on the server. Make sure you have enough free space on 
the partition where the directory is located. The first occurrence of the 
string \VERSION\ is replaced with the server version you are upgrading 
from.
msgstr 
Veuillez indiquer le répertoire où les bases de données LDAP seront 
exportées. Plusieurs fichiers LDIF seront créés dans ce répertoire. Ils 
correspondent aux bases de recherche présentes sur le serveur. Veuillez 
vérifier que la partition où se trouve ce répertoire comporte suffisamment 
de place disponible. La première occurrence de « VERSION » dans le nom de ce 
répertoire sera remplacée par la version d'OpenLDAP utilisée avant la mise à 
niveau.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:4001
msgid Move old database?
msgstr Faut-il déplacer l'ancienne base de données ?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slapd.templates:4001
msgid 
There are still files in /var/lib/ldap which will probably break the 
configuration process. If 

Re: [RFR] po-debconf://htdig/fr.po

2008-01-22 Par sujet Steve
Le 21-01-2008, à 17:59:41 +0100, Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]) a écrit :

 Quoting Steve ([EMAIL PROTECTED]):
 
   Et on n'oublie pas les en-têtes...:)
  
  Rien de la sorte dans le fichier original (c'est quoi ce iodine ??). Sur
 
 
 Désolé d'avoir laissé trainer la mention de iodine. En fait je copie
 en général les commentaires standard dans ce paquet et je remplace les
 partie appropriées.et là, j'ai oublié de faire s/iodine/htdig

no problemo

 Ce que je voulais dire par on n'oublie pas les en-tetes, c'est qu'il
 a été décidé de standardiser les en-têtes avec des mentions de
 copyright et d elicencedonc ne pas hésiter à le faire à quaque occadion

Ok, j'ai ajouté les trois lignes, trois pas quatre, celle du copyright à
mon nom (sic) juste avant le premier msgid, je l'ai laissée tombée vu
qu'elle est déjà mentionnée au-dessus.

Par ailleurs, où a-t-il « été décidé standardiser les en-têtes » et y
a-t-il une trace de cette décision quelque part sur laquelle se baser ?

Merci.



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



[RFR] po://dpkg/scripts/fr.po 22f16u

2008-01-22 Par sujet Frédéric Bothamy
* Frédéric Bothamy [EMAIL PROTECTED] [2008-01-21 18:54] :
 * Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] [2008-01-20 08:17] :
  Des mises à jour sont nécessaires sur la traduction française de dpkg,
  pour la partie scripts.
  
  Fichier attaché.
 
 Je m'en occupe sous peu.

Voici le fichier diff pour cette mise à jour.

Christian, est-ce que tu pourras intégrer cette mise à jour dans le
dépôt Git de dpkg, stp ? Je n'ai ni le courage, ni le temps de me
colleter avec git (au moins pas avant le week-end prochain).

Merci d'avance pour les relectures.


Fred
--- fr.po.old	2008-01-22 11:00:28.0 +0100
+++ fr.po	2008-01-22 13:51:06.0 +0100
@@ -8,7 +8,7 @@
 Project-Id-Version: dpkg scripts\n
 Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]
 POT-Creation-Date: 2008-01-19 18:52+0100\n
-PO-Revision-Date: 2007-12-05 23:20+0100\n
+PO-Revision-Date: 2008-01-22 13:51+0100\n
 Last-Translator: Frédéric Bothamy [EMAIL PROTECTED]\n
 Language-Team: French debian-l10n-french@lists.debian.org\n
 MIME-Version: 1.0\n
@@ -493,7 +493,7 @@
 Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.
 
 #: scripts/dpkg-genchanges.pl:100
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid 
 Usage: %s [option ...]\n
 \n
@@ -531,12 +531,13 @@
   -B spécifique à une arch. - pas de fichier source\n
  ou arch-indep.\n
   -A indépendant d'une arch. - pas de fichier 
-source  ou fichiers dépendant de l'arch.\n
+source\n
+ ou fichiers dépendant de l'arch.\n
   -S envoi (« upload ») de source seulement.\n
   -cfichier_de_contrôleobtenir les informations de contrôle dans ce\n
  fichier.\n
-  -lfichier_changelog  obtenir les informations de changelog dans 
-ce  fichier.\n
+  -lfichier_changelog  obtenir les informations de changelog dans ce\n
+ fichier.\n
   -ffichier_des_fichiers   obtenir la liste des fichiers .deb dans ce\n
  fichier.\n
   -vdepuis_version inclure toutes les modifications depuis cette\n
@@ -552,9 +553,8 @@
  fichier changelog.\n
   -uuploadfilesdir répertoire avec fichiers (par défaut c'est\n
  « .. »).\n
-  -si (défaut)   le source inclut un orig pour debian-revision 
-0\n
- ou 1.\n
+  -si (défaut)   le source inclut un orig pour une nouvelle\n
+ version amont.\n
   -sale source inclut un orig.\n
   -sdle source inclut seulement un diff et un .dsc.\n
   -q silence - pas d'information sur stderr.\n
@@ -654,7 +654,8 @@
 #: scripts/dpkg-genchanges.pl:364
 #, perl-format
 msgid missing Priority for binary package %s; using '-'
-msgstr le champ « Priority » du paquet binaire %s manque ; utilisation de « - »
+msgstr 
+le champ « Priority » du paquet binaire %s manque ; utilisation de « - »
 
 #: scripts/dpkg-genchanges.pl:366
 #, perl-format
@@ -1024,6 +1025,37 @@
 number is lower than 0)\n
 --all   include all changes\n
 msgstr 
+Usage : %s [option ...]\n
+\n
+Options :\n
+  -lfichier_changelogrécupérer les informations par version de ce 
+fichier.\n
+  -Fformat_changelog forcer le format de changelog.\n
+  -Lrépertoire_lib   rechercher les analyseurs de changelog dans 
+répertoire_lib.\n
+  -h, --help   afficher ce message d'aide.\n
+  --versionafficher la version.\n
+\n
+Options d'analyseur :\n
+--format format_sortievoir la page de manuel pour la liste des 
+formats de sortie\n
+disponibles, par défaut, « dpkg » pour 
+compatibilité\n
+avec dpkg-dev\n
+--since, -s, -v version   inclure tous les changements après version\n
+--until, -u version   inclure tous les changements avant version\n
+--from, -f versioninclure tous les changements après ou égaux 
+à version\n
+--to, -t version  inclure tous les changements avant ou égaux 
+à version\n
+--count, -c, -n nombreinclure nombre entrées à partir du début\n
+(ou de la fin si nombre est inférieur à 
+0)\n
+--offset, -o nombre   changer le point de départ pour --count, 
+décompté à partir\n
+du début (ou de la fin si nombre est 
+inférieur à 0)\n
+--all   inclure tous les changements\n
 
 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl:103
 #, perl-format
@@ -1356,7 +1388,7 @@
 msgstr au moins un exécutable est nécessaire
 
 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:132
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid 
 couldn't find library %s needed by %s (its RPATH is '%s').\n
 Note: libraries are not searched in other binary 

Re: broken link!

2008-01-22 Par sujet Frédéric Bothamy
* Yann BLACHER [EMAIL PROTECTED] [2008-01-22 14:14] :
 Le lien sur le serveur ftp de  'Jussieu' ne fonctionne pas...

Bonjour,

Pouvez-vous donner plus de détails concernant votre erreur ?

Le serveur ftp.lip6.fr de Jussieu contient bien l'archive Debian à
ftp://ftp.lip6.fr/pub/linux/distributions/debian/.

Sinon, vous pouvez peut-être choisir un autre miroir de
http://www.debian.org/mirror/list.


Fred


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



broken link!

2008-01-22 Par sujet Yann BLACHER
Le lien sur le serveur ftp de  'Jussieu' ne fonctionne pas...



Re: [RFR] po://dpkg/scripts/fr.po 22f16u

2008-01-22 Par sujet Stephane Blondon
Le 22/01/08, Frédéric Bothamy[EMAIL PROTECTED] a écrit :
 Merci d'avance pour les relectures.


Ajout de décalages pour certaines lignes (oubli volontaire?) et
correction d'erreurs de copier/coller de since et until.

-- 
Stephane.
--- fr.po.diff	2008-01-22 14:19:58.0 +0100
+++ modif.fr.po.diff	2008-01-22 16:00:12.0 +0100
@@ -23,7 +23,7 @@
   ou arch-indep.\n
-A indépendant d'une arch. - pas de fichier 
 -source  ou fichiers dépendant de l'arch.\n
-+source\n
++ source\n
 + ou fichiers dépendant de l'arch.\n
-S envoi (« upload ») de source seulement.\n
-cfichier_de_contrôleobtenir les informations de contrôle dans ce\n
@@ -65,32 +65,32 @@
 +\n
 +Options :\n
 +  -lfichier_changelogrécupérer les informations par version de ce 
-+fichier.\n
++   fichier.\n
 +  -Fformat_changelog forcer le format de changelog.\n
 +  -Lrépertoire_lib   rechercher les analyseurs de changelog dans 
-+répertoire_lib.\n
++   répertoire_lib.\n
 +  -h, --help   afficher ce message d'aide.\n
 +  --versionafficher la version.\n
 +\n
 +Options d'analyseur :\n
 +--format format_sortievoir la page de manuel pour la liste des 
-+formats de sortie\n
++formats de sortie\n
 +disponibles, par défaut, « dpkg » pour 
-+compatibilité\n
++compatibilité\n
 +avec dpkg-dev\n
 +--since, -s, -v version   inclure tous les changements après version\n
 +--until, -u version   inclure tous les changements avant version\n
 +--from, -f versioninclure tous les changements après ou égaux 
-+à version\n
++à version\n
 +--to, -t version  inclure tous les changements avant ou égaux 
-+à version\n
++à version\n
 +--count, -c, -n nombreinclure nombre entrées à partir du début\n
 +(ou de la fin si nombre est inférieur à 
-+0)\n
++0)\n
 +--offset, -o nombre   changer le point de départ pour --count, 
-+décompté à partir\n
++décompté à partir\n
 +du début (ou de la fin si nombre est 
-+inférieur à 0)\n
++inférieur à 0)\n
 +--all   inclure tous les changements\n
  
  #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl:103
@@ -141,9 +141,9 @@
 -  -xpaquet  exclut le paquet des dépendances générées.\n
 +  -xpaquet  exclure le paquet des dépendances générées.\n
 +  -Srépconstpaquet  rechercher les bibliothèques nécessaires en 
-+premier dans\n
++  premier dans\n
 +  le répertoire de construction du paquet 
-+donné.\n
++  donné.\n
 +  --admindir=répertoire changer le répertoire d'administration.\n
-h, --help  afficher ce message d'aide.\n
--version   afficher la version.\n
@@ -155,7 +155,7 @@
 - les valeurs gérées sont : « 1 » - « 9 », « best », 
 -« fast »)\n
 + les valeurs gérées sont : « 1 » - « 9 », 
-+« best », « fast »)\n
++ « best », « fast »)\n
  \n
  Options d'extraction :\n
-sp (défaut)   garder les sources empaquetées dans le rep 
@@ -186,28 +186,28 @@
 +--help, -h  afficher les informations d'utilisation\n
 +--version, -V   afficher les informations de version\n
 +--label, -l fichier   nom du fichier changelog à utiliser dans 
-+les\n
++les\n
 +messages d'erreur\n
 +--file fichierfichier changelog à analyser, par défaut,\n
 +« - » (l'entrée standard)\n
 +--format format_sortievoir la page de manuel pour la liste des 
-+formats\n
++formats\n
 +de sortie disponibles, par défaut, « dpkg » 
-+pour\n
++pour\n
 +compatibilité avec dpkg-dev\n
 +--since, -s, -v version   inclure tous les changements après version\n
 +--until, -u version   inclure tous les changements avant version\n
 +--from, -f versioninclure tous les changements après ou égaux 
-+à version\n
++à version\n
 +--to, -t version  inclure tous les changements avant ou égaux 

Question for proper French strings in clock applet

2008-01-22 Par sujet Helge Kreutzmann
Hello,
the asclock programm supports many languages but currently the Debian
package only installs English. I submitted a patch which installs all
languages and selects the proper bitmap at run time (instead of build
time as previously), cf. #457738 for details.

Upstream provided two files for French. Could someone on this list
please review them and tell me which one would be preferred by French
users? I attached the month and weekday files with fr1 resp. fr2
as extensions.

Thanks for your help!

Greetings

 Helge

-- 
  Dr. Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED]
   Dipl.-Phys.   http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
   Help keep free software libre: http://www.ffii.de/
attachment: weekday.fr1.xpmattachment: weekday.fr2.xpmattachment: month.fr1.xpmattachment: month.fr2.xpm

signature.asc
Description: Digital signature


Re: Question for proper French strings in clock applet

2008-01-22 Par sujet Christian Perrier
Quoting Helge Kreutzmann ([EMAIL PROTECTED]):
 Hello,
 the asclock programm supports many languages but currently the Debian
 package only installs English. I submitted a patch which installs all
 languages and selects the proper bitmap at run time (instead of build
 time as previously), cf. #457738 for details.
 
 Upstream provided two files for French. Could someone on this list
 please review them and tell me which one would be preferred by French
 users? I attached the month and weekday files with fr1 resp. fr2
 as extensions.


The 1 files seem identical for weekdays.

When it comes at month names, both differ about June and July.

1 uses JUN and JUL while 2 uses JUIN and JUIL (the names
are juin and juillet)

The French locale uses JUN and JUL so I suggest that the 1
version is used.




signature.asc
Description: Digital signature